Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:03,323
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:06,394 --> 00:00:09,314
Sabemos seguro que el Saltador
está en alguna parte de esta zona.
3
00:00:10,839 --> 00:00:14,108
¿Estás enfadado, o estás hambriento?
4
00:00:14,191 --> 00:00:16,818
¡Esto debe estar emitiendo a...
una frecuencia que puedes oÃr!
5
00:00:17,111 --> 00:00:18,987
Descendiendo a 1.000 pies.
6
00:00:19,404 --> 00:00:20,488
Tu monstruo marino.
7
00:00:20,821 --> 00:00:23,990
Sigue nadando en cÃrculos en la
misma zona, lo que significa...
8
00:00:24,199 --> 00:00:26,992
Tengo
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate, atlantis, season, 3, est, 03x1, the, return, part, 2, 3x0, 5, progeny, 8, submersion, irresistible, 4, sateda, ws, dsr, dimension, 7, common, ground, 6, ark, 3x2, first, strike, real, world, mckay, and, mrs, miller, echoes, misbegotten, 9, vengeance, s03e1, game, s03e15, sunday, tao, of, rodney, ytet, s03e14, irresponsible, s03e0, orenji, vo, s03e09,
original filename: Stargate Atlantis - Season 3 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,586
Eelnevalt Stargate Atlantises:
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,880
Kuhu me läheme?
- Atlantisesse.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,965
Meie eesmärk on see hävitada.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,217
Miks?
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Kättemaksuks.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,101
See on Iidsete sõjalaev
7
00:00:19,311 --> 00:00:21,438
Linn on nüüd minu kontrolli all.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,900
Nad tahtsid teada, kui palju aega
meil linnast lahkumiseks vaja on.
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
Ma ütlesin nelikümmend
kaheksa tundi.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Previously on Stargate Atlantis...
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,051
All I know definitely that the Jumper
is somewhere in this area.
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,762
4
00:00:12,095 --> 00:00:16,099
...We're you hungry?
Must be broadcasting at a frequency you can hear.
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,560
Descending through 1000
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
They are Sea Monsters.
7
00:00:19,937 --> 00:00:23,357
They are still swimming around in circles
in the same area which means...
8
00:00:23,357 --> 00:00:24,816
I have the jumper.
9
00:00:24,816 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:00,560
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
/przedstawia
2
00:00:00,680 --> 00:00:02,880
/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
3
00:00:05,360 --> 00:00:08,160
Jestem pewien, ¿e skoczek
jest gdzieÅ na tym terenie.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,760
JesteŠprzyjazny czy g³odny?
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,360
Pewnie nadaj¹ na
czêstotliwoÅciach, które s³yszysz.
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,440
/Schodzê poni¿ej 1000 stóp.
7
00:00:17,840 --> 00:00:18,880
To potwór morski.
8
00:00:19,200 --> 00:00:22,240
Ci¹gle p³ywa wokó³
tego samego miejsca, co oznacza..
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis.
{65}{112}- ¿Hacia dónde nos dirigimos?|- Atlantis.
{124}{170}Nuestra intención es de destruirla.
{174}{209}¿Por qué?
{211}{242}Venganza.
{403}{449}Es una nave de guerra Antigua.
{466}{514}Esta ciudad está|ahora bajo mi control.
{516}{601}Necesitaban saber cuánto tiempo|necesitamos para evacuar la ciudad.
{607}{640}He pedido 48 horas.
{641}{715}Los Replicantes de Pegaso|están regresando hacia Atlantis.
{721}{788}Atlantis está siendo atacada|por los Replicantes.
{790}{854}¡Solicitamos una evacuación inmediata!
{855}{884}¡Ya vienen!
{885}{927}El General O'Neill y Woolsey|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:04,451
¡Yo nunca podrÃa decirle eso a él!
2
00:00:04,502 --> 00:00:06,619
¿Por qué no? Te gusta, ¿verdad?
3
00:00:06,629 --> 00:00:07,829
Ese no es el tema.
4
00:00:07,881 --> 00:00:10,248
Creo que es exactamente
el tema, en realidad.
5
00:00:10,300 --> 00:00:13,543
Las costumbres de mi gente
son diferentes. Yo nunca...
6
00:00:13,595 --> 00:00:15,754
Ãl no va a hacer el primer movimiento.
7
00:00:15,805 --> 00:00:19,548
- Ya lo veremos.
- Mira, tú lo conoces mejor que yo.
8
00:00:19,600 --> 00:00:20,633
¡Eso espero!
9
00:00:20,685 --> 00:00:25,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,908
Iniciando separacion en tres, dos, uno, ahora.
2
00:00:07,357 --> 00:00:10,335
Separacion negativa. Cambiando a control manual.
3
00:00:10,336 --> 00:00:14,200
Separando. ¡Vamos!
4
00:00:14,604 --> 00:00:16,400
!Mierda!
5
00:00:16,759 --> 00:00:22,281
Los pernos no responden.
Repito: Los pernos explosivos no se disparan.
6
00:00:22,282 --> 00:00:24,699
Imposible separar la nave.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,500
No se si pueden oirme, pero parece que
voy a tener que bajar alla abajo.
8
00:00:35,888 --> 00:00:39,662
OCHO HORAS ANTES
9
00:00:39,844 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,321
Bisher bei Stargate Atlantis
2
00:00:05,550 --> 00:00:08,794
Wir wissen definitiv, daà der Jumper
irgendwo in diesem Gebiet ist.
3
00:00:10,180 --> 00:00:16,447
Bist du verärgert, oder bist du hungrig? Es muss
auf einer Frequenz senden die du hören kannst!
4
00:00:16,448 --> 00:00:18,668
Sinken unter Eintausend.
5
00:00:18,669 --> 00:00:23,494
- Dein Seemonster. - Es schwimmt weiterhin im
Kreis um das gleiche Gebiet, was bedeutet ...
6
00:00:23,495 --> 00:00:26,393
Ich hab den Jumper. Das Tier umkreist es.
7
00:00:26,394 --> 00:00:30,558
Alles was du tun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,553 --> 00:00:04,763
Déjame hacerte una pregunta.
2
00:00:04,972 --> 00:00:07,975
Digamos que hay un tren en
marcha, está fuera de control...
3
00:00:08,058 --> 00:00:11,061
...y se dirige hacia 10 personas
que están en medio de las vÃas.
4
00:00:11,144 --> 00:00:12,062
La única forma de salvar
a esos hombres...
5
00:00:12,145 --> 00:00:15,357
...es activar un interruptor que
envÃa al tren por otras vÃas.
6
00:00:15,440 --> 00:00:19,279
El único problema es, que hay
un bebé en medio de esas vÃas.
7
00:00:20,070 --> 00:00:22,739
¿Por qué alguien dejarÃa un bebé en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:03,180
¡Nunca podrÃa decirle eso!
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,290
¿Por qué no? Te gusta, ¿no es as�
3
00:00:05,330 --> 00:00:06,550
Ese no es el tema.
4
00:00:06,630 --> 00:00:08,810
De hecho, ese es exactamente el tema.
5
00:00:08,970 --> 00:00:12,310
En mi pueblo las costumbres son diferentes. Nunca podrÃa...
6
00:00:12,360 --> 00:00:15,380
- El no va a dar el primer paso.
- Uh, ya veremos...
7
00:00:15,790 --> 00:00:18,120
Mira... tu le conoces mejor que yo.
8
00:00:18,240 --> 00:00:19,880
¡Eso espero!
9
00:00:19,960 --> 00:00:23,670
Pero no me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:07,976
Iniciando la maniobra de
separación en 3, 2, 1, marca.
2
00:00:08,392 --> 00:00:11,392
Separación negativa,
cambiando a respaldo.
3
00:00:11,433 --> 00:00:14,015
Desengánchate, ¡vamos!
4
00:00:15,641 --> 00:00:16,598
¡Maldita sea!
5
00:00:17,807 --> 00:00:23,098
Los pernos no funcionan. Repito,
los pernos explosivos no se disparan.
6
00:00:23,347 --> 00:00:25,180
Es imposible separar la nave.
7
00:00:25,764 --> 00:00:26,888
No sé si pueden oÃrme...
8
00:00:26,968 --> 00:00:29,138
...pero parece que voy a tener
que hacer ese viaje de caÃda.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,908
Iniciando separacion en tres, dos, uno, ahora.
2
00:00:07,357 --> 00:00:10,335
Separacion negativa. Cambiando a control manual.
3
00:00:10,336 --> 00:00:14,200
Separando. ¡Vamos!
4
00:00:14,604 --> 00:00:16,400
!Mierda!
5
00:00:16,759 --> 00:00:22,281
Los pernos no responden.
Repito: Los pernos explosivos no se disparan.
6
00:00:22,282 --> 00:00:24,699
Imposible separar la nave.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,500
No se si pueden oirme, pero parece que
voy a tener que bajar alla abajo.
8
00:00:35,888 --> 00:00:39,662
OCHO HORAS ANTES
9
00:00:39,844 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis.
{65}{112}- ¿Hacia dónde nos dirigimos?|- Atlantis.
{124}{170}Nuestra intención es de destruirla.
{174}{209}¿Por qué?
{211}{242}Retribución.
{403}{449}Es una nave de guerra Antigua.
{466}{514}Esta ciudad está|ahora bajo mi control.
{516}{601}Necesitaban saber cuánto tiempo|necesitamos para evacuar la ciudad.
{607}{640}He pedido 48 horas.
{641}{715}Los Replicantes de Pegaso|están regresando hacia Atlantis.
{721}{788}Atlantis está siendo atacada|por los Replicantes.
{790}{854}¡Solicitamos una evacuación inmediata!
{855}{884}¡Ya vienen!
{885}{927}El General O'Neill y Wool
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,759
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,885 --> 00:00:05,388
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,099
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,268
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:08,393 --> 00:00:12,274
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:12,399 --> 00:00:15,070
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,365
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,000
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:05,600 --> 00:00:08,500
Ahora sabemos definitivamente que el Saltador
esta en algún lugar en esta zona.
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,300
¿Estas enfadado, o estas hambriento?.
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,000
¡Debe estar transmitiendo en
una frecuencia que puedes oÃr!
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,200
Descendiendo hasta 1000.
6
00:00:18,600 --> 00:00:19,700
Tu monstruo marino.
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,200
Sigue nadando en cÃrculos en la misma zona,
lo que significa...
8
00:00:23,400 --> 00:00:26,200
Tengo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,714 --> 00:05:21,215
Eso sonó como una explosión.
2
00:05:22,467 --> 00:05:23,968
Porque lo fue.
3
00:05:24,302 --> 00:05:26,137
¿Está atacando Sheppard la ciudad?
4
00:05:27,430 --> 00:05:29,682
Mejor que lo esté.
5
00:05:30,892 --> 00:05:34,313
¿Por qué no puede contactar con
nosotros hasta dentro de 2 horas?
6
00:05:34,521 --> 00:05:36,023
No lo sé.
7
00:05:40,694 --> 00:05:43,989
- Se acercan las 23:00 horas, señor.
- Puedo verlo, Jefe.
8
00:05:44,406 --> 00:05:45,324
SÃ, señor.
9
00:05:45,407 --> 00:05:48,994
Tengo que asumir que Sheppard
oyó mi mensaj
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate:, atlantis, echoes, 2006, 1, cd, english, en, stargate, 3x1, 2,
original filename: Stargate: Atlantis Echoes - 2006 - 1CD - English - en - b9093ebad13e7b672449a475c585d69e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,836
<i>Previously on Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,550
We now know definitely that
the Jumper is somewhere in this area.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,220
Are you friendly,
4
00:00:11,929 --> 00:00:12,930
or are you hungry?
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,141
It must be broadcasting at a...
at a frequency you can hear!
6
00:00:16,183 --> 00:00:18,519
<i>Descending through one thousand.</i>
7
00:00:18,560 --> 00:00:19,978
<i>Your sea monster.</i>
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,273
It's still swimming around in circles
in the same area, which me
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x1, 2, echoes,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - 011b4342b0795c1dd4b6d735afada602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,321
<i>???????????? ??? Stargate Atlantis</i>
2
00:00:05,550 --> 00:00:08,794
??????? ???? ??????? ??? ?? ???????
????? ????? ?' ????? ??? ???????.
3
00:00:10,180 --> 00:00:16,447
????? ????????; ????? ??????????; ????????
?? ????????? ??? ??????? ?' ????????.
4
00:00:16,448 --> 00:00:18,668
???????????? ???? ??? ?? ?????.
5
00:00:18,669 --> 00:00:23,494
- ?? ???????? ????? ???.
- ????????? ?? ??????? ???? ???? ???????.
6
00:00:23,495 --> 00:00:26,393
????? ?? ???????.
?? ??? ????????? ???? ???.
7
00:00:26,394 --> 00:00:30,558
?? ???? ??? ????? ?? ?????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,444 --> 00:00:09,740
Ese héroe del que hablas, por
casualidad no tiene nombre, ¿verdad?
2
00:00:09,866 --> 00:00:12,407
No. Los Athosian que
me contaron sus actos...
3
00:00:12,652 --> 00:00:14,503
...simplemente se referÃan a él como...
4
00:00:14,662 --> 00:00:15,872
..."el gran héroe de la ciudad"
5
00:00:16,038 --> 00:00:19,459
Un guerrero que poseÃa
poderes casi sobrehumanos.
6
00:00:19,877 --> 00:00:21,670
Bueno, ya enviamos
equipos a ese planeta antes.
7
00:00:21,753 --> 00:00:23,672
Son buenos comerciantes
y gente amable.
8
00:00:23,755 --> 00:00:26,675
No r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,439
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,396
Most már biztosan tudom,
hogy az ugró valahol ezen a részen van.
3
00:00:10,040 --> 00:00:11,091
Bálnák...
4
00:00:12,220 --> 00:00:12,931
Meghallottatok?
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,811
Biztos olyan frekvencián sugárzok,
amit hallotok.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,682
1000 mérföldnél mélyebbre ereszkedünk.
7
00:00:18,825 --> 00:00:19,762
A maga tengeri szörnye.
8
00:00:19,960 --> 00:00:23,320
Még mindig ugyanazon
a helyen köröz, ami azt jelenti...
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,369
Megvan az ugró!
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,588 --> 00:00:03,698
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:05,531 --> 00:00:07,142
Tienes algo de ADN Espectro.
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,279
Mi padre le dijo a la
gente que era un don.
4
00:00:09,378 --> 00:00:12,008
PodrÃa ayudar a mi gente avisándoles
que se aproximaban los Espectros.
5
00:00:12,239 --> 00:00:15,626
No importaba cuantas naves Espectro
destruÃan, seguÃan viniendo más.
6
00:00:15,725 --> 00:00:17,113
¿Pareces creer que Teyla
podrÃa enlazarse...
7
00:00:17,307 --> 00:00:18,935
...a la red psÃquica de los Espectros?
8
00:00:18,948 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,439
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,396
Most már biztosan tudom,
hogy az ugró valahol ezen a részen van.
3
00:00:10,040 --> 00:00:11,091
Bálnák...
4
00:00:12,220 --> 00:00:12,931
Meghallottatok?
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,811
Biztos olyan frekvencián sugárzok,
amit hallotok.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,682
1000 mérföldnél mélyebbre ereszkedünk.
7
00:00:18,825 --> 00:00:19,762
A maga tengeri szörnye.
8
00:00:19,960 --> 00:00:23,320
Még mindig ugyanazon
a helyen köröz, ami azt jelenti...
9
00:00:23,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,140
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,950
¿Cual es la naturaleza de la herida del Colonel Sheppard?
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,020
Algun tipo de insecto alienigena le ha picado en el cuello.
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,330
Una parte de Elia es humana.
5
00:00:09,380 --> 00:00:11,870
Y una parte de ella viene de un insecto al que llamaos ''Iratus''.
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,110
- Se tomó el retrovirus.
- Dijiste que no estaba terminado.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,130
¡No lo está! Ni mucho menos.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:04,430 --> 00:00:06,000
Tienes parte de ADN Espectro.
3
00:00:06,070 --> 00:00:08,180
Mi padre le dijo a la gente que era un don.
4
00:00:08,230 --> 00:00:11,230
Que podrÃa ayudar advirtiendoles de la llegada de los Espectros.
5
00:00:11,280 --> 00:00:14,390
No importa cuantas naves Espectro destruyeron,
porque más seguÃan viniendo.
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,800
¿Crees que Teyla podrÃa ser capaz de introducirse
en la red neurológica de los Espectros?
7
00:00:17,850 --> 00:00:19,200
Si puede...
8
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,140
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,950
¿Cual es la naturaleza de la herida del Colonel Sheppard?
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,020
Algun tipo de insecto alienigena le ha picado en el cuello.
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,330
Una parte de Elia es humana.
5
00:00:09,380 --> 00:00:11,870
Y una parte de ella viene de un insecto al que llamaos ''Iratus''.
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,110
- Se tomó el retrovirus.
- Dijiste que no estaba terminado.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,130
¡No lo está! Ni mucho menos.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis.
{65}{112}- ¿Hacia dónde nos dirigimos?|- Atlantis.
{124}{170}Nuestra intención es de destruirla.
{174}{209}¿Por qué?
{211}{242}Venganza.
{403}{449}Es una nave de guerra Antigua.
{466}{514}Esta ciudad está|ahora bajo mi control.
{516}{601}Necesitaban saber cuánto tiempo|necesitamos para evacuar la ciudad.
{607}{640}He pedido 48 horas.
{641}{715}Los Replicantes de Pegaso|están regresando hacia Atlantis.
{721}{788}Atlantis está siendo atacada|por los Replicantes.
{790}{854}¡Solicitamos una evacuación inmediata!
{855}{884}¡Ya vienen!
{885}{927}El General O'Neill y Woolsey|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,586
Eelnevalt Stargate Atlantises:
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,880
Kuhu me läheme?
- Atlantisesse.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,965
Meie eesmärk on see hävitada.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,217
Miks?
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Kättemaksuks.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,101
See on Iidsete sõjalaev
7
00:00:19,311 --> 00:00:21,438
Linn on nüüd minu kontrolli all.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,900
Nad tahtsid teada, kui palju aega
meil linnast lahkumiseks vaja on.
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
Ma ütlesin nelikümmend
kaheksa tundi.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,140
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,950
¿Cual es la naturaleza de la herida del Colonel Sheppard?
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,020
Algun tipo de insecto alienigena le ha picado en el cuello.
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,330
Una parte de Elia es humana.
5
00:00:09,380 --> 00:00:11,870
Y una parte de ella viene de un insecto al que llamaos ''Iratus''.
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,110
- Se tomó el retrovirus.
- Dijiste que no estaba terminado.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,130
¡No lo está! Ni mucho menos.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,400
Ese héroe del que hablas...
¿Tiene nombre por casualidad?
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,300
No. Los Athosianos que me hablaron
de sus proezas, simplemente...
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,500
se refirieron a el como un gran héroe del pueblo...
4
00:00:14,700 --> 00:00:18,100
un guerrero que posee
poderes casi superhumanos.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Bueno, hemos enviados equipos
a ese planeta antes.
6
00:00:20,400 --> 00:00:22,300
Son buenos comerciantes y gente amable.
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,300
No recuerdo que hubiese muchos superhéroes.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{97}Aiemmin tapahtunutta:
{150}{228}Tiedämme nyt varmasti aluksen|olevan jossain tällä alueella.
{261}{408}Oletko ystävällinen vai nälkäinen?|Kuulet kai taajuuden, jota se käyttää.
{412}{462}Laskeudun yli 300 metriin.
{466}{566}- Merihirviösi.|- Se ui ympyrää, mikä tarkoittaa...
{575}{647}Löysin aluksen. Eläin|kiertelee sen ympärillä.
{651}{750}Sinun tarvitsee vain avata|ovi ja kävellä alukseeni.
{778}{859}Näetkö, kaveri? Anteeksi,|ettet saa syödä minua.
{863}{945}- Sen avulla löysimme sinut.|- Todellako?
{995}{1098}- Oliko retkeily hauskaa? - Mahtavaa. Sain tehtyä|useita maanläpäiseviä tutkamit
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 2, cd, dutch, nl, stargate, s03e1, 3, mint, irresponsible, s03e13, echoes, s03e12,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 2CD - Dutch - nl - 93c9d6ba8efd578892f318a7aec290ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,330 --> 00:00:08,362
Die held waar je het over hebt...
heeft hij ook een naam?
2
00:00:08,462 --> 00:00:13,000
Nee. De Athosians waar ik het
van hoorde hadden het over een...
3
00:00:13,100 --> 00:00:18,243
een grote dorpsheld, een strijder
met bijna bovennatuurlijke krachten.
4
00:00:18,343 --> 00:00:20,129
We hebben daar al eerder teams uitgezonden.
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,147
Het zijn goede handelaren en vriendelijke mensen.
6
00:00:22,247 --> 00:00:25,221
Ik kan me niet herinneren
dat er veel superhelden waren.
7
00:00:25,321 --> 00:00:27,150
Het lijkt wel iemand van mi
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, english, en, stargate, 3x1, 9, vengeance, the, return, part, ii, 7, sunday, tao, of, rodney, 8, submersion, 6, ark, 2, echoes, 3x2, first, strike, 5, game, 3, irresponsible,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 10CD - English - en - 53f5a2718b70ccabbce9da5743d42cac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,200
Previously on Stargate Atlantis
2
00:00:03,201 --> 00:00:05,100
What's the nature
of Colonel Sheppard's injury?
3
00:00:05,101 --> 00:00:06,000
Some sort of funky alien bug
attached itself to his neck.
4
00:00:06,001 --> 00:00:08,300
Some sort of funky alien bug
attached itself to his neck.
5
00:00:08,301 --> 00:00:12,900
Part of Elia is Human and part of her comes
from a creature we call the Iratus Bug.
6
00:00:12,901 --> 00:00:15,100
- She took the retro-virus.
- You said it wasn't ready!
7
00:00:15,111 --> 00:00:16,230
It's not! Not by a long shot.
8
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, stargate, s03e2, first, strike, proper, nfe, s03e20, s03e0, 1, no, man's, land, n, 3, y, s03e01, s03e1, tao, of, rodney, sfm, s03e14, 8, mckay, mrs, miller, s03e08, sateda, wslr, s03e04, the, return, part, s03e11, 5, progeny, s03e05, irresponsible, mint, s03e13, echoes, s03e12, 7, common, ground, s03e07, 9, phantoms, s03e09, vengeance, fpn, s03e19, s03e10, submersion, s03e18, 6, ark, s03e16, misbegotten, s03e02, irresistible, s03e03, sunday, syncfixed, internal, rentboys, s03e17, game, s03e15, real, world, s03e06,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 20CD - Portuguese-BR - pb - f49b971f7dfbffc63138c03c42e8ecc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,377
Anteriormente em
Stargate Atlantis...
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,504
Eles n?o
s?o pessoas!
3
00:00:03,545 --> 00:00:04,671
Eles s?o
m?quinas!
4
00:00:04,755 --> 00:00:07,549
Eles at? constru?ram uma vers?o
de Atlantis para si mesmos.
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,386
Sondagens de suas mentes
revelaram a verdade.
6
00:00:11,470 --> 00:00:15,140
Voc?s apenas foram viver l?, vieram
de seu lar. Um planeta chamado Terra.
7
00:00:15,307 --> 00:00:17,976
- Nossa inten??o ? destru?-lo.
- Eles v?em os humanos como...
8
00:00:18,018 --> 00:00:21,188
os irm?os
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 3, river, gotv, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 2, misbegotten, s03e02, s03e1, the, return, ii, s03e11, 7, common, ground, s03e07, 6, real, world, s03e06, 5, game, s03e15, no, man's, land, s03e01, ark, s03e16, s03e2, first, strike, s03e20, 8, mckay, mrs, miller, s03e08, progeny, s03e05, 9, vengeance, s03e19, s03e10, sunday, s03e17, sateda, s03e04, irresponsible, s03e13, echoes, s03e12, submersion, s03e18, irresistible, s03e03, tao, of, rodney, s03e14, phantoms, s03e09,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 3 - DVDRip - RiVER_GoTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,017 --> 00:00:03,343
<i>Nos ?ltimos epis?dios de Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:03,483 --> 00:00:06,967
Atualmente o SGC n?o tem naves
capazes de confrontar as hives
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,631
antes que elas cheguem ? Terra.
4
00:00:08,777 --> 00:00:11,409
Mesmo se possamos alcan?a-los, n?o
sei quanto tempo durar?amos.
5
00:00:11,569 --> 00:00:16,027
Mas o estado infeliz em que
te transformaram... nunca passar?.
6
00:00:16,227 --> 00:00:19,968
N?o seria melhor mandar o ZPM
de volta ? Terra na Daedalus?
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate, atlantis, season, 3, nl, s03xe0, 9, phantoms, s03xe1, irresponsible, mint, 5, the, game, 6, real, world, progeny, no, man's, land, part, 2, 4, tao, of, rodney, hr, nbs, 7, common, ground, ws, dsr, dimension, 8, mckay, mrs, miller, notv, sunday, submerged, irresistible, sateda, vengeance, echoes, misbegotten, s03xe2, first, strike, 1of, return, orenji, sfm, ark,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.3.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:04,883
Elizabeth, We hebben een probleem.
Major Leonard's team...
2
00:00:04,983 --> 00:00:07,419
Ze zijn te laat terug van M1B-129.
3
00:00:07,519 --> 00:00:10,125
Ze zoeken naar die ongewone
energiestraling, toch?
4
00:00:10,225 --> 00:00:11,939
Een abnormale piek die de
M.A.L.P. heeft opgepikt...
5
00:00:12,039 --> 00:00:12,906
tijdens een Gate inspectie.
6
00:00:13,006 --> 00:00:13,674
De planeet is onbewoond,
7
00:00:13,774 --> 00:00:15,161
maar ik dacht dat het een
onderzoekje waard was.
8
00:00:15,261 --> 00:00:17,699
Het punt is dat ze hun
melding ge
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: stargate, atlantis, season, 3, nl, s03xe0, 9, phantoms, s03xe1, irresponsible, mint, 5, the, game, 6, real, world, progeny, no, man's, land, part, 2, 4, tao, of, rodney, hr, nbs, 7, common, ground, ws, dsr, dimension, 8, mckay, mrs, miller, notv, sunday, submerged, irresistible, sateda, vengeance, echoes, misbegotten, s03xe2, first, strike, 1of, return, orenji, sfm, ark,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.3.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:04,883
Elizabeth, We hebben een probleem.
Major Leonard's team...
2
00:00:04,983 --> 00:00:07,419
Ze zijn te laat terug van M1B-129.
3
00:00:07,519 --> 00:00:10,125
Ze zoeken naar die ongewone
energiestraling, toch?
4
00:00:10,225 --> 00:00:11,939
Een abnormale piek die de
M.A.L.P. heeft opgepikt...
5
00:00:12,039 --> 00:00:12,906
tijdens een Gate inspectie.
6
00:00:13,006 --> 00:00:13,674
De planeet is onbewoond,
7
00:00:13,774 --> 00:00:15,161
maar ik dacht dat het een
onderzoekje waard was.
8
00:00:15,261 --> 00:00:17,699
Het punt is dat ze hun
melding ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,127
We must go faster, Rodney.
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,171
This is pretty much my top gear!
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,555
If we make a stand here, we can take 'em!
4
00:00:13,597 --> 00:00:15,933
Negative. We don't how many we're up against!
5
00:00:18,227 --> 00:00:21,188
Rodney, dial the damn Gate. Don't wait for us!
6
00:00:21,230 --> 00:00:24,274
As if the bullets whizzing past my head
weren't encouragement enough!
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,780
Okay, six, seven.
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,618
This is McKay to Atlantis. We're coming in hot.
9
Subtitles for Stargate Atlantis 03x1 2 Echoes
keywords: from, stargate, to, atlantis, sci, fi, lowdown, 2004, tv, 2, 9, 7, fps, 0x0, a,
original filename: 44392-From_Stargate_to_Atlantis__Sci_Fi_Lowdown_(2004)_(TV)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,237
Din cele ºapte sezoane anterioare de...
2
00:00:03,771 --> 00:00:04,738
ªapte?
3
00:00:05,839 --> 00:00:06,941
Doamne, chiar aºa?
4
00:00:07,241 --> 00:00:08,943
ªapte ani de Stargate?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,379
N-ar trebui sã primim un tort sau ceva?
6
00:00:13,047 --> 00:00:19,386
<i>Tradus de Mihai ªtefãnescu
pmism@yahoo. com</i>