Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Gwiezdne Wrota 5x0 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Poprzednio w "Gwiezdnych Wrotach"...
00:00:08:Oto s?o?ce, wok?? kt?rego kr??y Vorash.
00:00:10:Chcemy je wysadzi?.
00:00:18:- Co to by?o u diab?a?|- Atakuj? nas.
00:00:22:Nap?d ponadd?wi?kowy siad?. Jeste?my ?atwym celem.
00:00:27:Nie wolno nam pozwoli? Tanithowi uciec.
00:00:33:Teal'c, w g?r?!
00:00:36:SOS, SOS, bawimy si? po prostu rewelacyjnie...!
00:00:39:Jack, s?yszysz mnie?
00:00:48:Wi?c? Co teraz?
00:01:00:Za nieca?e 4 minuty nast?pi supernowa s?o?ca.
00:01:02:Daniel, po prostu mnie st?d zabierz, dobra?
00:01:10:W??czam nap?d ponadd?wi?kowy.
00:01:17:Sir, gdzie Teal'c?
00:01:19:Chyba nie ?yje.
00:01:21:- Przebyli?my ponad 4 miliony lat ?wietlnych.|- To niemo?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{273}Poprzednio w Gwiezdnych Wrotach.
{300}{375}S? wrogami Asgard?w.
{375}{425}Wygl?da na to, ?e chc? wyl?dowa? tym statkiem i opanowa? Ziemi?.
{425}{592}- Wi?c mo?e nas pan przenie??? - Ka?dy, kto p?jdzie na g?r?, nie wr?ci na d??.
{650}{700}Czy ten statek wytrzyma niekontrolowane wej?cie w atmosfer??
{700}{756}Nie.
{800}{900}Musimy go zniszczy? wszelkimi niezb?dnymi sposobami.
{900}{983}U?yj? ich do ucieczki.
{1100}{1163}CARTER!!!
{1325}{1408}A teraz - ci?g dalszy.
{6250}{6323}MA?E ZWYCI?STWA
{6375}{6475}S?ysza?am, ?e zamontowanie drugich wr?t trwa?o troch? d?u?ej, ni? si? spodziewano.
{6475}{6575}A, tak. Wreszcie wczoraj je ur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{230}O kurcz?! Znowu mam beznadziejne karty.
{278}{345}Dobra poka?cie co macie.
{374}{427}Ty te?.
{446}{508}Si?demka i dw?jka,
{494}{554}walet i ?semka,
{614}{688}dama z kr?lem, z tego co? mo?e by?.
{758}{822}Dwie ?semki
{832}{878}i Joker.
{901}{964}Zaczynaj? ?semki.
{1005}{1081}Nie boicie si? ?e kto? nas nakryje?
{1069}{1146}Nie ma obawy, nie ma tu na dole nikogo opr?cz nas.
{1213}{1280}Czy to co? zawsze tak si? zachowuje?
{1283}{1335}Jak?
{1309}{1398}Nie wiem co tam chowaj?,|ale w?a?nie si? poruszy?o.
{1400}{1487}Prawdopodobnie to nic nie robi,| tylko kosztuje kup? forsy.
{1477}{1582}I pewnie w ko?cu jej zabrak?o, od kilku|miesi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{242}Poprzednio w Stargate SG-1:
{334}{417}Musz? pana z przykro?ci? powiadomi?...
{420}{466}?e pozostali cz?onkowie SG-1 nie ?yj?.
{479}{557}Mamy teraz rok... 2077.
{611}{658}W porz?dku, doktor Carter.
{661}{730}Jest w pani w SGC.|Wszystko b?dzie dobrze.
{733}{860}W porz?dku, Dr Jackson.|Jest w pan w SGC. Wszystko b?dzie dobrze.
{863}{929}- Gdzie jest reszta dru?yny?|- Mieli?my nadziej?, ?e ty nam to powiesz.
{932}{990}Wr?c?, by znale?? odpowied?.
{993}{1048}Nie mog? ci na to pozwoli?, Teal`c.
{1051}{1129}Je?eli s? wi??niami,|to ju? dawno ich nie ma na tej planecie.
{1132}{1226}Mogli zosta? przeniesieni|do ka?dej z twierdz Goa'uld?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:W poprzednim odcinku...
00:00:10:To koniec, Jack.|Bez przeci?gania, bez odwo?ania...
00:00:12:bez dalszych przes?ucha?.
00:00:14:Wrota zostan? pogrzebane,|dos?ownie i w przeno?ni.
00:00:18:Powinni?my spr?bowa? otworzy? wrota.
00:00:20:Jak wr?cimy czeka nas|s?d polowy.
00:00:23:Je?li wr?cimy.
00:00:29:Jeste?my na statku bojowym pod??aj?cym na Ziemie.
00:00:31:Pot??ny wojownik, Klorel.
00:00:34:- Chce porwa? Skaare.|- Jeste? pewien?
00:00:37:To tak jakby? chcia? porwa? Apophisa.
00:00:41:Zobaczycie sw?j dom|ostatni raz...
00:00:44:... zanim wy i wszyscy|na waszej planecie zostan? zniszczeni.
00:00:52:Skaara!
00:01:17:Czy na statku rozmieszczono wystarczaj?co|du?o C4 aby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{125}{200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{200}{250}www.naprawiacz.prv.pl
{300}{400}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{12}{61}Przygotujcie wrota!|Zacznijcie wybieranie!
{118}{174}Przysi?gam sir, my?la?em,|?e maj? pokojowe zamiary.
{320}{335}- Dzie? dobry, sier?ancie.|- Dzie? dobry, sir.
{336}{370}- Kiedy wraca SG1?|- Za dwadzie?cia dwie minuty.
{371}{409}- Mam wiadomo?? dla major Carter.|- Tak jest.
{410}{445}Aktywacja z zewn?trz.
{465}{528}To kod identyfikacyjny SG1.|Klucz czerwony, s? pod obstrza?em.
{529}{567}Dru?yna med
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{388}{478}Dotrzemy do Wrót, ale jesteÅmy|pod ostrza³em! Teal'c dosta³!
{790}{830}Jak¹ macie sytuacjê?
{940}{1008}Tyler jest ranny i zostaliÅmy|odciêci, wiêc uciekajcie!
{1010}{1070}- Mo¿emy czekaæ przy wrotach!|- Nie.
{1085}{1152}- Nie zostawimy was!|- Carter, bez dyskusji!
{1170}{1205}SprowadŸcie posi³ki!
{1360}{1425}Sir, otrzymujê kod identyfikacyjny. To SG-1.
{1425}{1480}Proszê otworzyæ przes³onê.
{1665}{1695}Zamknijcie przes³onê!
{1740}{1760}Raport, pani major.
{1765}{1795}Zaatakowa³o nas kilkunastu Jaffa.
{1800}{1880}Por. Tyler dosta³, os³aniaj¹c nas|i p³k. O'Neill po niego wróci³.
{1890}{1950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{143}{200}S-a întâmplat în "Stargate SG-1":
{204}{229}Eu sunt Omoc.
{277}{329}Lumea noastrã se numeºte Tollan.
{330}{453}Cred cã e de necrezut cã cineva atât de|primiþiv sã descifreze sistemul porþii.
{454}{478}Primiþiv?
{490}{576}Sunteþi, pânã la urma, cei|care ne-aþi salvat de Goa'uld.
{577}{645}Ãn ideea asta,|vrem sã propunem un targ.
{652}{720}- Ce va trebuie de la noi?|- Tehnologie.
{731}{807}ªtiþi cã asta e singurul lucru|pe care nu putem sã vi-l dam.
{808}{832}Adãpostiþi-vã!
{962}{1057}Narim a fost lângã tine.|Probabil ca îl voi mai în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{210}Poprzednio|w "Gwiezdnych Wrotach"
{212}{262}Jestem Omoc.
{285}{338}Nasz Åwiat nazywa siê Tollana.
{340}{460}To niewiarygodne, ¿e rasa tak prymitywna|rozszyfrowa³a system Gwiezdnych wrót.
{462}{498}Powiedzia³eŠ"prymitywna"?
{500}{582}JesteÅcie ludŸmi, którzy|uratowali nas przed Goa'uldami.
{585}{652}ChcieliÅmy zaaran¿owaæ wymianê.
{660}{738}- Co chcielibyÅcie otrzymaæ? |-Technologiê.
{740}{815}Wiecie, ¿e to jedyna rzecz,|jakiej nie mo¿emy wam daæ.
{815}{860}Kryæ siê!
{970}{1065}Narim mia³ co do was racjê.|Mo¿e kiedyŠznów siê spotkamy.
{1275}{1342}Nie powinniÅmy op³akiwaæ|odejÅcia nas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{425}{510}- Co to by³o?|- Carter?
{550}{600}Nie wiem, sir.
{600}{650}Bywa³o ju¿, ¿e margines b³êdu|w obliczaniu przesuniêcia planetarnego
{650}{750}powodowa³ niewygodn¹ jazdê,|ale naprawiliÅmy to.
{750}{800}Carter?
{800}{875}MusieliÅmy obejÅæ pewne elementy|procedury wybierania wspó³rzêdnych,
{875}{975}¿eby uzyskaæ po³¹czenie.|Po powrocie sprawdzê komputer adresowy.
{975}{1025}- Jasno tu.|- Tak, sir.
{1025}{1125}Ta planeta jest du¿o bli¿ej|swego s³oñca ni¿ Ziemia.
{1125}{1188}Åwiêtuj¹?
{1225}{1290}To ciekawe.
{1350}{1425}Nie widzia³em tych run z sondy.
{1425}{1475}Co tam jest napisane?
{1475}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,680
Bien.
2
00:00:17,760 --> 00:00:20,000
¿Qué ha sido eso?
3
00:00:20,120 --> 00:00:22,080
¿Carter?
4
00:00:22,720 --> 00:00:23,307
Lo ignoro, señor.
5
00:00:23,853 --> 00:00:25,737
El margen de error al calcular
el desplazamiento planetario...
6
00:00:26,029 --> 00:00:28,639
...solÃa provocar esto.
Pero lo arreglamos.
7
00:00:30,120 --> 00:00:31,760
¡Carter...!
8
00:00:31,880 --> 00:00:35,640
Anularemos algunos de los protocolos de
llamada para lograr el ajuste final.
9
00:00:35,760 --> 00:00:39,080
Lo revisaré todo cuando
volvamos a casa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:08,425
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,552
I am Omoc.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,680
Our world is called Tollan.
4
00:00:13,764 --> 00:00:18,810
I find it unbelievable anyone so primitive
could have deciphered the gate system.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,354
Primitive?
6
00:00:20,437 --> 00:00:23,941
You are, after all, the people
who saved us from the Goa'uld.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,818
In that spirit,
we'd like to arrange for a trade.
8
00:00:27,194 --> 00:00:30,364
- What would you like to trade?
- Technology.
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Dotarli?my do Wr?t, ale ostrzeliwuj? nas!
00:00:18:Teal'c dosta?!
00:00:32:Jak? macie sytuacje?
00:00:38:Tyler te? dosta? i jeste?my odci?ci, wi?c uciekajcie!
00:00:42:- Mo?emy spr?bowa? po was wr?ci?!|- Nie.
00:00:45:- Nie zostawimy was!|- Carter, bez dyskusji!
00:00:47:Sprowad?cie posi?ki!
00:00:55:Sir, otrzymuj? IDC. To SG-1.
00:00:58:Prosze otworzy? przes?on?.
00:01:09:Zamknijcie przes?on?!
00:01:12:Raport, pani major.
00:01:13:Zaatakowa?o nas kilkunastu Jaffa. Por. Tyler zosta? ochrania? nasze ty?y.
00:01:16:Pu?kownik O'Neill po niego wr?ci?.
00:01:18:Zbierzmy grup? ratunkowa i natychmiast wracajmy na planet?, generale Hammond.
00:01:20:Moment. Kto to jest poruczn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,892 --> 00:00:21,855
We're gonna make it to the gate,
but we're under fire. Teal'c's taken a hit.
2
00:00:34,034 --> 00:00:36,078
What's your situation?
3
00:00:40,165 --> 00:00:42,751
Tyler's hit and we're cut off,
so get outta here.
4
00:00:42,876 --> 00:00:45,712
- We can hold the gate.
- Negative.
5
00:00:45,796 --> 00:00:49,466
- We're not leaving without you.
- Carter, don't argue with me.
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,052
Get reinforcements.
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,768
Sir. Receiving IDC. It's SG-1.
8
00:00:59,893 --> 00:01:01,937
Open the iris.
9
00:01:10,237
Subtitles for Stargate Gwiezdne Wrota 5x0 1
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 5x0, 8, the, tomb, cz, dvdr, balu, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 94ea4198ea566879e85e5871c1e1eac7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{493}{576}Hej. Myslel jsem, ?e jsi ??kal,|?e tohle je hlavn? vchod.
{579}{667}Ano, je. Jenom pot?ebujeme|naj?t zp?sob, jak jej otev??t.
{680}{765}- Nepozn?v?m tyto symboly.|- Jsou Babylonsk?. Kl?nov? p?smo.
{768}{829}- To je neuv??iteln?.|- Co je?
{850}{937}Narozd?l od F?nick?ho kl?nov?ho|p?sma, toto jsou piktogramy
{940}{1006}sp?? ne? vyobrazen?|zvukov?ch symbol?.
{1009}{1095}- ??k? to, jak otev?eme tu pyramidu?|- Ziggurat.
{1098}{1174}- Co?|- ?ekl jsi pyramidu. Je to ziggurat.
{1212}{1306}- Aha. Otev?i dve?e.|- Hm, mo?n? to nebude tak lehk?.
{1363}{1441}- Mus?m se vr?tit na Zemi pro informace.|- Jak t??k? to m??e b?t?
{1444}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][150]StarGate SG-1 [5x08] The Tomb|http://napisy.gwrota.com
[206][226]Mówi³eÅ, ¿e to g³ówne wejÅcie.
[228][266]I jest. Musimy tylko znaleŸæ|sposób, jak je otworzyæ.
[268][302]- Nie rozpoznajê tych znaków.|- To babiloñskie pismo klinowe.
[304][334]- To niewiarygodne.|- Niby co?
[336][360]W przeciwieñstwie do|fenicko-ugaryckiego pisma klinowego,
[362][397]te znaki s¹ piktogramami, a nie|przedstawieniem konkretnych dŸwiêków.
[399][441]- Napisali, jak otworzyæ piramidê?|- Ziggurat.
[443][479]Powiedzia³eŠpiramidê,|a to jest ziggurat.
[481][500]Tak.|Otwórz drzwi.
[502][539]To mo¿e nie byæ takie proste.
[541][566]Bêdê musia³ wróciæ na Ziemiê,|¿eby p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,066 --> 00:00:26,443
16's coming through to set up the UAV.
2
00:00:29,404 --> 00:00:34,368
It appears this city's inhabitants lost a
great battle and were destroyed long ago.
3
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
There appear to be no survivors.
4
00:00:36,662 --> 00:00:41,834
That's too bad. I was hoping someone
could help me decipher this language.
5
00:00:41,959 --> 00:00:44,962
- No idea?
- No, and it's very odd.
6
00:00:45,087 --> 00:00:48,715
This, uh... whatever this is,
is a completely different design
7
00:00:48,841 --> 00:00:50,884
than the rest of the civilisation.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,592 --> 00:00:10,636
Cassandra!
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,972
I'm not imagining it.
She was here, was she not?
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,600
Almost the entire time
she was opening presents.
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
- Cassie!
- What?
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,192
I thought you were wearing
the top that Sam bought you.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,612
OK. h. Well, that's, like, for school.
7
00:00:28,737 --> 00:00:30,989
- Hey. Make a wish.
- Yeah.
8
00:00:31,615 --> 00:00:34,034
- Dominic's waiting.
- Fine. Invite him in.
9
00:00:34,159 --> 00:00:38,539
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:W POPRZEDNICH ODCINKACH
00:00:09:Reese, tw?j ojciec pope?ni? b??d.
00:00:12:- Nie!|- Tak.
00:00:18:Je?li ten android istotnie|by? odpowiedzialny
00:00:20:za stworzenie replikator?w,|mo?e okaza? si? bezcenny.
00:00:27:Radar X-303 jeszcze nie dzia?a.|Nie dostrzeg? was.
00:00:38:Nie wiem, gdzie jeste?my.|Nie wyznacz? kursu powrotnego.
00:00:41:To statek Asgardu.
00:00:45:- Pomo?ecie nam?|- To my potrzebujemy waszej pomocy.
00:00:48:Replikatory przej??y nasz? planet?.
00:00:58:- M?wisz powa?nie?|- Bardzo.
00:01:00:- To zupe?nie nowy statek.|- Wiemy o tym.
00:01:03:Nie ma jeszcze nazwy.|Nawet nie jest sko?czony.
00:01:07:O to w?a?nie chodzi.|Im prymitywniejszy tym lepszy.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{250}{300}Chyba nie mam ¿adnych zwidów,|przecie¿ tu by³a, prawda?
{300}{375}Tak. Przez prawie ca³y|czas otwiera³a prezenty.
{375}{447}- Cassie?| - Co?
{500}{600}MyÅla³am, ¿e masz na sobie tê| koszulkê, któr¹ Sam ci kupi³a.
{600}{681}Tamta nadaje siê tylko do szko³y.
{700}{750}- Powiedz ¿yczenie!| - Aha.
{750}{800}- Dominik czeka.|- Åwietnie! ZaproÅ go do Årodka.
{800}{900}Na pewno bêdzie chcia³ spróbowaæ kawa³ka|tortu urodzinowego, który Sam... upiek³a.
{900}{925}- Kupi³a. |- Przynios³a!
{925}{1000}- Chêtnie go poznam.|- Powiedzia³aÅ, ¿e mogê iÅæ.
{1000}{1070}Tak... potem.
{1075}{1125}Spoty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{447}Ãîáðå.
{449}{505}Ãà êâî áåøå òîâà ?
{508}{557}Ãà ðòúð?
{573}{660}ÃÃ¥ çÃà ì, ñúð. Ãà çëèêà òà â ãðåøêà òà ïðè| èç÷èñëÿâà Ãåòî Ãà ïëà Ãåòà ðÃîòî ïðåìåñòâà ÃÃ¥
{663}{733}ïðåäè ïðè÷èÃÿâà øå |òîâà , Ãî ãî îïðà âèõìå.
{758}{799}Ãà ðòúð.
{802}{896}Ãðÿáâà øå äà èãÃîðèðà ìå Ãÿêîëêî îò ïðîòîêîëèòå| çà Ãà áèðà ÃÃ¥, çà äà ìîæåì äà óñòà Ãîâèì âðúçêà .
{899}{982}ÃÃ¥ ïðîâåðÿ Ãà áèðà ùèÿ |êîìïþòúð, êîãà òî ñå ïðèáåðåì.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3700}{3813}Jak wiecie, od roku|badam unasów z P3X-888
{3825}{3900}i dokona³em niezwyk³ych|odkryæ odnoÅnie ich kultury.
{3900}{4000}Jestem te¿ w stanie wyró¿niæ|ponad 70 ró¿nych s³ów z ich jêzyka.
{4000}{4141}Podczas przegl¹dania|ostatnich zapisów natkn¹³em siê na to.
{4150}{4275}Ci ludzie, kimkolwiek s¹, uprowadzili|unasa, którego nazwa³em Chaka.
{4275}{4382}- To ten, który ciê porwa³.|- Ten sam.
{4400}{4475}Ubrania s¹ z okresu przedindustrialnego,|ale nie widaæ tatua¿y Jaffa,
{4475}{4525}wiêc obecnoÅæ broni Goa'uldów siê z tym k³óci.
{4525}{4575}Istotnie.
{4575}{4675}- Czego by chcieli od un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{525}{575}Mówi³eÅ, ¿e to g³ówne wejÅcie.
{575}{675}I jest. Musimy tylko znaleŸæ| sposób, jak je otworzyæ.
{675}{750}- Nie rozpoznajê tych znaków.| - To babiloñskie pismo klinowe.
{750}{845}- To niewiarygodne. |- Co to jest?
{850}{925}W przeciwieñstwie do| fenicko-ugaryckiego pisma klinowego,
{925}{1000}te znaki s¹ piktogramami, a nie| przedstawieniem konkretnych dŸwiêków.
{1000}{1125}- Czy tu jest napisane, jak otworzyæ tê piramidê?| - Ziggurat.
{1125}{1200}Powiedzia³eŠpiramidê,| a to jest ziggurat.
{1200}{1250}Tak. Otwórz drzwi.
{1250}{1335}To mo¿e nie byæ takie proste.
{1350}{1400}Bêdê musia³
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:GWIEZDNE WROTA
00:02:47:P??nocno Afryka?ska Pustynia|8 tys. lat p.n.e.
00:04:09:GIZA, EGIPT|1928r
00:04:17:Profesorze!
00:04:20:Catherine!
00:04:23:Profesorze...
00:04:29:Znale?li?my co? pi?knego!
00:04:31:Nadal nie mog? uwierzy?!
00:04:33:Wielka, wielka niespodzianka!
00:04:45:To tutaj.Prosz?!
00:04:47:Taylor!
00:04:55:Witam doktorze Langford.
00:04:58:Co my tu mamy?
00:05:02:Kamienne pokrywy.
00:05:03:To jest nieprawdopodobne!
00:05:13:Catherin'a chod?!
00:05:55:Co to jest na Boga?
00:05:57:Sam chcia?bym wiedzie?.
00:06:55:Wsz?dzie mo?na znale?? namalowane symbole|s? wsz?dzie,
00:06:59:to nazwiska, tytu?y w?a?cicieli ziemskich|listy obrad.
00:07:02:Niekt?re wa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,000
Previamente en Stargate SG-1.
2
00:00:08,120 --> 00:00:12,800
Por fin has reasumido tu legÃtimo
puesto como mi Primado.
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,480
- Apophis... ha muerto.
- Los dioses no pueden morir.
4
00:00:19,560 --> 00:00:23,240
Has recuperado su cuerpo, recuperar
su mente no será tan sencillo.
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,360
Me alegro de verte O'Neill.
6
00:00:37,440 --> 00:00:40,480
- Yo también.
- Pareces estar bien.
7
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
Bueno, son las apariencias.
8
00:00:43,480 --> 00:00:47,440
La espalda me duele,
la rodil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:16 przechodzi, ?eby ustawi? UAV.
00:00:27:Wygl?da, ?e mieszka?cy tego| miasta przegrali wielk? bitw?
00:00:30:i zostali zniszczeni dawno temu.
00:00:32:Nie wida? ?adnych ocala?ych.
00:00:34:Szkoda... Liczy?em, ?e kto? |pomo?e mi odczyta? ten j?zyk.
00:00:40:- ?adnych pomys??w?|- Nie, to bardzo dziwne.
00:00:43:To... Cokolwiek to jest... zupe?nie| inny styl ni? reszta cywilizacji.
00:00:49:Mo?e to tu ju? by?o, kiedy tu przybyli.
00:00:52:Tylko zak?adaj?c, ze mieszka?cy| urodzili si? na tej planecie.
00:00:56:M?glbym pewnie oszacowa?
00:00:58:kiedy to zosta?o zbudowane przeprowadzaj?c| badania struktury w?glowej.
00:01:01:Jak d?ugo?
00:01:04:- Co?|- Wszystko... jak... d?ug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,760
Conseguiremos llegar a la puerta, pero
estamos siendo atacados. Teal'c está herido.
2
00:00:32,440 --> 00:00:34,400
¿Cuál es su situación?
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,800
Tyler también está herido y estamos
aislados. Asà que lárguense.
4
00:00:40,920 --> 00:00:43,640
- Podemos defender la puerta.
- Negativo.
5
00:00:43,720 --> 00:00:47,240
- No vamos a abandonarlos.
- Carter, no discuta conmigo.
6
00:00:47,360 --> 00:00:49,720
¡Traiga refuerzos!
7
00:00:55,160 --> 00:00:57,120
Señor, recibimos la llamada del SG-1.
8
00:00:57,240 --> 00:00:59,2
Subtitles for Stargate Gwiezdne Wrota 5x0 1
keywords: 30, 4, stargate, sg, 1, 5x0, 6, rite, of, passage,
original filename: 304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Cassandra
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
Não estou imaginando isto
ela estava aqui, não estava?
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,900
Sim, por quase todo o tempo ela
estava abrindo os presentes
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Cassie
5
00:00:16,900 --> 00:00:18,900
O que?
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,900
Pensei que estava usando o
top que Sam lhe comprou
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
Oh! Isto é para a escola
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,900
Ei! faça um pedido
9
00:00:28,900 --> 00:00:29,900
Ã
10
00:00:29,900 --> 00:00:31,900
Dominique está esp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{2}1234567890123456789012345678901234567890|1234567890123456789012345678901234567890
{142}{200}{y:i}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1...
{203}{320}Ãà é-ïîñëå, çà å îòÃîâî ñâîÿòà |ïîçèöèÿ Ãà ìîé ÃúðâåÃåö.
{380}{487}Ãïîôèñ Ã¥ ìúðòúâ.|- Ãîãîâåòå ÃÃ¥ ìîãà ò äà áúäà ò óáèòè!
{489}{581}Ãè ñïà ñè òÿëîòî ìó!|Ãà ñïà ñèø ðà çóìà ìó ùå Ã¥ ïî-òðóäÃî.
{864}{909}Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ, Ã'Ãèéë.
{936}{1012}Ãç ñúùî.|- Ãçãëåæäà ø äîáðå.
{1014}{1084}ÃúÃøÃèÿò âèä ëúæå.
{1087}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,000
Previamente en "Stargate SG-1":
2
00:00:08,120 --> 00:00:12,800
Por fin has reasumido tu legÃtimo
puesto como mi Primado.
3
00:00:15,200 --> 00:00:19,480
Apophis... ha muerto.
Los dioses no pueden morir.
4
00:00:19,560 --> 00:00:23,240
Ha recuperado su cuerpo, recuperar
su mente no será tan sencillo.
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,360
Me alegro de verte O'Neill.
6
00:00:37,440 --> 00:00:40,480
Y yo.
Pareces estar bien.
7
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
Bueno, son las apariencias
8
00:00:43,480 --> 00:00:47,440
La espalda me duele,
la rodilla... es un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,360
A CSK-16 átjön, hogy felállÃtsa
a légi felderÃtõt.
2
00:00:28,200 --> 00:00:32,960
Ãgy tûnik a város lakosai elvesztettek egy
nagy csatát, és nagyon régen elpusztultak.
3
00:00:33,080 --> 00:00:35,040
Ãgy tûnik, nem voltak túlélõk.
4
00:00:35,160 --> 00:00:40,120
Ez nem jó. Azt reméltem, hogy valaki tud
nekem segÃteni ennek a nyelvnek a megfejtésében.
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,120
- Semmi ötlet?
- Nincs, és ráadásul nagyon szokatlan.
6
00:00:43,240 --> 00:00:46,720
Ez... bármi legyen is,
teljesen eltérõ tervezés..
7
00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,500
Anteriormente en "Stargate SG-1"
2
00:00:07,920 --> 00:00:12,600
Por fin has reasumido tu legÃtimo
puesto como mi Primado.
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,280
- Apophis... ha muerto.
- Los dioses no pueden morir.
4
00:00:19,360 --> 00:00:23,040
Ha recuperado su cuerpo, recuperar
su mente no será tan sencillo.
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,160
Me alegro de verte O'Neill.
6
00:00:37,140 --> 00:00:40,180
- Y yo.
- Pareces estar bien.
7
00:00:40,360 --> 00:00:43,160
Bueno, son las apariencias.
8
00:00:43,280 --> 00:00:47,240
La espalda me duele,
la rodilla..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,760
Conseguiremos llegar a la puerta, pero
estamos siendo atacados. Teal'c está herido.
2
00:00:32,440 --> 00:00:34,400
¿Cuál es su situación?
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,800
Tyler también está herido y estamos
aislados. Asà que lárguense.
4
00:00:40,920 --> 00:00:43,640
- Podemos defender la puerta.
- Negativo.
5
00:00:43,720 --> 00:00:47,240
- No vamos a abandonarlos.
- Carter, no discuta conmigo.
6
00:00:47,360 --> 00:00:49,720
¡Traiga refuerzos!
7
00:00:55,160 --> 00:00:57,120
Señor, recibimos la llamada del SG-1.
8
00:00:57,240 --> 00:00:59,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{193}{243}Ãà ñà Ãäðà !
{260}{323}ÃÃ¥ õà ëþöèÃèðà ì!|Ãÿ áåøå òóê, Ãà ëè?
{325}{386}Ãà . Ãî÷òè ïðåç öÿëîòî âðåìå|ðà çîïà êîâà øå ïîäà ðúöè.
{388}{447}Ãà ñè!|- Ãà êâî?
{510}{592}Ãèñëåõ, ֌ ùå îáëå÷åø|ãîðÃèùåòî, êîåòî Ãà ì òè êóïè.
{613}{674}Ã. Ãîâà å çà ó÷èëèùå.
{676}{731}Ãé. Ãîæåëà é ñè Ãåùî.
{745}{804}ÃîìèÃèê ìå ÷à êà .|- ÃóäåñÃî. Ãîêà Ãè ãî âúòðå.
{806}{911}ÃèãóðÃà ñúì, ֌ áè èñêà ë ïà ð÷å òîðòà . Ãà ì Ã¥|èìà ëà äîñòà Ãåïð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,880
Ok.
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,200
¿Qué ha sido eso?
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,280
¿Carter?
4
00:00:22,920 --> 00:00:26,400
Lo ignoro, señor. El margen de error al calcular
el desplazamiento planetario...
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,320
solÃa provocar esto.
Pero lo arreglamos.
6
00:00:30,320 --> 00:00:31,960
¡Carter!
7
00:00:32,080 --> 00:00:35,840
Anularemos algunos de los protocolos de
llamada para lograr el ajuste final.
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,280
Lo revisaré todo cuando volvamos a casa.
9
00:00:39,400 --> 00:00:41,520
- Cuánta l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,320
En el episodio anterior
de Stargate SG-1.
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,640
- El Sol alrededor del que orbita Vorash.
- Queremos hacerla explotar.
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,240
- ¿Qué demonios es eso?
- Nos atacan.
4
00:00:22,240 --> 00:00:25,120
El hiperlanzamiento no funciona.
¡Somos un blanco fácil!
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
No podemos permitir
que Tanith escape.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,240
¡Teal'c, detente!
7
00:00:36,240 --> 00:00:37,880
¡Mayday! ¡Mayday!
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,040
- ¡Nos vamos para abajo!
- ¿Jack, pue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,700
SG-16 está vindo para
montar um UAV
2
00:00:28,200 --> 00:00:30,900
Parece que os habitantes desta
cidade perderam uma grande batalha
3
00:00:30,900 --> 00:00:32,800
E foram destruÃdos há muito tempo
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,200
Parece que não
há sobreviventes
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,700
Isto é uma pena. Eu gostaria
que alguém pudesse me ajudar...
6
00:00:37,700 --> 00:00:39,200
A decifrar este idioma
7
00:00:40,900 --> 00:00:42,300
Nenhuma idéia?
8
00:00:42,600 --> 00:00:45,000
Não,isto é muito estranho
Isto é...
9
00:00:45,800
Subtitles for Stargate Gwiezdne Wrota 5x0 1
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 5x0, 9, between, two, fires, cz, dvdr, siberius, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 14fd4050bedf009025bf39bdc966a6d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{143}{202}V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li:
{204}{253}J? jsem Omoc.
{277}{328}N?? sv?t se naz?v? Tollan.
{330}{451}Pova?uji za neuv??iteln?, ?e n?kdo tak|primitivn? mohl rozlu?tit syst?m bran.
{453}{488}?ekl jste primitivn??
{490}{574}Jste koneckonc? lid?, kte?? n?s|zachr?nili p?ed Goa'uldy.
{576}{643}V tomto duchu, bychom|cht?li s v?mi sjednat obchod.
{652}{728}- Co by byl z?jem va?eho obchodu?|- Technologie.
{731}{805}Vy v?te, ?e to je jedin? v?c,|kter? v?m nem??eme d?t.
{807}{852}Kryjte se!
{962}{1054}Narim m?l o v?s pravdu.|Snad se n?kdy op?t setk?v?me.
{1265}{1333}Nem?li bychom truchlit|nad odchodem na?eho p??tele Omoca,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:StarGate SG-1 [5x06] Rite Of Passage|http://napisy.gwrota.com
00:00:04: Napisy pasuja do wersji 320x176 fps25 80Mb
00:00:11:Chyba nie mam ?adnych zwid?w,|przecie? tu by?a, prawda?
00:00:14:Tak. Przez prawie ca?y|czas otwiera?a prezenty.
00:00