Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{51}Anteriormente en Stargate Atlantis
{54}{93}Les presento el...
{96}{169}Puente intergal?ctico|de puertas McKay-Carter
{185}{266}34 Puertas tanto de los sistemas|de Pegaso y la V?a L?ctea
{269}{353}han sido estrat?gicamente ubicadas en el|enorme vac?o entre nuestras dos galaxias
{357}{436}Un programa que he escrito|especialmente para la ocasi?n
{440}{496}controlar? cada puerta de la cadena
{499}{560}para almacenarte en su b?fer|y reenviarte a la siguiente...
{564}{600}y la siguiente y la siguiente...
{602}{648}hasta que llegues aqu?
{661}{703}Una vez en la Estaci?n Espacial Midway,
{706}{765}simplemente sales del|sistem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{51}Anteriormente en Stargate Atlantis
{54}{93}Les presento el...
{96}{169}Puente intergal?ctico|de puertas McKay-Carter
{185}{266}34 Puertas tanto de los sistemas|de Pegaso y la V?a L?ctea
{269}{353}han sido estrat?gicamente ubicadas en el|enorme vac?o entre nuestras dos galaxias
{357}{436}Un programa que he escrito|especialmente para la ocasi?n
{440}{496}controlar? cada puerta de la cadena
{499}{560}para almacenarte en su b?fer|y reenviarte a la siguiente...
{564}{600}y la siguiente y la siguiente...
{602}{648}hasta que llegues aqu?
{661}{703}Una vez en la Estaci?n Espacial Midway,
{706}{765}simplemente sales del|sistem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{51}Anteriormente en Stargate Atlantis
{54}{93}Les presento el...
{96}{169}Puente intergal?ctico|de puertas McKay-Carter
{185}{266}34 Puertas tanto de los sistemas|de Pegaso y la V?a L?ctea
{269}{353}han sido estrat?gicamente ubicadas en el|enorme vac?o entre nuestras dos galaxias
{357}{436}Un programa que he escrito|especialmente para la ocasi?n
{440}{496}controlar? cada puerta de la cadena
{499}{560}para almacenarte en su b?fer|y reenviarte a la siguiente...
{564}{600}y la siguiente y la siguiente...
{602}{648}hasta que llegues aqu?
{661}{703}Una vez en la Estaci?n Espacial Midway,
{706}{765}simplemente sales del|sistem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{174}Y por otro buen a?o de comercio
{177}{201}?Hurra, hurra!
{204}{250}En verdad, los suministros|m?dicos que nos hab?is dado
{253}{335}durante los ?ltimos a?os han supuesto una|inigualable diferencia para nuestro pueblo
{338}{402}Por no mencionar vuestro aviso de que|la cosecha de los Espectros se avecinaba
{426}{462}Hab?is salvados muchas vidas
{471}{508}Bueno, ya sabes...
{515}{560}Mis misiones favoritas son|en las que hacemos comercio
{563}{617}Y dicho esto, puedo|demostrarlo. No solo digo...
{621}{663}No necesitas demostrarlo
{665}{710}Sabes, en realidad,|tenemos que marcharnos
{711}{743}?Tan pronto?
{744}{785}- S
Subtitles for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
keywords: stargate, atlantis, 4x1, be, all, my, sins, remember'd, dsr, tv,
original filename: Stargate Atlantis - [4x11] - Be All My Sins Remember'd.DSR.XviD-0TV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,753
Previously on stargate atlantis.
2
00:00:04,838 --> 00:00:08,675
I believe you refer to our enemy as the replicators.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,639
They have begun to annihilate human worlds.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,642
We need to know if you can shut down the replicator attack code on your own.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,394
I've been looking into that,and it's not very promising.
6
00:00:19,770 --> 00:00:22,105
But with this wraith's help,you think you could do it?
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,483
Take this.
8
00:00:24,483 --> 00:00:25,526
What's t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,219 --> 00:00:07,365
<i>And to another fine year of trading.</i>
2
00:00:07,485 --> 00:00:08,492
<i>Hear, hear!</i>
3
00:00:08,612 --> 00:00:10,532
Truly, the medical supplies
you have given to us
4
00:00:10,652 --> 00:00:14,080
over the past several years have made an
immeasurable difference to our people.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,937
Not to mention your warning last harvest
that the Wraith were nearby.
6
00:00:17,894 --> 00:00:19,365
You saved many lives.
7
00:00:19,743 --> 00:00:21,285
Well, you know.
8
00:00:21,594 --> 00:00:23,472
My favorite missions are
to do our
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,219 --> 00:00:07,365
<i>And to another fine year of trading.</i>
2
00:00:07,485 --> 00:00:08,492
<i>Hear, hear!</i>
3
00:00:08,612 --> 00:00:10,532
Truly, the medical supplies
you have given to us
4
00:00:10,652 --> 00:00:14,080
over the past several years have made an
immeasurable difference to our people.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,937
Not to mention your warning last harvest
that the Wraith were nearby.
6
00:00:17,894 --> 00:00:19,365
You saved many lives.
7
00:00:19,743 --> 00:00:21,285
Well, you know.
8
00:00:21,594 --> 00:00:23,472
My favorite missions are
to do our
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{126}{206}- ?Rep?teme qu? planeta es ese?|- M5V801
{208}{249}El de los temblores frecuentes
{252}{304}Por no mencionar una cantidad|anormalmente alta de personas
{307}{371}- con debilitantes problemas respiratorios|- Es un planeta minero
{374}{394}No es que sea sorprendente
{394}{430}No todo el mundo trabaj?|en las minas, Rodney
{433}{478}- Vete al grano|- Est?n experimentando
{481}{519}m?s de cuatro temblores al d?a
{522}{579}Mi equipo s?smico ha concluido|que el ?rea de su asentamiento
{582}{638}- es peligrosamente inestable|- Por no mencionar,
{640}{693}mis pruebas de calidad del aire|y del entorno han salido en rojo
{695}
Subtitles for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, italian, it, stargate, 4x1, ita, subsfactory,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Italian - it - bce402c9ac256341a80bbec8bbbbea7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,953
Negli episodi precedenti
di Stargate Atlantis
2
00:00:04,838 --> 00:00:08,875
Credo che chiamiate il nostro
nemico "Replicatori".
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,679
Hanno iniziato ad annientare
i mondi umani.
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,676
Dobbiamo sapere se puoi disattivare
il codice di attacco dei replicatori da solo.
5
00:00:16,677 --> 00:00:19,594
Ho esaminato la questione, e
non e' molto promettente.
6
00:00:19,770 --> 00:00:22,305
Ma con l'aiuto di questo Wraith,
potresti farlo?
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,517
Prendete questo.
8
00:00:24,518 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{69}Anteriormente en Stargate Atlantis
{108}{146}Tienes algo de ADN Espectro
{149}{194}Mi padre dijo a la gente que era un don
{199}{269}Podr?a ayudar a mi gente avis?ndoles|del acercamiento de los Espectros
{270}{331}Si puedo alcanzarlo con mi|mente y establecer un enlace...
{342}{400}Eso es algo imprudente, ?no os parece?
{411}{479}- Teyla...|- Est?is todos a punto de morir
{480}{550}Os refer?s a nuestro|enemigo como los Replicantes
{551}{640}Han empezado a aniquilar mundos humanos
{641}{692}Nuestra antigua tecnolog?a|anti-replicante esta basada
{693}{758}en interrumpir los enlaces entre|cada c?lula individual de los nan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{69}Anteriormente en Stargate Atlantis
{108}{146}Tienes algo de ADN Espectro
{149}{194}Mi padre dijo a la gente que era un don
{199}{269}Podr?a ayudar a mi gente avis?ndoles|del acercamiento de los Espectros
{270}{331}Si puedo alcanzarlo con mi|mente y establecer un enlace...
{342}{400}Eso es algo imprudente, ?no os parece?
{411}{479}- Teyla...|- Est?is todos a punto de morir
{480}{550}Os refer?s a nuestro|enemigo como los Replicantes
{551}{640}Han empezado a aniquilar mundos humanos
{641}{692}Nuestra antigua tecnolog?a|anti-replicante esta basada
{693}{758}en interrumpir los enlaces entre|cada c?lula individual de los nan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{126}{206}- ?Rep?teme qu? planeta es ese?|- M5V801
{208}{249}El de los temblores frecuentes
{252}{304}Por no mencionar una cantidad|anormalmente alta de personas
{307}{371}- con debilitantes problemas respiratorios|- Es un planeta minero
{374}{394}No es que sea sorprendente
{394}{430}No todo el mundo trabaj?|en las minas, Rodney
{433}{478}- Vete al grano|- Est?n experimentando
{481}{519}m?s de cuatro temblores al d?a
{522}{579}Mi equipo s?smico ha concluido|que el ?rea de su asentamiento
{582}{638}- es peligrosamente inestable|- Por no mencionar,
{640}{693}mis pruebas de calidad del aire|y del entorno han salido en rojo
{695}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{126}{206}- ?Rep?teme qu? planeta es ese?|- M5V801
{208}{249}El de los temblores frecuentes
{252}{304}Por no mencionar una cantidad|anormalmente alta de personas
{307}{371}- con debilitantes problemas respiratorios|- Es un planeta minero
{374}{394}No es que sea sorprendente
{394}{430}No todo el mundo trabaj?|en las minas, Rodney
{433}{478}- Vete al grano|- Est?n experimentando
{481}{519}m?s de cuatro temblores al d?a
{522}{579}Mi equipo s?smico ha concluido|que el ?rea de su asentamiento
{582}{638}- es peligrosamente inestable|- Por no mencionar,
{640}{693}mis pruebas de calidad del aire|y del entorno han salido en rojo
{695}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{69}Anteriormente en Stargate Atlantis
{108}{146}Tienes algo de ADN Espectro
{149}{194}Mi padre dijo a la gente que era un don
{199}{269}Podr?a ayudar a mi gente avis?ndoles|del acercamiento de los Espectros
{270}{331}Si puedo alcanzarlo con mi|mente y establecer un enlace...
{342}{400}Eso es algo imprudente, ?no os parece?
{411}{479}- Teyla...|- Est?is todos a punto de morir
{480}{550}Os refer?s a nuestro|enemigo como los Replicantes
{551}{640}Han empezado a aniquilar mundos humanos
{641}{692}Nuestra antigua tecnolog?a|anti-replicante esta basada
{693}{758}en interrumpir los enlaces entre|cada c?lula individual de los nan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{174}Y por otro buen a?o de comercio
{177}{201}?Hurra, hurra!
{204}{250}En verdad, los suministros|m?dicos que nos hab?is dado
{253}{335}durante los ?ltimos a?os han supuesto una|inigualable diferencia para nuestro pueblo
{338}{402}Por no mencionar vuestro aviso de que|la cosecha de los Espectros se avecinaba
{426}{462}Hab?is salvados muchas vidas
{471}{508}Bueno, ya sabes...
{515}{560}Mis misiones favoritas son|en las que hacemos comercio
{563}{617}Y dicho esto, puedo|demostrarlo. No solo digo...
{621}{663}No necesitas demostrarlo
{665}{710}Sabes, en realidad,|tenemos que marcharnos
{711}{743}?Tan pronto?
{744}{785}- S
Subtitles for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
keywords: stargate, atlantis, season, 4, s04xe0, 5, proper, dsr, xor, travelers, s04xe2, gnarly, the, last, man, s04xe1, tv, be, all, my, sins, remember'd, 3, quarantine, spoils, of, war, lifeline, adrift, 6, hr, sfm, trio, 9, lol, kindred, part, notv, tabula, rasa, mint, this, mortal, coil, outcast, 7, midway, hd, reunion, missing, miller's, crossing, 72, p, x26, dimension, harmony, nbs, dobbelganger, 8, seer, remember'd,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:04,755
Atlantis, dit is is Sheppard.
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,758
Ik ben bijna bij de poort.
- Begrepen.
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,886
Sinds ik in de Pegasus ben,
heb ik, zoals wat al opgezet,
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,263
een half dozijn onderzoeksstations
op verschillende planeten.
5
00:00:13,347 --> 00:00:15,432
En ik herinnering mij niet dat jij je ooit...
6
00:00:15,557 --> 00:00:18,101
vrijwillig hebt opgegeven
voor een bevoorrading missie,
7
00:00:18,227 --> 00:00:20,270
op geen enkele van deze.
- Ik ben een bezige man, Rodney.
8
00:00:20,354 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,379
<i>Previously on Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:04,588 --> 00:00:05,422
Ford?
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,090
Thought I was dead, didn't you Sheppard?
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,384
Jace here has really fine tuned the enzyme.
5
00:00:09,426 --> 00:00:11,470
We've gotten so good we can even lace food with it.
6
00:00:11,887 --> 00:00:13,347
Congratulations.
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,015
You've just had your first dose.
8
00:00:15,432 --> 00:00:18,352
You're gonna help us, destroy a Wraith hive ship.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,646
There's been a sli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,798 --> 00:00:43,787
This is ridiculous.
2
00:00:43,822 --> 00:00:46,256
Well, keep complaining about
it and we may get there faster.
3
00:00:46,291 --> 00:00:51,691
Well, couldn't we have met these people on a tropical
beach planet populated by tall blonde women, hmm?
4
00:00:51,726 --> 00:00:54,704
Whoever wants to speak with us
obviously values their privacy.
5
00:00:54,739 --> 00:00:56,847
Yes, well I value my time,
and this is a waste of it.
6
00:00:56,882 --> 00:00:59,739
What's a waste of time is listening
to you, Rodney. This is the mission.
7
00:00:59,774 --> 00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:04,940
Ranije u
STARGATE ATLANTIS
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,300
Ovdje Weir. Kakva je priroda
ozlijede bojnika Shepparda?
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,340
Neki kukavièki tuðinski
kukac zakaèio mu se za vrat.
4
00:00:10,340 --> 00:00:12,660
Ellia je dijelom èovjek...
5
00:00:12,660 --> 00:00:15,700
...a dio nje vuèe porijeklo od stvorenja
nazvanog Iratus kukac.
6
00:00:15,700 --> 00:00:19,540
Uz pomoæ retrovirusa,
možemo ukloniti te dijelove...
7
00:00:19,580 --> 00:00:22,340
...i ostaviti samo ljudske dijelove.
8
00:00:22,340 --> 00:00:23,740
Dobri Bo
Subtitles for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
keywords: stargate, atlantis, s03e1, 2, xvidsubs, com, v, mint, fin, s03e12, finsubs,
original filename: Stargate.Atlantis.S03E12.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{75}Aiemmin tapahtunutta.
{128}{206}Tiedämme nyt varmuudella aluksen|olevan jossain tällä alueella.
{239}{389}Oletko vihainen vai nälkäinen?|Lähetin on taajuudella, jonka kuulet.
{393}{443}Laskeudutaan tuhanteen.
{447}{558}- Merihirviösi. - Se ui edelleen kehää|samalla alueella, mikä tarkoittaa...
{562}{628}Löysin puttialuksen.|Eläin ui sen ympärillä.
{632}{728}Sinun tarvitsee vain avata ovi|ja kävellä puttialukseeni.
{772}{842}Terve kaveri. Valitettavasti|et saa syödä minua tänään.
{846}{923}- Löysimme sinut sen ansiosta.|- Oikeastiko?
{973}{1079}- Miten retkeily sujui? - Mainiosti. Sain tehtyä|useita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}Stargate Atlantis 2x18 - Michael
{717}{753}¿Si, Carson?
{755}{798}Está despierto.
{947}{983}Presión sanguinea normal, pulso normal.
{985}{1029}Te estas recuperando muy bien.
{1031}{1062}¿Recuperándome de qué?
{1065}{1100}Hola, Michael.
{1103}{1148}¿Me recuerdas?
{1201}{1228}No.
{1230}{1264}Soy la Doctora Elizabeth Weir.
{1266}{1311}Este es el Teniente Coronel Jhon Sheppard.
{1314}{1364}Usted pertenece a mi equipo.
{1424}{1475}¿Sabes dónde estas?
{1501}{1561}¡Ni siquiera sé quién soy!
{1563}{1640}Su nombre es |Teniente Michael Kenmore.
{1652}{1753}Estas en una sala|privada de la enfermeria de aquà en At
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,516 --> 00:00:07,876
Se llaman a sà mismo los Genii.
2
00:00:07,916 --> 00:00:09,156
Son gente sencilla, pero...
3
00:00:09,196 --> 00:00:11,275
...buenos granjeros y
comerciantes justos.
4
00:00:11,715 --> 00:00:15,354
Al menos estamos a un mes de tener
una buena cosecha en el continente...
5
00:00:16,234 --> 00:00:17,993
...y vamos a tener que
racionar la comida.
6
00:00:18,033 --> 00:00:19,074
Eso es desesperante.
7
00:00:19,433 --> 00:00:20,433
Casi no tenemos café.
8
00:00:20,713 --> 00:00:23,752
Bien, quizás deberÃas dejar
de beber once tazas al dÃa.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{197}{218}Entonces...
{219}{252}permÃteme preguntarte algo
{269}{307}Como cientÃfico, ¿te molesta
{308}{364}que la mayor parte de tu trabajo,|no importa cuan brillante sea,
{365}{415}al final sea considerado equivocado?
{424}{463}- Porque eso a mi me molestarÃa|- ¿Cómo dices?
{470}{547}Bueno, dale el tiempo suficiente, y casi|todo se demuestra equivocado ¿no?
{548}{561}No
{568}{638}Todo eso de que la Tierra era plana, de|que el Sol daba vueltas a su alrededor
{639}{695}Bueno, si quieres volver a|cientos de años en el pasado
{696}{750}Los cientÃficos han estado equivocados|más veces de las que han tenido razón
{796}
Subtitles for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 7, coup, d, etat, ws, saints, s02e17,
original filename: b6340da7d42fafe5cb59fa923b212d15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,500
Iz prejšnjih epizod...
2
00:00:03,539 --> 00:00:07,659
Upali smo, da bomo v petih letih
lahko preizkusili naše prvo atomsko orožje.
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,299
Imamo toliko èasa, Sheppard?
-Ne.
4
00:00:09,340 --> 00:00:12,660
Se zavedate, da je daljše izpostavljanje
radioaktivnemu sevanju zelo nevarno?
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,059
Naši znanstveniki so mi
rekli obratno.
6
00:00:15,499 --> 00:00:17,900
Koliko teh ladij imate?
-Samo eno.
7
00:00:21,099 --> 00:00:22,700
Poveljnik Augustus Kolya.
8
00:00:22,739 --> 00:00:24,499
Atlantis je pod
Subtitles for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
keywords: stargate, atlantis, saison, 1, episode, 3, hide, and, seek, vf,
original filename: 6733aa856c640fe1acd242322fd7410a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,966
Tu as des vues sur quelqu'un?
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,594
Hum, pas vraiment.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,305
En fait, je parlais à la souris.
4
00:00:13,305 --> 00:00:17,059
Mais maintenant que tu m'en parles,
certaines de ces femmes sont plutôt pas mal,
5
00:00:17,059 --> 00:00:19,311
et on vient juste de les sauver des Wraith,
il faut jouer là -dessus pendant qu'on le peut,
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,396
avant qu'elles ne découvrent
qu'on est pas si cool.
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,482
Assieds-toi, je suis prêt.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,052 --> 00:00:10,413
Solo te digo como veterano
del equipo al novato...
2
00:00:10,534 --> 00:00:13,095
...que comer fuerte antes de salir
en una misión, es una mala idea.
3
00:00:13,135 --> 00:00:14,255
Me refiero que incluso con
los amortiguadores de inercia...
4
00:00:14,296 --> 00:00:16,097
...todo esto de volar es mejor
hacerlo con el estómago vacÃo.
5
00:00:16,137 --> 00:00:17,898
SÃ, bueno, tengo un
estómago bastante fuerte.
6
00:00:17,938 --> 00:00:20,339
Yo puedo comer alimentos congelados
sin descongelar no es que esto me afecte.
7
00:00:20,380 --> 00:00:23,101
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{359}¿Cómo vamos?
{359}{407}Creo que podemos hacerlo,|ya casi lo tengo alineado.
{407}{431}No basta con "casi".
{431}{455}Enhebras la aguja o estamos muertos.
{455}{462}Bien.
{462}{510}Está bien, puedes hacerlo.
{513}{539}Tranquilo.
{539}{589}Está bien, ahora estamos lo bastante|cerca para marcar la puerta.
{592}{685}Si, si, date prisa|y llévanos de vuelta.
{824}{872}QuÃtenme esta maldita cosa de encima.
{872}{896}No podemos.
{939}{970}Córtalo.
{973}{1059}En cuanto establezcamos contacto por radio,|infórmales que tenemos una emergencia médica.
{1064}{1119}Tiene que haber algo|que podamos hacer por él.
{1119}{1184}Hay un k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:28,946
¿Está a salvo?
2
00:00:28,987 --> 00:00:31,031
Si, la cámara ha sido sellada.
3
00:00:31,490 --> 00:00:32,699
¿Donde están los otros?
4
00:00:32,866 --> 00:00:34,785
La Hermandad ha caÃdo, Astrenon.
5
00:00:34,910 --> 00:00:36,245
Nosotros somos todo lo que queda.
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,998
Dios mÃo, si morimos entonces...
7
00:00:40,082 --> 00:00:42,459
¡De prisa, se están acercando!
8
00:01:03,480 --> 00:01:05,899
Eleena, ya te he
dicho esto antes, pero...
9
00:01:06,108 --> 00:01:09,194
muchas gracias por permitirnos entrar
aquà y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,935 --> 00:00:10,754
¿Por qué siempre tienes
que descender tan lejos?
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,651
La colina estaba un poco
más lejos de lo que parecÃa.
3
00:00:13,124 --> 00:00:14,889
No se puede aterrizar un Saltador
en cualquier sitio, Rodney.
4
00:00:15,014 --> 00:00:17,302
Ahora da igual. Creo que
casi hemos llegado.
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,514
Rodney, ¿sabes lo
que estamos buscando?
6
00:00:20,604 --> 00:00:22,724
Bueno, sea lo que sea, está
por aquà en alguna parte.
7
00:00:22,814 --> 00:00:23,725
¿Qué significa "en alguna parte"?
8
00:00:23,815 -->
Subtitles for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
keywords: stargate, atlantis, 10, 3, hide, and, seek, dsrip, lol, seekip,
original filename: 200012003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,548 --> 00:00:07,674
¿Tienes puesto el ojo en alguien?
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,219
Realmente no.
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,846
En realidad le hablaba al ratón,
4
00:00:13,388 --> 00:00:14,181
pero...
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,808
ahora que lo mencionas, alguna de
esas mujeres Athosian están muy buenas...
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,561
y acabamos de salvarles de los Espectros asà que
tenemos que usar eso mientras podamos ¿sabes?
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,104
Antes de que descubran que no
somos tan geniales en realidad.
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,315
Siénta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:04,430 --> 00:00:06,000
Tienes parte de ADN Espectro.
3
00:00:06,070 --> 00:00:08,180
Mi padre le dijo a la gente que era un don.
4
00:00:08,230 --> 00:00:11,230
Que podrÃa ayudar advirtiendoles de la llegada de los Espectros.
5
00:00:11,280 --> 00:00:14,390
No importa cuantas naves Espectro destruyeron,
porque más seguÃan viniendo.
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,800
¿Crees que Teyla podrÃa ser capaz de introducirse
en la red neurológica de los Espectros?
7
00:00:17,850 --> 00:00:19,200
Si puede...
8
00:00:19
Subtitles for Stargate Atlantis 4x1 7 Midway
keywords: stargate, atlantis, s01e0, 7, poisoning, the, well, ws, river, s01e07,
original filename: 200011988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,483 --> 00:00:13,643
Una fuente de energÃa fiable ha sido una
de nuestras principales preocupaciones.
2
00:00:14,043 --> 00:00:17,764
Con este proyecto esperamos poder pronto
convertir y neutralizar el intenso calor...
3
00:00:17,804 --> 00:00:19,484
...atrapado bajo la superficie
de nuestro planeta.
4
00:00:19,884 --> 00:00:21,044
EnergÃa geotérmica.
5
00:00:22,205 --> 00:00:23,084
¿Usando esto?
6
00:00:24,284 --> 00:00:26,325
¿Tiene idea de lo complejo que
la energÃa termal puede...?
7
00:00:26,405 --> 00:00:26,965
McKay...
8
00:00:28,805 --> 00:00:29,765
Funcionar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,292 --> 00:00:07,737
Sabes, cuando me dijeron
que viajarÃa a otra galaxia...
2
00:00:07,857 --> 00:00:09,939
...que visitarÃa extraños
nuevos mundos...
3
00:00:11,180 --> 00:00:13,742
...defendiendo a la humanidad contra
inimaginables amenazas alien...
4
00:00:14,062 --> 00:00:16,865
...no era esto exactamente
lo que imaginé.
5
00:00:17,425 --> 00:00:21,309
PodrÃamos estar salvando a
la Tierra, aquà y ahora, Mayor.
6
00:00:21,344 --> 00:00:22,910
¿S� ¿Y cómo es eso?
7
00:00:22,991 --> 00:00:24,872
A través de un mayor entendimiento...
8
00:00:24,913 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,157 --> 00:00:02,965
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:03,098 --> 00:00:04,995
¿Cuál es la naturaleza de la
herida del Coronel Sheppard?
3
00:00:05,188 --> 00:00:08,056
Una especie de bicho raro alien
se le ha pegado a su cuello.
4
00:00:08,596 --> 00:00:10,469
Parte de Elia es Humana...
5
00:00:10,660 --> 00:00:13,300
...y parte proviene de una criatura
que llamamos el insecto Iratus.
6
00:00:13,476 --> 00:00:14,288
Ella se llevó el retro-virus.
7
00:00:14,419 --> 00:00:15,298
Dijiste que no estaba preparado.
8
00:00:15,420 --> 00:00:17,174
¡No lo es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,029 --> 00:00:08,946
¿Va todo bien, Coronel?
2
00:00:09,026 --> 00:00:10,943
No es nada, sólo un
resfriado, nada serio...
3
00:00:11,063 --> 00:00:12,302
...sólo molesto.
4
00:00:12,381 --> 00:00:14,219
- Hablando sobre molestias.
- ¿Qué?
5
00:00:14,298 --> 00:00:16,414
DeberÃamos concentrarnos en
recolectar Puertas espaciales.
6
00:00:16,495 --> 00:00:18,132
Eso es lo que estamos
haciendo, Rodney.
7
00:00:18,212 --> 00:00:20,050
La MALP ha detectado signos de vida.
8
00:00:20,129 --> 00:00:22,526
Tenemos que comprobarlo,
es el protocolo.
9
00:00:22,646 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:05,918
WWW.SPANISHSTARGATE.COM
www.ssfansub.cjb.com
·Traductores: VaornY_SG-57, Mz, Viktor, Sergio, Jawo.
·Sincronizadores: Mst_cat, Viktor, Gladi.
2
00:00:06,792 --> 00:00:08,709
Stargate Atlantis 2x15 - La Torre
3
00:00:14,417 --> 00:00:16,709
Si esperamos que esa gente
tenga algo para comerciar,
4
00:00:16,709 --> 00:00:17,792
...estamos perdiendo el tiempo
5
00:00:18,292 --> 00:00:20,584
Por lo que parece, apenas tienen bastante
comida para alimentarse a si mismos.
6
00:00:20,584 --> 00:00:24,417
Y su tecnologÃa, bueno, digamos
que esto lo resume todo ¿eh?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,132
¡Hey, estás ahÃ!
2
00:00:07,424 --> 00:00:07,966
¡Hey!
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,177
Sólo estaba respirando
un poco de aire fresco.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,721
Pensé que estabas
afuera explorando la ciudad.
5
00:00:12,846 --> 00:00:13,597
Estoy a punto.
6
00:00:15,349 --> 00:00:18,185
Tengo algo del continente,
lo hicieron los Athosian.
7
00:00:20,020 --> 00:00:20,938
Feliz Cumpleaños.
8
00:00:28,320 --> 00:00:29,404
Es hermoso.
9
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
¿Cómo lo supiste?
10
00:00:33,367 --> 00:00:34,535
Mamá nos avisó.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,582 --> 00:00:03,423
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:06,759
Lo vimos ir hacia la nave colmena.
3
00:00:06,839 --> 00:00:09,087
<i>Se lo aseguro, doctor McKay,
el Mayor Sheppard está vivo y bien.</i>
4
00:00:09,167 --> 00:00:11,977
- ¿Quién es?
- Steven Caldwell, Comandante del Dedalo.
5
00:00:12,057 --> 00:00:14,345
Estamos preparados para ayudarlos.
6
00:00:14,465 --> 00:00:17,636
¡Rodney, necesitamos el escudo levantado
en 40 segundos o estamos muertos!
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,369
Con solo un ZPM funcionando no
podemos esperar agu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,669
Ãîñåãà ïî Ãòà ðãåéò Ãòëà Ãòèäà .
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,921
ÃÃ¥ ìîæå äà å áóðÿ.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,881
Ãðîñòèðà ñå Ãà öåëèÿ õîðèçîÃò.
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
Ãîâà ñèãóðÃî ïîêðèâà 20% îò ïëà Ãåòà òà .
5
00:00:07,925 --> 00:00:09,885
Ãêî èñêà òå âñè÷êè äà æèâåÿò,
ïðà òåòå ãè Ãà äðóãà ïëà Ãåòà .
6
00:00:09,968 --> 00:00:12,930
à ñëåäâà ùèÿ ÷à ñ â Ãòëà Ãòèäà ,
ùå èìà ïî-ìà ëêî îò 10 ÷îâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{57}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò Ãòëà Ãòèäà ...
{65}{154}Ãîðà áèòå-êîøåð ùå ñà â îáõâà ò| Ãà ñà òåëèòà ñëåä 49 ÷à ñà .
{156}{240}Ãîçè ñà òåëèò Ã¥ åäèÃñòâåÃîòî Ãåùî,| ñòîÿùî ìåæäó Ãðèçðà öèòå è Ãòëà Ãòèäà .
{241}{300}à ìèñëèø, ֌ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî ñèëåÃ, |çà äà Ã