Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: 55, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 3, the, curse, by, tin, man,
original filename: 555.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{855}Dr. Jordan.
{857}{881}Steven.
{883}{942}O que faz aqui tão tarde?
{945}{1002}Ia agora para o laboratório.
{1004}{1086}Finalmente podemos fazer uma|ressonância no frasco de OsÃris.
{1117}{1157}Mais umas semanas e...
{1160}{1215}nunca saberÃamos|o que estava lá dentro.
{1217}{1297}Podemos quebrar o selo e ver.
{1319}{1344}Estou a brincar.
{1346}{1385}Bem, meio a brincar.
{1421}{1511}O governo egÃpcio quer que os|artigos sejam devolvidos intactos.
{1513}{1558}Se nós fôssemos eles,|estou certo que...
{1560}{1630}Veja. O exame vai revelar|que o frasco Canopic
{1632}{1705}contém o coração mumificado|de um faraó de três
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:36,745
- Dr Jordan.
- Steven.
2
00:00:36,828 --> 00:00:39,289
What are you doing here so late?
3
00:00:39,414 --> 00:00:41,792
I was just about to go down to the lab.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,295
We finally have a chance to do
a resonance scan on the Osiris jar.
5
00:00:45,379 --> 00:00:46,463
Great, great.
6
00:00:46,588 --> 00:00:50,676
Another couple of weeks and we never
would have known what was inside.
7
00:00:50,759 --> 00:00:54,096
Well, we could always break the seal
and take a look.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,766
Joking. Well, half- joking.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[100][163]StarGate SG-1 [4x13] The Curse|http://napisy.gwrota.com
[322][350]- Dr Jordan?|- Steven.
[351][377]Co pan tu robi tak póŸno?
[378][402]W³aÅciwie zamierza³em zejÅæ|do swojego laboratorium.
[403][437]Mamy wreszcie okazjê zrobiæ|skan rezonansowy urny Ozyrysa.
[438][444]Åwietnie.
[445][485]Jeszcze kilka tygodni i nigdy|nie dowiedzielibyÅmy siê, co jest w Årodku.
[486][523]Zawsze mo¿emy z³amaæ|pieczêæ i zajrzeæ.
[524][538]¯artujê.
[539][565]No, prawie ¿artujê.
[567][601]Rz¹d egipski ¿¹da, aby te przedmioty|zwrócono w stanie nienaruszonym.
[602][619]Jestem przekonany,|¿e na ich miejscu...
[620][631]Proszê pos³uchaæ.
[632][670]Badanie wyka¿e, Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{805}{875}- Dr Jordan?|- Steven!
{877}{942}Co pan... co pan tu robi tak póŸno?
{945}{1005}W³aÅciwie zamierza³em zejÅæ|do swojego laboratorium.
{1008}{1080}Mamy wreszcie okazjê zrobiæ|skan rezonansowy urny Ozyrysa.
{1082}{1110}Åwietnie, Åwietnie.
{1112}{1212}Jeszcze kilka tygodni i nigdy|nie dowiedzielibyÅmy siê, co jest w Årodku.
{1215}{1308}Zawsze mo¿emy z³amaæ pieczêæ i zajrzeæ.
{1310}{1345}¯artujê.
{1348}{1415}No, prawie ¿artujê.
{1418}{1502}Rz¹d egipski ¿¹da, aby te przedmioty|zwrócono w stanie nienaruszonym.
{1505}{1548}Jestem przekonany,|¿e na ich miejscu zrobilibyÅmy...
{1550}{1578}Proszê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:StarGate SG-1 [4x13] The Curse|http://napisy.gwrota.com
00:00:34:- Dr Jordan?|- Steven.
00:00:37:Co pan tu robi tak p??no?
00:00:39:W?a?ciwie zamierza?em zej??|do swojego laboratorium.
00:00:42:Mamy wreszcie okazj? zrobi?|skan rezonansowy urny Ozyrysa.
00:00:46:?wietnie.
00:00:46:Jeszcze kilka tygodni i nigdy|nie dowiedzieliby?my si?, co jest w ?rodku.
00:00:51:Zawsze mo?emy z?ama?|piecz?? i zajrze?.
00:00:55:?artuj?.
00:00:56:No, prawie ?artuj?.
00:00:59:Rz?d egipski ??da, aby te przedmioty|zwr?cono w stanie nienaruszonym.
00:01:03:Jestem przekonany,|?e na ich miejscu...
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,240
- Ã-ð Ãæîðäà Ã.
- ÃòèâúÃ.
2
00:00:35,320 --> 00:00:37,680
Ãà êâî ïðà âèòå òóê òîëêîâà êúñÃî?
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,080
Ãúêìî ùÿõ äà ñëèçà ì â ëà áîðà òîðèÿòà .
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,440
Ãà é-ïîñëå èìà ìå øà Ãñ äà ñêà Ãèðà ìå
ñ ðåçîÃà Ãñ äåëâà òà Ãà Ãçèðèñ.
5
00:00:43,520 --> 00:00:44,560
ÃóäåñÃî, ÷óäåñÃî.
6
00:00:44,680 --> 00:00:48,600
Ãùå Ãÿêîëêî ñåäìèöè è ÃèêîãÃ
Ãÿìà äà óçÃà åì êà êâî èÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,240
Doctor Jordan.
Steven.
2
00:00:35,320 --> 00:00:37,680
¿Qué está haciendo aquÃ
tan tarde?
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,080
Justo estaba por bajar
al laboratorio.
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,440
Por fin tenemos la chance de hacer un escaneo
de resonancia en la vasija de Osiris
5
00:00:43,520 --> 00:00:44,560
Genial, genial.
6
00:00:44,680 --> 00:00:48,600
Otro par de semanas y nunca habrÃamos
sabido que era lo que habÃa adentro.
7
00:00:48,680 --> 00:00:51,880
Bueno, podrÃamos romper el precinto
y echar un vistazo.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,240
- Tri Jordan.
- Steven.
2
00:00:35,320 --> 00:00:37,680
Mitä teet näin myöhään täällä?
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,080
Aioin juuri mennä alas labraan.
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,440
Meillä on viimeinkin mahdollisuus tehdä
resonanssiskannaus Osiriksen ruukusta.
5
00:00:43,520 --> 00:00:44,560
Hienoa, hienoa.
6
00:00:44,680 --> 00:00:48,600
Toiset kaksi viikkoa ja emme olisi koskaan
saaneet tietää mitä on sisällä.
7
00:00:48,680 --> 00:00:51,880
No, voimmehan aina rikkoa sinetin ja
katsoa.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,400
Vitsailin. No,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,560 --> 00:00:34,200
Dr. Jordan.
2
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
Steven.
3
00:00:35,320 --> 00:00:37,680
O que faz aqui tão tarde?
4
00:00:37,800 --> 00:00:40,080
Estava indo para o laboratório.
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,440
Finalmente poderemos fazer uma
ressonância no frasco de OsÃris.
6
00:00:44,680 --> 00:00:46,280
Mais umas semanas e...
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,600
...nunca saberÃamos
o que estava lá dentro.
8
00:00:48,680 --> 00:00:51,880
Podemos quebrar o selo e ver.
9
00:00:52,760 --> 00:00:53,760
Estou brincando.
10
00:00:53,840 --> 00:00:55,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:36,745
- Dr Jordan.
- Steven.
2
00:00:36,828 --> 00:00:39,289
What are you doing here so late?
3
00:00:39,414 --> 00:00:41,792
I was just about to go down to the lab.
4
00:00:41,875 --> 00:00:45,295
We finally have a chance to do
a resonance scan on the Osiris jar.
5
00:00:45,379 --> 00:00:46,463
Great, great.
6
00:00:46,588 --> 00:00:50,676
Another couple of weeks and we never
would have known what was inside.
7
00:00:50,759 --> 00:00:54,096
Well, we could always break the seal
and take a look.
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,766
Joking. Well, half- joking.
9
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: fin, stargate, sg, 1, 4x0, 6, window, of, opportunity, 5, divide, and, conquer, 4x1, 2010, 2, the, other, side, 35, amc, 4x2, exodus, 3, upgrades, curse, 4, crossroads, small, victories, double, jeopardy, 8, first, ones,
original filename: fcc9f9529a0c875d279e0efcead11ea9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:43,920
Onko tuon tarkoitus tehdä tuota?
2
00:00:44,040 --> 00:00:48,160
Se on koronallinen massasäteily aivan
kuin jättimäinen aurinkosoihtu.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,120
- Mutta se on turvallinen, vai?
- Nämä laitteet selvittävät sen.
4
00:00:52,200 --> 00:00:57,600
Paitsi magneettikentän hajottamista,
se voisi aiheuttaa säteilyn kasvun.
5
00:00:57,680 --> 00:00:59,560
Mutta se on turvallinen, vai?
6
00:00:59,640 --> 00:01:02,920
Niin pitkään kun emme viivy täällä
liian pitkään, kyllä, sir.
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,360
Haluaako kukaan sel
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: fin, stargate, sg, 1, 4x0, 6, window, of, opportunity, 5, divide, and, conquer, 4x1, 2010, 2, the, other, side, 35, amc, 4x2, exodus, 3, upgrades, curse, 4, crossroads, small, victories, double, jeopardy, 8, first, ones,
original filename: 0e2de7685eb12d0780430eab66863378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,960 --> 00:00:43,920
Onko tuon tarkoitus tehdä tuota?
2
00:00:44,040 --> 00:00:48,160
Se on koronallinen massasäteily aivan
kuin jättimäinen aurinkosoihtu.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,120
- Mutta se on turvallinen, vai?
- Nämä laitteet selvittävät sen.
4
00:00:52,200 --> 00:00:57,600
Paitsi magneettikentän hajottamista,
se voisi aiheuttaa säteilyn kasvun.
5
00:00:57,680 --> 00:00:59,560
Mutta se on turvallinen, vai?
6
00:00:59,640 --> 00:01:02,920
Niin pitkään kun emme viivy täällä
liian pitkään, kyllä, sir.
7
00:01:03,000 --> 00:01:05,360
Haluaako kukaan sel
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, djj, home, sapo, 4x1, 6, 2010, dvd, 4x2, entity, 4x0, small, victories, exodus, 5, divide, and, conquer, absolute, power, watergate, window, of, opportunity, the, other, side, 3, upgrades, 8, light, point, no, return, crossroads, tangent, curse, 9, scorched, earth, beneath, surface, double, jeopardy, first, ones, chain, reaction, serpent's, venom, prodigy,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,550
- Desculpa, querido.
- N?o faz mal.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,550
Faz sim, se tu te tivesses
atrasado assim eu...
3
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
Eu sei que est?s muito ocupada.
N?o te preocupes.
4
00:00:16,800 --> 00:00:21,400
Al?m disso est? um dia lindo
para esperar, e esperar...
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
J? almo?aste?
6
00:00:23,700 --> 00:00:28,300
J?, desculpa. Tive de almo?ar,
tenho de partir ?s 13.30.
7
00:00:30,600 --> 00:00:32,600
O que foi?
8
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
Acabei de saber.
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,200
Pensa
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, estonian, et, 4x0, 3, upgrades, 4x1, beneath, the, surface, absolute, power, 5, divide, and, conquer, point, of, no, return, small, victories, 6, 2010, 9, prodigy, chain, reaction, watergate, 4x2, double, jeopardy, entity, 4, serpents, venom, window, opportunity, tangent, 8, light, curse, first, ones, other, side, crossroads, exodus, scorched, earth,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 22CD - Estonian - et - 0f4d832c554e4728b5cbbbb4892ca4f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{552}{620}Dr Jackson. Kolonel.|- Kindral.
{622}{671}S?num mille sain oli ?sna ebaselge.
{674}{731}See oli Tok?ra ?lekanne.
{734}{793}Kas nad ?tlesid, kes tuleb?|- Ei.
{795}{850}Kas nad ?tlesid miks?|- Ei, s??r.
{853}{925}Vot see.. On lihtsalt j?me. Ma vihkan seda.
{928}{999}V?tsin vastu Toc?ra ID koodi. | Avan kaitsev?rgu.
{1058}{1142}Tegelikult, hakkab Toc?ra mind ?ldiselt h?irima.
{1148}{1234}S??r?|- ?ra m?ista mind valesti. Sinu isa on suurep?rane.
{1237}{1302}Aga millal iganes nad v?lja ilmuvad, |on igasuguseid h?dasid ...
{1515}{1564}Jep, see n?ib mullegi kui pahandus
{1751}{1821}Toc?ra k?rgem N?ukogu saadab oma tervitus
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: stargate, season, 4, sg, 1, 4x0, small, victories, 4x1, 6, 2010, 4x2, exodus, 8, the, light, beneath, surface, first, ones, window, of, opportunity, 9, prodigy, double, jeopardy, scorched, earth, other, side, 3, upgrades, legendaspt, nfo, serpents, venom, curse, crossroads, 5, chain, reaction, divide, and, conquer, 7, watergate, tangent, point, no, return, absolute, power, entity,
original filename: 379905_Stargate - Season 4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{247}Anteriormente em Stargate SG-1:
{302}{365}São os inimigos dos Asgard.
{367}{426}Parece que querem aterrar a nave|e infestar a Terra.
{433}{530}- Pode transportar-nos aà para cima?|- Quem vier cá para cima, morre.
{640}{697}Esta nave aguenta|uma reentrada descontrolada?
{700}{722}Não.
{794}{858}Temos de destruÃ-la,|seja de que maneira for.
{904}{936}Vão usá-lo para fugir.
{1101}{1135}Carter!
{1310}{1369}E agora, o final.
{2275}{2327}A porta exterior do tubo|está partida.
{2335}{2360}Está cheia de água.
{2385}{2432}Não há nenhum tubo de torpedo.
{2556}{2586}Está drenada.
{2618}{2700}A porta exterior está presa.|Que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,930 --> 00:00:15,307
Does anyone know
what this meeting's about?
2
00:00:15,390 --> 00:00:20,854
No. I hope it's important. I was translating
the cuneiform tablet we found on P30- 255.
3
00:00:20,938 --> 00:00:23,565
I have to finish recalibrating
MALP sensors...
4
00:00:23,649 --> 00:00:26,902
.. for long- term reconnaissance
on P5X- 3D7.
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,613
I was unable to complete my kelno'reem.
6
00:00:30,614 --> 00:00:33,784
I was just about to do
something important.
7
00:00:36,245 --> 00:00:38,705
All right, people. As you were.
8
00:00:38,830 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{315}{350}- Intrã.|- Domnule general.
{364}{452}Aº vrea sã vã vorbesc|despre misiunea în care vom pleca.
{471}{514}Nu vi se pare cam ridicolã?
{570}{613}L-ai cunoscut pe gen. Ryan?
{648}{678}Bunã ziua, colonele.
{706}{752}General Ryan?|ªeful personalului?
{767}{792}Ãntocmai.
{874}{924}N-ar fi trebuit sã fiu anunþat?
{933}{969}Erai plecat în misiune.
{984}{1009}Da...
{1036}{1106}Ce vã aduce în|unitatea noastrã secretã, dle?
{1155}{1212}Misiunea ridicolã|despre care vorbeai.
{1306}{1369}- Desigur...|- Popun ca M4C-862 sã devinã
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{150}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{195}{267}Kasuf, legat de vocea asta|care þi-a vorbit...
{311}{398}Da, a rostit numele fiicei mele,|Dumnezeu s-o odihneascã.
{422}{534}Nu sunt singurul care-a auzit-o.|Mulþi se tem cã e un semn de la Zei.
{549}{647}Speram cã i-am convins pe|semenii tãi cã Goa'uld nu sunt zei.
{654}{694}Am spus mulþi, nu ºi eu.
{713}{804}E simplu de înþeles.|Când Ra se întorcea dintr-o cãlãtorie,
{843}{946}o mare furtunã strãbãtea deºertul.|Era doar vântul, se mai întâmplã.
{951}{1048}- Vânt care a bãtut printr-o Poartã activã.|- ªi a pornit o
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: 55, 8, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 7, absolute, power, by, tin, man,
original filename: 558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{197}{306}Kasuf, esta voz que falou contigo...
{334}{418}Disse nome da minha filha,|que descanse em paz.
{420}{461}Não fui o único a ouvir.
{463}{545}Muitos temem ser um sinal|de que os deuses vão voltar.
{547}{650}Achei que vos tÃnhamos convencido|de que os Goa'uld não são deuses.
{652}{709}Eu disse muitos. Eu não.
{711}{758}Mas é fácil entender.
{760}{837}No tempo de Ra,|quando ele voltava de viagem,
{839}{878}uma grande tempestade|abatia-se sobre o deserto.
{880}{946}Ã apenas vento. O vento acontece.
{949}{1005}Estamos a falar de um vento|que saÃa de um portal activo.
{1007}{1043}E criava uma tempestade de areia.
{1046}{1097
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: 55, 3, pt, stargate, sg, 1, 4x1, point, of, no, return, by, tin, man,
original filename: 553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{367}Alguém sabe o porquê|desta reunião?
{369}{401}Não, mas espero|que seja importante.
{403}{500}Estava a traduzir a tábua|que trouxemos de P30-255.
{502}{645}Tenho de calibrar os sensores|do malp para deixá-lo em P5X-3D7.
{647}{710}Eu não pude acabar|o meu kelno'reem.
{734}{810}Eu estava mesmo a fazer|uma coisa importante.
{869}{990}Muito bem. Ã vontade.|Temos um problema.
{1004}{1189}Hoje por volta das 04.00 da manhã|a base recebeu este telefonema.
{1192}{1320}Esta mensagem é para o coronel|Jack O'Neill e quem estiver a ouvir.
{1323}{1365}Sei que a chamada|está a ser estudada,
{1367}{1430}não se preocupem em situá-la.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{174}Y por otro buen a?o de comercio
{177}{201}?Hurra, hurra!
{204}{250}En verdad, los suministros|m?dicos que nos hab?is dado
{253}{335}durante los ?ltimos a?os han supuesto una|inigualable diferencia para nuestro pueblo
{338}{402}Por no mencionar vuestro aviso de que|la cosecha de los Espectros se avecinaba
{426}{462}Hab?is salvados muchas vidas
{471}{508}Bueno, ya sabes...
{515}{560}Mis misiones favoritas son|en las que hacemos comercio
{563}{617}Y dicho esto, puedo|demostrarlo. No solo digo...
{621}{663}No necesitas demostrarlo
{665}{710}Sabes, en realidad,|tenemos que marcharnos
{711}{743}?Tan pronto?
{744}{785}- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:12,358
Kasuf, ¿respecto a
esa voz que le habló...?
2
00:00:12,447 --> 00:00:16,804
SÃ, dijo el nombre de mi hija,
que en paz descanse.
3
00:00:16,887 --> 00:00:17,893
No soy yo el único que la ha oÃdo.
4
00:00:18,323 --> 00:00:20,951
Muchos temen que sea una señal
de que los dioses regresan.
5
00:00:21,967 --> 00:00:26,085
Pensé que habÃamos convencido a su gente
que los goa'uld no son dioses.
6
00:00:26,167 --> 00:00:28,442
He dicho muchos, no yo.
7
00:00:28,527 --> 00:00:33,647
Pero por otra parte es comprensible,
en los dÃas de Ra cuando regresaba de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{200}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{270}{303}Simbolul unu, activat.
{351}{426}Barber, când ajungi acolo,|dã-i asta lui Daniel.
{428}{463}- Domnule?|- Am pariat.
{517}{542}Eu am pierdut.
{599}{627}Pe ce aþi pariat?
{701}{726}Chestii sportive.
{755}{797}Tu dã-i-o, o sã ºtie el.
{828}{853}Da, domnule.
{920}{953}- Ce sport?|- Poftim?
{972}{1028}- Pe ce sport aþi pariat?|- Curling.
{1039}{1094}- Daniel a pariat pe curling?|- Da.
{1112}{1151}ªi echipa lui a câºtigat.
{1190}{1248}Fie, dacã nu vrei sã-mi spui|pe ce aþi pariat, nu-i nimic.
{1248}{1288}Bine...|Distracþie plãcu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,929 --> 00:00:15,265
- Report.
- It's SG-1, sir. They're under fire.
2
00:00:18,435 --> 00:00:22,022
Colonel O'Neill, this is General Hammond.
Report status.
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,441
We're pinned down.
4
00:00:24,525 --> 00:00:29,488
Carter was able to dial the gate.
We're trying to get clear to come through.
5
00:00:29,571 --> 00:00:31,615
Open the iris.
6
00:00:37,621 --> 00:00:39,665
Evacuate the gate room.
7
00:00:44,419 --> 00:00:47,756
Colonel O'Neill, we're taking fire. Report.
8
00:00:52,177 --> 00:00:54,221
Colonel O'Neill.
9
00:00:56,390 --> 00:00:58,26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:StarGate SG-1 [4x15] Chain Reaction|http://napisy.gwrota.com
00:00:12:- Raport.|- To SG-1. S? pod ostrza?em.
00:00:18:P?k. O'Neill, m?wi gen. Hammond.|Jaka sytuacja?
00:00:22:/Jeste?my przygwo?d?eni.|/Carter uda?o si? wybra? wsp??rz?dne.
00:00:26:/Pr?bujemy si? przedrze?.
00:00:29:Otworzy? przes?on?.
00:00:38:Opu?ci? pomieszczenie wr?t.
00:00:44:Pu?kowniku O'Neill,|ostrzeliwuj? nas.
00:00:52:Pu?kowniku O'Neill?
00:00:59:Prosz? im da?|jeszcze troch? czasu.
00:01:23:Wi?c og?lnie, wpadli?my w zasadzk?|w drodze powrotnej do wr?t.
00:01:28:Ledwo nam si? uda?o.
00:01:30:Gdyby?cie prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,367 --> 00:00:12,801
- Chrevron 1, codificado.
- Barber.
2
00:00:13,487 --> 00:00:16,320
Cuando llegue allà dele
esto a Daniel, ¿quiere?
3
00:00:16,407 --> 00:00:19,080
- ¿Señor?
- Hicimos una apuesta.
4
00:00:19,847 --> 00:00:21,838
Y perdÃ.
5
00:00:22,967 --> 00:00:25,037
¿Qué apuesta?
6
00:00:26,887 --> 00:00:28,878
Algo de deportes.
7
00:00:28,967 --> 00:00:31,686
Déselo, lo entenderá.
8
00:00:31,767 --> 00:00:33,758
SÃ, señor.
9
00:00:35,287 --> 00:00:37,198
¿Qué deporte?
10
00:00:37,287 --> 00:00:39,755
- ¿A qué deporte apostaron?
- Al hockey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,802 --> 00:00:13,347
- Hon, I am so sorry.
- It's all right.
2
00:00:14,097 --> 00:00:17,434
- No, if you were this late, I'd...
- I know how busy you are.
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,229
Besides, it's a beautiful day to wait.
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,356
And wait.
5
00:00:22,773 --> 00:00:24,650
Have you eaten?
6
00:00:24,733 --> 00:00:29,530
Yeah, I'm sorry, honey, I had to.
I'm scheduled to be offworld at 13. 30.
7
00:00:31,949 --> 00:00:34,076
What?
8
00:00:34,201 --> 00:00:36,495
I just found out.
9
00:00:37,371 --> 00:00:39,831
I thought for sure this time.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,892 --> 00:00:20,395
Teal'c was ordered to push
the envelope, sir. He'll be back soon.
2
00:00:20,479 --> 00:00:23,482
Well, that'd be nice.
3
00:00:23,815 --> 00:00:26,360
Where else would he go?
4
00:00:26,485 --> 00:00:29,238
Good point.
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,334
Well... Here we go.
6
00:01:03,564 --> 00:01:06,483
- Is there a problem, Colonel?
- No, sir. Not at all.
7
00:01:06,567 --> 00:01:10,863
I'm sure Teal'c just felt he'd take her
for a spin... around the world.
8
00:01:10,988 --> 00:01:14,074
While we wait, I have someone
who'd like to meet your team.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1763}{1812}Ãîëåãè!
{1850}{1899}Ãîëÿ, çà âÃèìà Ãèå.
{1902}{1974}à óäîâîëñòâèå òðÿáâà äà ñïîìåÃà ,|֌ áëà ãîäà ðåÃèå Ãà òðóäà âè
{1976}{2093}èìà ìå äîñòà òú÷Ãî Ã¥Ãåðãèÿ çà äà îòîïëÿâà ìå|îðà Ãæåðèèòå ñëåäâà ùèòå äâà ìåñåöà .
{2096}{2168}Ãïåöèà ëÃè çà ñëóãè èìà ò ðà áîòÃèöèòå|îò ñåêöèÿ 23.
{2201}{2326}Ãåêà òîâà ÃÃ¥ Ã¥ ïðè÷èÃà äà ðà áîòèì ïî-ìà ëêî,|à ìîòèâà öèÿ äà ðà áîòèì ïî-óñúðäÃî.
{2329}{2463}Ãâåòúò Ãè ìîæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,138 --> 00:00:15,098
- Come in.
- General.
2
00:00:15,182 --> 00:00:19,561
I'd like to talk to you about this mission
upon which we're about to embark.
3
00:00:19,645 --> 00:00:23,690
It seems... a bit ridiculous, doesn't it?
4
00:00:23,774 --> 00:00:26,944
Have you met General Ryan?
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,321
Hello, Colonel.
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,907
The General Ryan? Chief of Staff?
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,451
That's right.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,830
Shouldn't there have been
a memo or something?
9
00:00:38,914 --> 00:00:40,958
You were off world.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1758}{1820}Koledzy.
{1848}{1895}Proszê o uwagê!
{1898}{1983}Mi³o mi zakomunikowaæ, ¿e dziêki|waszej ciê¿kiej pracy mamy teraz doÅæ
{1985}{2092}zapasowej energii, ¿eby ociepliæ|cieplarnie na nastêpne dwa miesi¹ce!
{2095}{2195}Szczególna w tym zas³uga|pracowników sekcji 23.
{2198}{2258}Wykorzystajmy to nie jako|wymówkê do mniejszej pracy,
{2260}{2335}ale jako motywacjê do pracy ciê¿szej.
{2338}{2375}Nasz Åwiat mo¿e i jest pokryty lodem,
{2378}{2470}ale któregoŠdnia odzyskamy|nasze miejsce na powierzchni.
{2472}{2565}S³u¿ba jest moim zaszczytem!
{3068}{3108}Kegan, a mo¿e trochê chleba?
{3110}{3170
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: 55, 9, pt, stargate, sg, 1, 4x1, 8, the, light, by, tin, man,
original filename: 559.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{285}{318}Barber.
{335}{406}Quando chegares lá,|dá isto ao Daniel, está bem?
{408}{475}- Meu coronel?|- Fizemos uma aposta.
{490}{543}Perdi eu.
{572}{623}O que apostaram?
{670}{719}Ã sobre desporto.
{722}{790}Dá-lhe isto, está bem?|Ele percebe.
{792}{841}Sim, meu coronel.
{880}{927}Que desporto?
{930}{991}- A aposta era sobre que desporto?|- Curling.
{994}{1027}O Daniel apostou em curling?
{1062}{1134}A equipa dele ganhou o grande jogo.
{1137}{1188}Está bem, se não me quiser contar|qual foi a aposta, não faz mal.
{1190}{1246}Ainda bem. Diverte-te.
{1612}{1704}Tem a certeza de que prefere ter|uma folga do que ir ver este sitio?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{362}Czy ktokolwiek wie, czego|dotyczy to spotkanie?
{365}{402}Nie, ale mam nadziejê,|¿e to coŠwa¿nego.
{405}{498}Pracowa³em nad t³umaczeniem tabliczki|klinowej któr¹ znaleŸliÅmy na P30-255.
{500}{542}Nadal muszê skoñczyæ|przekalibrowanie czujników
{545}{640}MALP 3-K dla d³ugoterminowego|rekonesansu na P5X-3D7.
{642}{728}Nie mog³em skoñczyæ|swojego kel'no'reem.
{730}{835}W³aÅnie te¿ mia³em|robiæ coÅ wa¿nego.
{865}{925}W porz¹dku ludzie. Spocznij.
{927}{998}JesteÅmy w kropce.
{1000}{1100}Dzisiejszego ranka,|oko³o godziny 4:00
{1102}{1188}centrala telefoniczna bazy|przyjê³a nastêpuj¹c¹ rozm
Subtitles for Stargate Sg 1 4x1 3 The Curse
keywords: stargate, sg, 1, 4x1, point, of, no, return, dvd, amc,
original filename: 20009362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,407 --> 00:00:14,682
¿Alguien sabe de que
se trata esta reunión?
2
00:00:14,767 --> 00:00:20,000
No. Espero que sea importante. TraducÃa la
tabla cuneiforme que encontramos en P30-255.
3
00:00:20,087 --> 00:00:22,601
Tengo que terminar de recalibrar
los sensores de la MALP...
4
00:00:22,687 --> 00:00:25,804
...para el reconocimiento a
largo plazo en P5X-3D7.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
No he podido completar
mi kelno'reem.
6
00:00:29,367 --> 00:00:32,439
Yo estaba a punto de hacer
algo importante.
7
00:00:34,767 --> 00:00:37,156
Bien, gente.
Como ya están.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,140 --> 00:00:14,340
- Reportem. - Ã a SG-1,
senhor. Eles estão sob fogo.
2
00:00:17,380 --> 00:00:20,820
Coronel O'Neill, aqui é o General
Hammond. Qual é a situação?
3
00:00:20,940 --> 00:00:23,140
Fomos emboscados.
4
00:00:23,220 --> 00:00:27,980
Carter conseguiu discar. Estamos
tentando limpar a área para atravessar.
5
00:00:28,060 --> 00:00:30,020
Abra a Ãris.
6
00:00:35,780 --> 00:00:37,740
Evacuem a sala do portal.
7
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
Coronel O'Neill estamos
sob fogo. Qual é a situação?
8
00:00:49,740 --> 00:00:51,700
Coronel O'Neill.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{297}StarGate SG-1 [4x18] The Light|http://napisy.gwrota.com
{316}{357}Pierwszy symbol na miejscu.
{360}{526}Barber, kiedy tam dotrzesz,|daj to Danielowi, dobrze?
{529}{615}Mieli?my zak?ad.|Ja przegra?em.
{709}{787}O co si? za?o?yli?cie?
{831}{981}O sport. Po prostu mu go daj.|B?dzie wiedzia?.
{984}{1031}Tak jest.
{1056}{1153}/- Trzeci symbol na miejscu.|- Jaki sport?
{1156}{1235}- O jaki sport si? za?o?yli?cie?|- Curling.
{1238}{1416}- Daniel za?o?y? si? o curling?|- Jego dru?yna wygra?a wielkie zawody.
{1419}{1485}Skoro nie chce mi pan powiedz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:StarGate SG-1 [4x12] Tangent|http://napisy.gwrota.com
00:00:14:Teal'c mia? si? pospieszy?.|Na pewno nied?ugo wr?ci.
00:00:18:- By?oby mi?o.|- Dok?d indziej mia?by polecie??
00:00:23:Racja.
00:00:37:Zaczynamy.
00:01:01:- Jaki? problem, pu?kowniku?|- Nie. ?adnego.
00:01:04:Pewnie Teal'c po prostu pomy?la?,|?eby oblecie? nim... Ziemi?.
00:01:08:W mi?dzyczasie mam kogo?,|kto chce pozna? pana zesp??.
00:01:11:Pu?kownik O'Neill, major Samantha Carter,|doktor Daniel Jackson.
00:01:15:Chcia?bym wam przedstawi?|genera?a porucznika Vidrine.
00:01:18:- Pu?kowniku.|- Generale.
00:01:19:- Pa