Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Crntv 20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{51}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.11.2006.
{104}{224}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{228}{331}Ajastus, suomennos ja oikoluku:|Platypus ja randomName.
{336}{416}Saapuva matkaaja.|Päästäkää hänet läpi.
{521}{590}Tervetuloa komentokeskukseen.|Olen Amanda Tapping.
{594}{657}Esitän everstiluutnantti|Samantha Carteria.
{661}{770}Samantha on päätiedemies ja|johtaa eliittiryhmää nimeltä TP-1.
{774}{869}TP-1:n tehtävänä on matkustaa|ihmeellisellä tähtiportilla -
{873}{932}galaksin uloimmille planeetoille.
{936}{992}Siellä he taistelevat ilkeitä|muukalaisia vastaan, -
{996}{108
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: science, of, stargate, sg, 1, ws, dsr, crntv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Science.of.Stargate.SG-1.WS.DSR.XviD-CRNTV.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
Bienvenue au SGC.
2
00:00:32,540 --> 00:00:36,100
Je suis Amanda Tapping et je joue
le rôle du lieutenant-colonel Samantha Carter.
3
00:00:36,140 --> 00:00:40,500
Samantha est la scientifique en chef
et le leader d'une équipe d'élite nommée SG-1.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,740
SG-1 a pour mission de voyager grâce Ã
un appareil génial appelé Porte des étoiles
5
00:00:44,780 --> 00:00:47,020
jusqu'à des planètes aux limites de notre galaxie.
6
00:00:47,060 --> 00:00:49,780
LÃ -bas, ils combattent des extraterrestres,
à combien machiavéliques,
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{51}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.11.2006.
{104}{224}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{228}{331}Ajastus, suomennos ja oikoluku:|Platypus ja randomName.
{336}{416}Saapuva matkaaja.|Päästäkää hänet läpi.
{521}{590}Tervetuloa komentokeskukseen.|Olen Amanda Tapping.
{594}{657}Esitän everstiluutnantti|Samantha Carteria.
{661}{770}Samantha on päätiedemies ja|johtaa eliittiryhmää nimeltä TP-1.
{774}{869}TP-1:n tehtävänä on matkustaa|ihmeellisellä tähtiportilla -
{873}{932}galaksin uloimmille planeetoille.
{936}{992}Siellä he taistelevat ilkeitä|muukalaisia vastaan, -
{996}{108
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, xvidsubs, com, v, 2, s10e11, pdtv, crntv, fin, finsubs,
original filename: Stargate.SG_1.S10E11.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{13}{78}Aiemmin tapahtunutta.
{82}{169}Graalin malja kuuluu sille, joka|mainitsee vartijan nimen.
{173}{280}Graalin maljaa suojelee kaikkein|voimakkain maagisista pedoista.
{284}{387}- Graalin malja koskevien tietojen|joukossa on suojelijan nimi. - Suojelija?
{391}{488}- Lohikäärme. - Graalin malja on|kätketty luolaan vuoren alle.
{492}{546}Harmi, ettet tule mukaamme.
{646}{722}Tuolla se on. Löysimme sen.
{738}{813}En ilmeisesti ole niin puhdassieluinen|kuin oletit minun olevan.
{850}{954}- Mehän olimme sitä mieltä, ettei|lohikäärmeitä ole olemassa. - Niin.
{977}{1066}Tuo vain näyttää melko|todelliselta minusta.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,514 --> 00:00:02,835
<i>Anteriormente en Stargate SG1</i>
2
00:00:02,915 --> 00:00:06,436
El Sangreal pertenecerá a aquél
que diga el nombre del guardián.
3
00:00:06,516 --> 00:00:10,917
Dicen que el Sangreal está protegido por
la más poderosa de las bestias mágicas.
4
00:00:11,037 --> 00:00:13,158
Entre la información que
obtuve sobre el Sangreal...
5
00:00:13,239 --> 00:00:14,518
...está el nombre del protector.
6
00:00:14,638 --> 00:00:15,839
- ¿Protector?
- El dragón.
7
00:00:15,919 --> 00:00:19,160
El Sangreal está oculto en una
cueva bajo una montaña solitari
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 9, xvidsubs, com, v, s10e19, ws, pdtv, crntv, fin, finsubs,
original filename: Stargate.SG-1.S10E19.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{80}Aikaisemmin tapahtunut:
{113}{209}- Mitä tarkalleen haluatte minulta?|- Muinaisten taulun koodin, -
{213}{277}jonka autoin Qeteshin|löytämään kauan aikaa sitten.
{281}{380}- Oletan anti-saarnaaja laitteen toimivan?|- Hän ei estänyt meitä ampumasta itseään.
{458}{568}- Mitä hittoa on menossa.|- Oli oltava varma, että tämä toimii häneen.
{598}{650}Meidän on mentävä!
{1093}{1145}Bluffaat.
{1168}{1220}Sinulla ei ole mitään.
{1355}{1407}Tehdään näin.
{1413}{1580}Lyön vetoa kaikesta, mitä|minulla on rahtialustasi vastaan.
{1601}{1683}Voittosi ei vastaa aluksen arvoa.
{1728}{1852}- Entä, jos lisään
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, s10e1, 4, ws, pdtv, crntv, s10e14,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 53c9da1bc5cb20510ec7f5e325897501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Br?na: SG-1 10x14 The Shroud]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: feky]
3
00:00:00,244 --> 00:00:02,716
V minul?ch d?lech
Hv?zdn? Br?ny: SG-1...
4
00:00:02,724 --> 00:00:05,238
Merlin pracoval na
nejak?m nov?m obj?ve.
5
00:00:05,882 --> 00:00:08,955
Na zbrani schopn? zni?it
povznesen? bytosti.
6
00:00:09,043 --> 00:00:11,604
Tady le?? Myrddin, kouzeln?k kulat?ho stolu.
7
00:00:16,481 --> 00:00:17,331
Je mrtv?.
8
00:00:17,462 --> 00:00:20,332
Vid?li jsme, ?e se to d? pou??t
na p?enos informac? do n???ho mozku.
9
00:00:21,352 --> 0
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 8, xvidsubs, com, v, ws, pdtv, crntv, fin, s10e18, finsubs,
original filename: Stargate.SG-1.S10E18.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{389}Peruuttivatko he sen todellakin? En|edes tiennyt uuden kauden alkaneen.
{417}{521}- Tuo on jotakin, mitä ei joka päivä näe.|- Ei niin, sir!
{670}{730}Hieno asu.
{742}{825}- Se on hyvin...|- Siviili?
{829}{950}Voihan sen niinkin sanoa...|Mitä tämä on? Tyttöjen ilta?
{954}{1020}Kyllä, jos aion sopeutua|maan elämään, -
{1024}{1113}ajattelimme, että on erittäin tärkeää|tutustua paikalliseen kulttuuritarjontaan.
{1124}{1268}- "Kulttuuritarjonnalla" tarkoitatte?|- Pedikyyrejä, mokkakahveja ja Victoria Secret.
{1304}{1425}Lähdemme toiselle planeetalle tunnin sisään|ja vaikka näytättekin fantastisilta, -
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, s10e1, 3, ws, pdtv, crntv, s10e13,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 2df5471dd635bef2ca72be162cd634e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,029 --> 00:00:10,015
- Ahoj Sam, jak ...
- Po?kej.
2
00:00:10,923 --> 00:00:12,242
Promi?.
3
00:00:13,429 --> 00:00:15,411
Co to sakra bylo?
4
00:00:15,612 --> 00:00:17,666
Silov? pole, nevid?l jsi moj? cedulku?
5
00:00:17,683 --> 00:00:18,387
Ne.
6
00:00:20,047 --> 00:00:20,890
Ano.
7
00:00:21,675 --> 00:00:22,982
<i>NEVSTUPOVAT! Silov? pole.</i>
8
00:00:22,983 --> 00:00:24,751
Mysl?? tuhle ceduli?
9
00:00:25,250 --> 00:00:27,890
- M?lo to viset venku.
- Jo. To jsem pochopil.
10
00:00:29,986 --> 00:00:32,771
M?? n?jaky ur?it? d?vod,
pro? m?n?? tohle m?sto na Fort
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, s10e19, ws, pdtv, crntv,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 9e641613aca58143e8f0c681aad56a37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,896
V p?edchoz?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:04,760 --> 00:00:05,889
Co p?esn? po mn? chce??
3
00:00:05,890 --> 00:00:11,304
K?d k antick? tabulce. Pom?hala jsem
ji Quetesh p?ed d?vnou dobou naj?t.
4
00:00:11,305 --> 00:00:15,085
- Mysl??, ?e anti-p?evorsk? za??zen? funguje?
- Nezabr?nil n?m zatnout ho.
5
00:00:18,479 --> 00:00:19,441
Co se tady sakra d?je?
6
00:00:19,442 --> 00:00:22,081
Cht?l jsem nejd??v vyzkou?et,
jestli to funguje i na n?.
7
00:00:23,949 --> 00:00:25,291
Mus?me j?t.
8
00:00:43,747 --> 00:00:44,977
Jen blafuje?.
9
00:00:46,827 --
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, hungarian, hu, s10e20, ws, pdtv, crntv,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 9a51ce4162d32c238d1103eeb6122107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,280
A haj?n nincsenek
vesz?lyes j?t?kok.
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
A haz?rd alatt
szerencsej?t?kot ?rtettem.
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,520
Nem k?v?nok spekul?lni.
4
00:00:22,800 --> 00:00:24,400
Azt mondt?k,
valami fontos dolog.
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,880
- Az?rt k?v?ncsi vagy, nem?
- Val?ban,
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,080
de egy fogad?st
nem kock?ztatn?k meg.
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,600
Meglepet?s!
8
00:00:39,480 --> 00:00:41,000
Nincs sz?let?snapom.
9
00:00:46,280 --> 00:00:48,680
Csin?ltunk olyan
furcsa macsk?s lufit is.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:13,280
Esta nave no tiene banca.
2
00:00:13,560 --> 00:00:15,200
Hablas del juego, ¿verdad?
3
00:00:20,880 --> 00:00:22,520
No quiero especular.
4
00:00:22,960 --> 00:00:24,440
Siempre dijiste que era algo importante.
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,720
- ¿Al menos no sientes curiosidad?
- Efectivamente.
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,920
¡Pero no arriesgaré una apuesta!
7
00:00:34,720 --> 00:00:37,200
¡¡¡SORPRESA!!!
8
00:00:39,480 --> 00:00:40,680
¡No es mi cumpleaños!
9
00:00:45,600 --> 00:00:46,080
¡Hey!
10
00:00:46,680 --> 00:00:48,520
¡Incluso
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, the, quest, part, 2, v, 3, proper, sfm, s10e11, fov, pdtv, crntv,
original filename: Stargate.SG-1.S10E11.The.Quest.Part.2.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14}{78}Aiemmin tapahtunutta:
{82}{164}"Sangraal kuuluu hänelle,|joka puhuu vartijan nimeen."
{168}{275}Sanotaan, että Sangraalia|vartioi voimakkain taikaolento.
{279}{406}Hankkimieni Sangraalia koskevien tietojen|mukana on vartijan nimi. Lohikäärme.
{411}{484}Sangraal on piilotettu|luolaan yksinäisen vuoren luo.
{488}{560}Harmi, ettet tule mukaamme.
{652}{730}Siinä se on. Löysimme sen.
{742}{828}En taida olla niin puhdassydäminen|kuin uskoit minun olevan.
{856}{934}- Sovimmehan, ettei lohikäärmeitä|ole olemassa? - Kyllä.
{982}{1052}Tuo näyttää minusta aika aidolta.
{1314}{1390}- Mitä tapahtui?|- Laajensin suoj
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 6, bad, guys, v, 4, s10e16, sfm, 72, p, x26, ws, pdtv, crntv, fov,
original filename: Stargate.SG-1.S10E16.Bad.Guys.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{16}{74}Aiemmin tapahtunutta:
{78}{176}- Mitä haluat minusta?|- Koodin muinaisten taulua varten.
{180}{255}- Tunnenko sinut?|- Tunsit kauan aikaa sitten.
{270}{320}Athena, kreikkalainen sodanjumalatar.
{324}{434}Qetesh petti hänet heidän etsiessään|Clava Thessara Infinitasia.
{438}{532}Legendan mukaan sen haltija|pääsee aarreaittaan, -
{536}{615}jonka muinaiset piilottivat|ennen ylösnousuaan.
{648}{754}Clava Thessara Infinitas. Avain|muinaisten rikkauksiin ja aseisiin.
{758}{892}Viimeksi löytämämme muinaisten aarre|sai meidät hankaluuksiin orien kanssa.
{896}{958}Joten jätämmekö aarteen|vain lojumaan sinne?
{962
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 9, dominion, v, 4, s10e19, 72, p, x26, sfm, fov, ws, pdtv, crntv,
original filename: Stargate.SG_1.S10E19.Dominion.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{81}Aiemmin tapahtunutta:
{110}{206}- Mitä haluat minusta?|- Muinaisten taulun koodin, -
{210}{316}- jonka etsimisessä autoin Qeteshia.|- Uskoakseni antisaarnaaja-ase toimii.
{320}{380}Ainakin tainnuttaminen onnistui hyvin.
{454}{562}- Mitä pirua on meneillään?|- Varmistuin tämän toimivuudesta.
{594}{649}Meidän täytyy lähteä!
{1086}{1136}Huiputat.
{1162}{1217}Sinulla ei ole mitään.
{1354}{1404}Tiedätkö mitä?
{1412}{1517}Laitan kaiken pöydällä olevan likoon, -
{1528}{1677}- pihalla olevaa rahtialustasi vastaan.|- Alus on voittojasi arvokkaampi.
{1725}{1845}- Entä jos laitan tämänkin pottiin?|- Mikä se
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 7, talion, v, 3, s10e17, 72, p, x26, 4, sfm, ws, pdtv, crntv, fov,
original filename: Stargate.SG-1.S10E17.Talion.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{257}Täällä on lisää.
{650}{700}Lääkintämies!
{720}{775}Hän hengittää vielä.
{808}{890}Bra'tac on täällä, hän|on huonossa kunnossa.
{894}{990}- Tohtori Jackson, täällä on useita ruumiita.|- Kuinka monta?
{1000}{1050}En tiedä.
{1088}{1182}Hyvänen aika. Cam.|Lääkintämies!
{1280}{1340}Se on Teal'c.
{1414}{1464}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 10.08.2007
{1474}{1594}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1624}{1744}Suomennos: randomName, nrautava,|Henkka91, BarFly83, Lepa ja Platypus.
{1748}{1868}Oikoluku: Osiris.
{1928}{2048}TÃHTIPORTTI|- TALION -
{2990}{3060}Nämä tyhjät
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 4, the, shroud, v, fov, s10e14, ws, pdtv, crntv, 72, p, x26, sfm,
original filename: Stargate.SG-1.S10E14.The.Shroud.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{85}Aiemmin tapahtunutta:
{89}{156}Merlin tutki jotain uutta keksintöä.
{171}{236}Asetta, jolla voisi|tuhota ylösnousseita.
{245}{327}"Tässä lepää Myrddin,|pyöreän pöydän taikuri."
{433}{541}Hän on kuollut. Laitteella voi|ladata tietoja ihmisen mieleen.
{555}{674}- Onko sinulla Merlinin tiedot?|- Osa niistä. Muistan täällä tehdyn työn.
{761}{833}- Mikä tuo on?|- Ensimmäinen askel aseen luomisessa.
{842}{919}Ajatukset vellovat päässäni.|En voi keskittyä.
{923}{994}- Sinun täytyy vastustaa sitä.|- Ei, vaan antaa sen tapahtua.
{1185}{1251}Menkää portista.|Tulen aivan kannoillanne.
{1486}{1594}- Hän
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 8, family, ties, v, 4, s10e18, 72, p, x26, sfm, fov, ws, pdtv, crntv,
original filename: Stargate.SG-1.S10E18.Family.Ties.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{294}{394}Lopettivatko he sen? En edes tiennyt,|että uusi tuotantokausi oli alkanut.
{406}{516}- Tuota ei näekään ihan joka päivä.|- Aivan, sir.
{664}{724}Kivat vaatteet.
{734}{815}- Ne ovat hyvin...|- Siviilimäisiä?
{822}{877}Voihan sen niinkin sanoa.
{885}{945}Onko teillä siis jokin|tyttöjen iltapäivä?
{949}{1009}On. Jos aion sopeutua|Maan yhteiskuntaan, -
{1014}{1109}on mielestämme hyvin tärkeää, että|tutustun paikalliseen kulttuuritarjontaan.
{1115}{1261}- Kulttuuritarjonnalla tarkoitat siis...|- Jalkahoitoja, mochaccinoja ja alusvaatteita.
{1298}{1413}Meillä on tunnin päästä lähtö tehtävälle,|ja va
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, projet, vo, sfm, s10e11, ssa, vf, crntv,
original filename: Stargate.SG1.S10E11-Projet-SG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{78}{Y:i}Previously on Stargate Sg1
{79}{169}The Sangraal shall instead belong|to him who speaks the guardian's name.
{169}{280}They say that the Sangraal is protected|by the most powerful of magical beasts.
{281}{387}- Amongst the information I obtained regarding|the Sangraal, is the name of the protector. - Protector.
{387}{488}- The dragon. - The Sangraal is hidden|in a cave beneath a lone mountain.
{488}{546}It's too bad you won't be coming with us.
{647}{722}There it is. We found it.
{738}{813}Well, I guess I'm not as true|of spirit as you thought I was.
{850}{934}- We agreed there's no such thing as a dragon, right?|-
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargatesg1s, 1, cd, lowdown, 2005, vf, stargate, sg, 01x0, 6, from, to, atlantis, 7, 01x1, 4, 9, 3, partie, rip, science, of, ws, dsr, crntv, 01x2, 8, scifi, inside, sci, friday, preview,
original filename: stargatesg1S1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:03,737
Quelque part dans la galaxie de Pégase...
2
00:00:11,411 --> 00:00:14,147
Salut!
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,451
Je suis David Hewlett, je joue le rôle
du docteur Rodney McKay dans Stargate Atlantis,
4
00:00:17,484 --> 00:00:20,787
et je suis ici pour vous emmener derrière la Porte,
5
00:00:20,821 --> 00:00:22,956
la révélation des secrets.
6
00:00:22,990 --> 00:00:25,425
Stargate Atlantis, Stargate SG-1.
7
00:00:25,459 --> 00:00:29,329
Le premier mystère que je vais vous révéler
pour la première fois aujourd'hui,
8
00:00:29,363 --> 00:00:33,800
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, season, en, saison, episode, 9, company, of, thieves, vo, 3, the, pegasus, project, dominion, 2, unending, 6, 20, quest, part, crntv, 7, talion, bad, guys, line, in, sand, 5, uninvited, sfm, counterstrike, flesh, blood, bounty, 4, insiders, 8, memento, mori, hv, morpheus, shroud, repack, road, not, taken, family, ties,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_10_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:01,793
<i>Previously...</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,253
<i>on Stargate SG-1...</i>
3
00:00:03,295 --> 00:00:04,838
<i>All you have to do is prick him,</i>
4
00:00:04,880 --> 00:00:06,298
<i>once.</i>
5
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
<i>The effect will be immediate.</i>
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,594
He'll believe you to be his loyal slave Jarren.
7
00:00:10,636 --> 00:00:12,387
Whoa! No violence.
8
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
Your name?
9
00:00:13,931 --> 00:00:16,725
Cam Mitchell.
Bounty hunter.
10
00:00:19,102 --> 00:00:20,896
Don't worry about
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, season, eng, saison, episode, 9, company, of, thieves, vo, s10e1, the, quest, part, fov, english, s10e10, 3, pegasus, project, dominion, 2, unending, 6, bad, guys, s10e16, s10e11, road, not, taken, s10e13, 20, crntv, 7, talion, s10e0, s10e09, line, in, sand, 5, uninvited, sfm, counterstrike, flesh, blood, bounty, 4, insiders, 8, memento, mori, hv, s10e12, family, ties, s10e18, s10e01, s10e2, s10e20, s10e06, morpheus, s10e07, shroud, repack, s10e04, s10e08, s10e14, s10e17, s10e05, s10e02, s10e15, s10e19, s10e03,
original filename: Stargate SG-1 - Season 10 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:01,793
<i>Previously...</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,253
<i>on Stargate SG-1...</i>
3
00:00:03,295 --> 00:00:04,838
<i>All you have to do is prick him,</i>
4
00:00:04,880 --> 00:00:06,298
<i>once.</i>
5
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
<i>The effect will be immediate.</i>
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,594
He'll believe you to be his loyal slave Jarren.
7
00:00:10,636 --> 00:00:12,387
Whoa! No violence.
8
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
Your name?
9
00:00:13,931 --> 00:00:16,725
Cam Mitchell.
Bounty hunter.
10
00:00:19,102 --> 00:00:20,896
Don't worry about
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, season, fin, s10e0, ws, dsr, dimension, ver, 2, s10e01, 1005, s10e1, proper, sfm, s10e11, 1001, xvidsubs, com, finsubs, 1009, notv, 3, hr, s10e13, s10e16, s10e12, s10e18, 72, p, x26, 4, s10e04, s10e15, hv, uninvited, fov, s10e05, 7, counterstrike, s10e07, s10e19, 7x0, fragile, balance, repack, family, ties, pdtv, crntv, s10e10, orenji, s10e17, memento, mori, s10e08, the, quest, part, 10x0, s10e20, dominion, s10e2, unending, s10e06, company, of, thieves, s10e09, omicron, homecoming, road, not, taken, shroud, s10e14, line, sand, 10x1, asd, dimensionsubs, bounty, insiders, 1003, s10s1, talion, flesh, blood, 1006, fallen, pegasus, project, s10e03, morpheus, s10e02, bad, guys, 1002,
original filename: Stargate SG-1 - Season 10 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{74}Aiemmin tapahtunutta:
{82}{210}Jumalten nimiin rakentakaamme|aluksia taistelemaan tähtien joukossa.
{216}{302}Kaikki, mihin alkuperän|seuraajat uskovat, on valetta.
{306}{354}- Kenen lapsi se on?|- En tiedä.
{358}{438}Lapsi on orien tahto.
{442}{532}Alukset lähtevät pian. Oreilla|on jossain toimiva superportti.
{536}{628}Paikallistimme portin|osoitteenvalinnan ohjauskristallit.
{632}{730}Valitsemme vain osoitteen|ennen heitä. Jotain tapahtuu.
{856}{918}- Voi luoja.|- En pitänyt sinua niin tyhmänä.
{922}{1012}Olen tullut hakemaan|Lucian liiton apua.
{1026}{1081}Kaikki patteristot, tulta.
{1898}{2008}- Ponnista
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, atlantis, s01e1, 5, before, i, sleep, ws, saints, s01e15,
original filename: 0303b90c0066fe7ec6fbda5f88380793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,929 --> 00:00:11,968
¡Hola, estás ahÃ!
2
00:00:12,248 --> 00:00:12,767
¡Hola!
3
00:00:13,047 --> 00:00:14,887
Sólo estaba respirando
un poco de aire fresco.
4
00:00:15,566 --> 00:00:17,325
Pensé que estabas
afuera explorando la ciudad.
5
00:00:17,445 --> 00:00:18,165
Estoy a punto.
6
00:00:19,844 --> 00:00:22,563
Tengo algo del continente,
lo hicieron los Athosian.
7
00:00:24,322 --> 00:00:25,201
Feliz Cumpleaños.
8
00:00:32,277 --> 00:00:33,316
Es hermoso.
9
00:00:34,876 --> 00:00:36,036
¿Cómo lo supiste?
10
00:00:37,115 --> 00:00:38,235
Mamá nos avisó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x05] Condemned|http://napisy.gwrota.com
[107][120]Wygl?da znajomo?
[121][133]Nie.
[136][168]Ja chyba te? tu wcze?niej nie by?am.
[172][201]Nie wida? ?adnej osady,|przynajmniej w pobli?u.
[202][229]Poza dymem z tego obozowiska.
[271][289]Tak, poza tym.
[324][366]Wyl?duj? w odleg?o?ci kilkuset|metr?w od tego miejsca.
[499][544]Bardzo prymitywne, a? nie warto|nawi?zywa? kontaktu z nimi.
[549][569]Co tak ?mierdzi?
[612][627]Wygl?da na to, ?e odeszli w po?piechu.
[628][663]Z Wr?t zazwyczaj|nie wychodzi nic dobrego.
[682][697]Co ty...?
[698][710]O Bo?e, on to je.
[711][738]Wiesz, ?e to mo?e by? pranie?
[742][763]Bardzo dobre.
[785][827]Gdy ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,515 --> 00:02:30,815
Nosotros no podemos esconder el nuestros
las fes durante m?s tiempo.
2
00:02:30,816 --> 00:02:32,816
Ni nosotros deber?amos.
3
00:02:33,017 --> 00:02:36,017
Ori tienen un gran ej?rcito
viniendo para aqu? para destruirnos.
4
00:02:36,568 --> 00:02:39,868
Todo en lo que crey?, todo
lo que es, es un insulto a ellos.
5
00:02:40,019 --> 00:02:43,419
Ellos no detendr?n para nada incluso
ellos destruyen hasta la ?ltima evidencia
6
00:02:43,420 --> 00:02:45,320
eso se opone a su fanatismo.
7
00:02:45,321 --> 00:02:48,321
Nosotros no tenemos la opci?n.
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, atlantis, 2x1, the, lost, boys, part, tv, english, tvd, hr, hebrew,
original filename: d99f50560e0c4bbb4b290f7c23d33982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,462
...áôø÷éà ä÷åãîéà ùì ñèà øâééè à èìðèéñ
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,756
à ðé øåöä ìäúééöá ìùøåú, âáøúé
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
?ìåèðè îä à úä çåùá ùà úä òåùä ôä
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,761
.ø÷ úðé ìé îùäå ìòùåú. à ðé ìà çåùá
!à ì úìçõ òìé
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,971
?à éôä ùà ø äà ðæéÃ
6
00:00:13,263 --> 00:00:16,475
,ìåèðè ôåøã à åìé çáø ùìê
à áì äåà ìà òåã
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,354
à ðçðå ô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{158}Sabes, cuando me dijeron|que viajarÃa a otra galaxia,
{161}{213}que visitarÃa extraños nuevos mundos,
{244}{308}defendiendo a la humanidad contra|inimaginables amenazas alien...
{316}{386}¡no era esto exactamente lo que imaginé!
{400}{497}PodrÃamos estar salvando a|la Tierra, aquà y ahora, Mayor
{497}{537}¿Ah, si? ¿Y cómo es eso?
{539}{586}A través de un mayor entendimiento...
{587}{656}de los efectos a largo|plazo de la carencia de
{657}{724}la capa de ozono sobre|la vida de las plantas
{725}{791}Puede que no quiera admitirlo,|pero es un peligro auténtico
{794}{900}¡Oh, si! ¡Claro! Calentamiento|global,
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 8, michael, ws, saints, s02e18,
original filename: 849ec5809461221d1249b94af3059339.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,802 --> 00:00:28,801
<i>Elizabeth?</i>
2
00:00:29,402 --> 00:00:30,403
Povej, Carson.
3
00:00:30,803 --> 00:00:32,002
<i>Buden je.</i>
4
00:00:38,403 --> 00:00:41,604
Krvni tlak je v redu, pulz
normalen. Lepo okrevaš.
5
00:00:42,004 --> 00:00:43,204
Okrevam po èem?
6
00:00:43,245 --> 00:00:44,204
Pozdravljen, Michael.
7
00:00:44,805 --> 00:00:45,925
Se me spomniš?
8
00:00:48,605 --> 00:00:49,605
Ne.
9
00:00:49,645 --> 00:00:53,126
Sem dr. Elizabeth Weir.
To je podpolkovnik John Shepard.
10
00:00:53,166 --> 00:00:55,005
Tvoj nadrejeni sem.
11
00:00:57,647 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,637
Só estou a dizer, como veterano do grupo ao novo membro:
Um almoço pesado antes de uma missão, é má ideia.
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,807
Mesmo com amortecimento da inércia,
à melhor voar com o estômago vazio
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,309
Está bem, mas eu tenho um estômago forte.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,938
Olha, eu cá posso comer refeições congeladas
sem ir tudo fora.
5
00:00:20,938 --> 00:00:23,815
McKay. Tens alguma leitura?
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,986
Nada. Não há sinais de vida no planeta.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,321
à uma
Subtitles for Stargate Crntv 20
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 5, the, fifth, race, 35, amc,
original filename: Id008084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:07:Na planecie, na kt?rej|znale?li?my Ernesta Littlefielda
00:00:10:odkryli?my baz? danych...
00:00:12:...o pochodzeniu i sensie ?ycia.
00:00:16:Na ?cianach wyryto napisy w 4 j?zykach,
00:00:18:wi?c mog?o to by? miejsce|spotka? 4 r??nych ras.
00:00:21:Czytali?my raport, doktorze.
00:00:25:Dwa dni temu wys?ali?my|sond? na P3R-272.
00:00:30:Te symbole do z?udzenia przypominaj?
00:00:33:jedn? z tablic z planety Ernesta.
00:00:44:Rozumiecie, co to oznacza?
00:00:47:Wie pan, co tu jest napisane?
00:00:50:Nie wiem nawet, jak brzmi ten j?zyk,
00:00:53:ale z run?w na dole wnioskuj?,
00:00:57:?e jedn? z 4 ras tego|przymierza by? Asgard.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,520 --> 00:01:12,480
Ãîëåãè!
2
00:01:14,000 --> 00:01:15,960
Ãîëÿ, çà âÃèìà Ãèå.
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,960
à óäîâîëñòâèå òðÿáâà äà ñïîìåÃà ,
֌ áëà ãîäà ðåÃèå Ãà òðóäà âè
4
00:01:19,040 --> 00:01:23,720
èìà ìå äîñòà òú÷Ãî Ã¥Ãåðãèÿ çà äà îòîïëÿâà ìå
îðà Ãæåðèèòå ñëåäâà ùèòå äâà ìåñåöà .
5
00:01:23,840 --> 00:01:26,720
Ãïåöèà ëÃè çà ñëóãè èìà ò ðà áîòÃèöèòå
îò ñåêöèÿ 23.
6
00:01:28,040 --> 00:01:33,040
Ãåêà òîâà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Jeszcze jeden.
00:00:28:By? mo?e przodkowie u?ywali ich|do oblicze? astronomicznych.
00:00:31:Osada musi by? niedaleko.
00:00:56:- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
00:00:59:Sir, w?a?nie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj?cego zamro?one adresy P2X-416.
00:01:03:Przygotowa? sond? MALP.
00:01:14:Musimy ju? i??, Nyan.
00:01:34:Nyan, utoniesz!
00:01:39:To chyba nie jest woda.
00:01:58:Co si? dzieje?
00:01:59:Program znalaz?|now? planet? P2X-416.
00:02:04:Ciekawe dlaczego.
00:02:06:Tubylcy musieli znale?? Wrota|od czasu ostatniego wywo?ania z komputera.
00:02:09:Widzisz, i tego w?a?nie nie rozumiem.
00:02:12:- Sk?d on wie jak to robi??|- Nie wie, sir.
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Co ty tu robisz?
00:00:07:Kto? Ja? Teraz? Nic, dlaczego?|Co masz na my?li?
00:00:11:Bezczelno??.
00:00:13:Powiedz mi w jakich knowaniach bierzesz udzia?...
00:00:16:... inaczej wykrwawi? ci? na ?mier?.
00:00:31:Mog? ci pom?c?
00:00:34:Kim jeste??
00:00:37:Jestem s?ug? Lorda Yu.
00:00:39:To kwatera mego pana.
00:00:43:Musia?a? pomyli? pomieszczenia,|sam si? par? razy zgubi?em.
00:00:46:Te korytarze wszystkie wygl?daj? podobnie.
00:00:53:Je?li wolno spyta?, czy przynoszenie|broni na szczyt nie jest wzbronione?
00:00:58:Je?li o tym ponownie wspomnisz...
00:01:01:obiecuj?, ?e b?d? to twoje ostatnie s?owa.
00:01:15:Jacob! Ca?y czas tam jeste??
00:01:18:Tak. Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,957 --> 00:00:13,016
Ya casi estamos.
2
00:00:13,093 --> 00:00:15,186
De acuerdo, ahora empuja.
3
00:00:15,262 --> 00:00:16,695
¡Empuja!
4
00:00:25,238 --> 00:00:27,172
¡Mira esto!
5
00:00:29,309 --> 00:00:31,243
Muchos sospechábamos que existÃa
otra cámara...
6
00:00:31,311 --> 00:00:34,838
pero el gobierno mexicano
no nos dejaba excavar para confirmarlo.
7
00:00:34,915 --> 00:00:36,109
Hasta ahora.
8
00:00:37,117 --> 00:00:38,744
¿Qué es esto?
9
00:00:41,621 --> 00:00:43,816
Parece un sarcófago.
10
00:00:43,890 --> 00:00:47,053
Las cámaras funerarias
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][04]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x07] Ex Deus Machina|http://napisy.gwrota.com
[05][27]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[32][80]Gerak g?osi bardziej tradycyjne przekonania|w Najwy?szej Radzie Jaffa.
[81][99]Kt?r? m?g?by kontrolowa?.
[100][112]/Trucizna dla symbiont?w.
[113][154]/Trust zaatakowa? przynajmniej|/dwa ?wiaty okupowane przez Goa?uld
[155][172]/po tym, jak przej?li?my ich wrota.
[173][221]/Oznacza to, ?e musieli op??ci?|wzgl?dnie bezpieczny uk?ad s?oneczny,
[222][262]/i uda? si? gdzie? w galaktyk?,|/gdzie grozi?a im ?mier? lub pojmanie.
[263][287]My?li pani, ?e zrobiono z nich nosicieli|i zawr?cono na Ziemi??
[288][343]Ka?dy Goa?uld, kt?ry ich z?apie, odkryje,|?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,801 --> 00:00:07,823
Anteriormente em Stargate SG-1
2
00:00:07,824 --> 00:00:09,845
Coronel Maybourne, Senhor. NID.
3
00:00:09,846 --> 00:00:12,849
General Hammond, peço permissão
para partir a cara deste sujeito.
4
00:00:12,850 --> 00:00:14,851
Não vou te bater Maybourne...
5
00:00:14,852 --> 00:00:16,152
vou atirar em você!
6
00:00:16,352 --> 00:00:18,595
Porque não tentou escapar
quando estava comigo?
7
00:00:18,813 --> 00:00:20,335
Oh, vamos, Jack.
8
00:00:20,336 --> 00:00:22,097
Você confiou em mim.
9
00:00:22,098 --> 00:00:23,859
Seu traidor... bastardo.