Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate 1
Subtitles for Stargate 1
keywords: 56, 9, stargate, sg, 1, 1x1, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{718}Bom dia, campistas.
{1010}{1057}Isto está danificado.
{1061}{1146}Parece que foi feito por armas Goa'uld.
{1150}{1222}Não acredito que esta batalha|tenha acontecido à pouco tempo.
{1226}{1283}- Não há corpos.|- Daniel,...
{1287}{1333}..conheces alguns destes sÃmbolos?
{1475}{1548}Não. Este lugar é definitivamente alienÃgena.
{1683}{1752}O que será que está|por detrás da cortina nº2.
{1756}{1820}Leva a Carter e vai ver.
{1998}{2101}Teal'c, já alguma vez|visto alguma coisa assim?
{2244}{2323}Temos que regressar à Terra|o mais rápido possÃvel.
{2327}{2375}Porquê? O que é aquilo?
{2380}{2428}Ã o sÃmbolo de Koros
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 03x1, 3, the, devil, you, know, 35, amc,
original filename: 2549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{165}{221}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1"
{247}{313}- Ãèë Ã¥ çà ëîâåà îò Ãîêà ð.|- Ã, Ãîñïîäè.
{317}{415}Ãêî Ãåëìà ê Ã¥ îùå æèâ...|ïðà òåà å â Ãäà .
{419}{531}- Ãîâîðèì çà ñïà ñèòåëÃà ìèñèÿ?|- Ãèêîé ÃÃ¥ ñå Ã¥ èçìúêâà ë îò Ãåòó.
{535}{573}Ãèêîé îñâåà ÃæîëèÃà ð.
{577}{649}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ëà ïîâå÷å îò|ïðîáëÿñúöè îò ÃåéÃèòå ñïîìåÃè.
{653}{726}Ãîê'ðà èìà ìå òåõÃèêà |ñïîìà ãà ùà èçâèêâà Ãåòî Ãà ñïîìåÃè.
{807}{871}- Ãçêëþ÷è ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{621}{722}Ãà êâî ïî äÿâîëèòå ïðà âèø?|- Ãïèòâà õ ñå äà ïà ðêèðà ì.
{723}{791}Ãÿêîãà ÷óâà ë ëè ñè çà ñèãÃà ëèçèðà ÃÃ¥?|- Ãç ñèãÃà ëèçèðà õ.
{792}{886}Ãêî ÃÃ¥ çÃà åø êà ê äà êà ðà ø,|ìîæå áè òðÿáâà äà ñòîèø äà ëå÷ îò ïúòÿ!
{889}{1028}Ãìè, ìîæå áè, à êî òè ÃÃ¥ êà ðà øå òîëêîâà |áëèçî äî ìåÃ, òîâà Ãÿìà øå äà ñå ñëó÷è.
{1029}{1100}Ãõ, ÃÃ¥. Ãè ïðîñòî ÃÃ¥ êà çà òîâà .
{1130}{1198}Ãèæ, ÷îâåê, ÃÃ¥ èñêà ì ÃåïðèÿòÃîñòè.
{1199}{1247}Ã
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, s05e0, 3, ascension, v, amc, s05e03,
original filename: Stargate.SG1.S05E03.Ascension.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{567}{624}TP-16 on tulossa luotaimen kanssa.
{695}{814}Luulen, että kaupungin asukkaat hävisivät|taistelun ja tuhoutuivat kauan aikaa sitten.
{815}{867}Selviytyjistä ei ole tietoakaan.
{869}{993}Huono homma. Toivon, että joku olisi|voinut auttaa tämän kielen kanssa.
{996}{1068}- Ei mitään tietoa?|- Se on hyvin outoa.
{1071}{1158}Mikä tämä nyt sitten onkaan,|on täysin erilaista teknologiaa -
{1159}{1211}kuin muu sivilisaatio.
{1213}{1267}Ehkä se oli täällä jo kun|he saapuivat tänne.
{1274}{1373}Olettaen, että asukkaat olivat|vieraita planeetalle.
{1375}{1499}Voin varmaankin määritellä sen iän|tekemällä j
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, atlantis, 2x0, 3, pl, runner,
original filename: stargate_atlantis_2x03_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x03] Runner
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,600
Gdy powiedzieli,
¿e bêdê w innej galaktyce,
3
00:00:06,700 --> 00:00:11,300
odwiedza³ dziwne, nowe Åwiaty,
broni³ Ziemiê przez obcymi...
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
To inaczej to sobie wyobra¿a³em.
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,800
Mo¿emy ratowaæ Ziemiê
w tej chwili.
6
00:00:21,400 --> 00:00:22,400
Niby jak?
7
00:00:22,500 --> 00:00:28,300
Przez zrozumienie, jak na roÅlinnoÅæ dzia³a
d³ugotrwa³y brak warstwy ozonowej.
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Mo¿esz za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,637
I'm just saying as a team veteran to the new guy: heavy lunch before
mission departure - bad idea.
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,807
I mean, even with the inertial dampeners, this
whole flying thing's best done on an empty stomach.
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,309
Yeah, well, I've got a pretty strong stomach.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,938
Hey, I can eat frozen dinners without thawing them. It's not as if it
even affects me.
5
00:00:20,938 --> 00:00:23,815
McKay. Are you reading anything?
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,986
Nothing. Life signs from the planet are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{611}{650}Ãñïîêîéòå ñå, êîìà Ãäèðå.
{652}{738}Ãà ïúò ñìå äà ñå ñðåùÃåì ëèöå â ëèöå|ñ èçâúÃçåìåà âèä çà ïúðâè ïúò.
{741}{829}Ãêî ñòå ïðà âè, òå ñà Ãà ïðåäÃà ëè|è ñïîñîáÃè äà áúäà ò çà ïëà õà .
{832}{886}Ãîâà ìè ðà çðåøà âà äà áúäà èçÃåðâåÃ.
{889}{969}Ãòêà êòî îòêðèõìå ðóèÃèòå,|èìà õìå ïðè÷èÃà äà âÿðâà ìå,
{971}{1092}֌ â ãà ëà êòèêà òà èìà è äðóãè Ãà ñåëåÃè|ñâåòîâå. Ãåãà èìà ìå äîêà çà òåëñòâî.
{1094}{1
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, 6, en, window, of, opportunity,
original filename: stargate_sg_1_4x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,752 --> 00:00:45,796
Is it supposed to be doing that?
2
00:00:45,921 --> 00:00:50,217
It's a coronal mass emission,
like a giant solar flare.
3
00:00:50,676 --> 00:00:54,346
- But it's safe, right?
- That's what this equipment will find out.
4
00:00:54,429 --> 00:01:00,060
Apart from disrupting the magnetic field,
it might cause an increase in radiation.
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,104
But it's safe, right?
6
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
As long as we don't
stay here too long, yes, sir.
7
00:01:05,691 --> 00:01:08,151
Anyone explain that to Daniel?
8
00:01:15,701 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,401 --> 00:00:13,400
This vessel does not have a pool.
2
00:00:13,401 --> 00:00:16,000
I was talking about
the gambling variety.
3
00:00:20,701 --> 00:00:22,800
I do not wish to speculate.
4
00:00:22,801 --> 00:00:24,500
Well, he said it
was something important.
5
00:00:24,501 --> 00:00:27,100
- You're not the least bit curious?
- Indeed.
6
00:00:27,101 --> 00:00:29,100
But I would not risk a wager.
7
00:00:34,601 --> 00:00:37,400
Surprise!!
8
00:00:39,501 --> 00:00:42,100
It's not my birthday!
9
00:00:46,501 --> 00:00:48,700
We made a weird cat pinada thingy.
10
0
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 10x0, 5, en, uninvited,
original filename: stargate_sg_1_10x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,297 --> 00:00:03,981
<i>Previously on Stargate SG-1...</i>
2
00:00:03,982 --> 00:00:06,105
Where the hell are they?
3
00:00:07,815 --> 00:00:13,139
We've been investigating the Goa'uld
infiltration of the Trust for two years now.
I'm telling you, it's a global conspiracy.
4
00:00:13,216 --> 00:00:16,262
What are you guys saying?
You think that I've been brainwashed.
5
00:00:16,263 --> 00:00:20,955
The technology is readily available to
the Goa'uld who infiltrated the Trust.
6
00:00:31,666 --> 00:00:33,394
You made good time, Colonel.
7
00:00:33,395 --> 00:00:35,967
Yes, sir. We
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 2, en, prometheus, unbound,
original filename: stargate_sg_1_8x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,360
Come on Jack!
2
00:00:01,360 --> 00:00:02,720
Still no, Daniel.
3
00:00:02,720 --> 00:00:03,920
It doesn't have to be on a permanent basis.
4
00:00:04,000 --> 00:00:07,360
I didn't let you go in the first place.
What makes you think I'm going to change my mind?
5
00:00:07,360 --> 00:00:08,560
Because...
6
00:00:08,920 --> 00:00:11,200
Can you try to do better than that?
7
00:00:11,200 --> 00:00:12,560
Because they need someone who can translate Ancient.
8
00:00:12,560 --> 00:00:14,720
I'm the most qualified person left
on the planet for the mission.
9
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 5, the, tower, ws, saints, s02e15,
original filename: 2945.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:13,440
Ha azt reméljük ettõl a népségtõl, hogy
van bármilyük, amivel kereskedhetnek,
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,160
csak az idõnket pazaroljuk.
3
00:00:15,560 --> 00:00:17,560
Maguknak is alig van elegendõ élelmük.
4
00:00:17,560 --> 00:00:21,680
és a technológiájuk - nos, elég csak annyi,
hogy ez mindent elmond.. hmm?
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,640
A jó kapcsolat kialakÃtása a szomszédainkkal
nemcsak a kereskedésrõl szól.
6
00:00:25,640 --> 00:00:30,520
Igaz, de muszáj minden primitÃv agrár-társadalommal
összebarátkoznunk a Pegazus Galaxisban?
7
00:00:30,520 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
Senhor, se não se importa,
tenho algumas perguntas.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,700
Diga, rápido.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,900
O senhor tem alguma idéia
de como o Goa'uld escapou do SGC?
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,300
- Nenhuma.
- Que armas vamos enfrentar?
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
Não sei. Mais alguma coisa?
6
00:00:21,100 --> 00:00:25,000
Desculpe, senhor, só estava...
tentando avaliar a situação.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,900
Dois membros da minha equipe perseguiam
um Goa'uld. Estão desaparecidos a horas.
8
00:00:29,100 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{65}Previously on Stargate Atlantis
{102}{154}This is Weir.|What's the nature of Major Sheppard's injury?
{155}{230}Some sort of funky alien bug|attached itself to his neck.
{231}{288}Part of Ellia is Human ...
{289}{364}... and part of her comes from a creature|we call the Eratus bug.
{365}{461}Now it's possible, by means of this retro virus,|that we could strip away those parts ...
{462}{530}... and leave only the Human parts behind.
{531}{565}Good Lord!
{566}{605}She took the retro virus!
{606}{639}You said it wasn't ready.
{640}{674}It's not! Not by a long shot!
{1001}{1021}Are you ok?
{1063}{1081}Yeah.
{1308}{1347}This really is
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 4x0, en, small, victories, 2,
original filename: stargate_sg_1_4x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,758 --> 00:00:10,302
Previously on Stargate SG-1:
2
00:00:12,596 --> 00:00:15,224
They are the enemy of the Asgard.
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,768
They plan to land the ship
and infest Earth.
4
00:00:18,060 --> 00:00:19,311
Can you transport us up?
5
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
Anybody who comes up
is not gettin' down.
6
00:00:26,693 --> 00:00:29,071
Can this ship withstand
an uncontrolled re- entry?
7
00:00:29,196 --> 00:00:30,113
No.
8
00:00:33,116 --> 00:00:35,786
We must destroy it
by whatever means necessary.
9
00:00:37,704 --> 00:00:39,039
They're gonna use i
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, en, a, matter, of, time,
original filename: stargate_sg_1_2x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,440 --> 00:01:07,442
Come on!
2
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
It's right on top of us!
3
00:01:16,994 --> 00:01:19,663
Dial home, Captain!
That's an order!
4
00:01:38,557 --> 00:01:41,518
We're not gonna make it, sir!
5
00:01:41,685 --> 00:01:44,730
We'll make it! Dial now!
6
00:01:57,242 --> 00:02:02,664
Look, I know I should know this by now.
I swear, it'll be the last time I ask.
7
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
But these wormholes we go through,...
8
00:02:06,585 --> 00:02:08,879
.. they're not always there, right?
9
00:02:09,046 --> 00:02:12,674
No, sir. They can on
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, atlantis, 3x1, de, the, return, part, 2,
original filename: stargate_atlantis_3x11_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,738
<i>Bisher bei Stargate Atlantis</i>
2
00:00:02,773 --> 00:00:05,200
- Wohin gehen wir?
- Atlantis.
3
00:00:05,201 --> 00:00:07,199
Unsere Absicht ist die Zerstörung von Atlantis.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,500
- Warum?
- Strafe.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,400
Es ist ein antikisches Kriegsschiff.
6
00:00:19,394 --> 00:00:21,500
Die Stadt ist nun unter meiner Kontrolle.
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,742
Sie müssen wissen, wie viel Zeit wir brauchen
um die Stadt zu verlassen.
8
00:00:25,373 --> 00:00:26,686
Ich sagte 48 Stunden,
es sei denn Sie brauchen
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, s4e0, 6, window, of, opportunity, s4e06,
original filename: 2314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,967 --> 00:00:43,958
Hoort hij dat te doen ?
2
00:00:44,047 --> 00:00:48,165
Het is een coronale massa-emissie,
een soort gigantische zonnevlam.
3
00:00:48,607 --> 00:00:52,122
- Maar het kan geen kwaad, toch ?
- Daar komen we hiermee achter.
4
00:00:52,207 --> 00:00:57,600
Behalve dat het magnetische veld wordt
verstoord, kan de straling toenemen.
5
00:00:57,687 --> 00:00:59,564
Maar het kan geen kwaad, toch ?
6
00:00:59,647 --> 00:01:02,923
Als we maar niet te lang blijven.
7
00:01:03,007 --> 00:01:05,396
Weet Daniël dat ook ?
8
00:01:12,607 --> 00:01:15,280
Ik ben dit s
Subtitles for Stargate 1
keywords: 54, 9, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 7, watergate, by, tin, man,
original filename: 549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{210}O Malp indica um nÃvel de UV|muito baixo.
{212}{284}Todas as outras indicações|sugerem um ambiente positivo
{286}{333}Parece-me bem.
{336}{406}Vamos demorar duas semanas|para transplantar os Enkarans.
{408}{465}Se o planeta servir, de facto.
{467}{538}Acho bem que sirva.|Já não têm muito tempo.
{789}{850}A unidade sete não bloqueia.
{1001}{1095}Não entendo. O diagnóstico|não mostra problemas.
{1192}{1251}Meu coronel,|vai demorar um pouco.
{1436}{1562}Houve um pico de energia|oito minutos antes da ligação.
{1564}{1658}Não é o que acontece quando outro|portal da Terra está a ser usado?
{1661}{1735}Como quando os tipo
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, atlantis, 3x1, 3, pl, irresponsible,
original filename: stargate_atlantis_3x13_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,480
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
/przedstawia
2
00:00:03,920 --> 00:00:08,040
A ten bohater, o którym mówisz,
czy ma on jakieŠimiê?
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,840
Nie.. Atozjanin, który opowiada³ mi
o jego uczynkach
4
00:00:10,840 --> 00:00:13,920
nazywa³ go Wielkiem Bohaterem Miasta,
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,360
wojownikiem posiadaj¹cym
prawie nadludzkie moce.
6
00:00:17,440 --> 00:00:19,480
Wysy³aliÅmy ju¿ wczeÅniej
naszych ludzi na tê planetê.
7
00:00:19,560 --> 00:00:21,400
Mieszkañcy to uczciwi
handlarze i mili ludzie.
8
00:00:2
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 9, en, one, false, step,
original filename: stargate_sg_1_2x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:27,569
UAV is a go for launch, sir.
2
00:00:29,071 --> 00:00:30,447
Launch.
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
That never gets old. I love that.
4
00:00:36,620 --> 00:00:41,667
UAV will arrive at PJ2- 445
in three... two... one.
5
00:00:44,253 --> 00:00:48,090
Automatic Terrain Radar System
is functioning.
6
00:00:48,257 --> 00:00:52,886
If this technology works out, we'll be able
to do more long- range reconnaissance.
7
00:00:53,053 --> 00:00:53,971
Cool.
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,935
Sensors are indicating
sporadic spots of heat.
9
00:01:02,771 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{882}Daniel? Any ideas about this place?
{886}{997}It looks like it was built by an advanced|culture, then stripped and deserted.
{1010}{1068}The MALP showed no life signs.
{1309}{1367}Teal'c. What do you think?
{1371}{1429}It is an ancient Goa'uld design.
{2001}{2069}Now, that is not a good smell.
{2300}{2346}Jesus!
{2388}{2441}All right, level A.
{2688}{2756}- (Teal'c) Here's another one.|- (O'Neill) More there.
{2945}{3029}(Carter) These aren't quite human.|They're Goa'uld.
{4649}{4736}(Teal'c) This mechanism seems to have|been damaged by a ribbon device.
{4740}{4811}(Carter) Maybe they wanted|to contain whatever did this.
{4815}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,985 --> 00:00:29,196
Senhoras e senhores,
aqui fala o coronel.
2
00:00:29,238 --> 00:00:33,238
Bem vindos a P3X-9-8-9...
3
00:00:33,575 --> 00:00:35,911
onde está uma refrescante...
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
temperatura ambiente.
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,456
Dispersem.
6
00:00:58,267 --> 00:01:01,520
As luzes estão acesas,
mas não está ninguém em casa.
7
00:01:01,603 --> 00:01:05,566
A tecnologia é avançada comparada com
muitos planetas habitados por humanos.
8
00:01:05,649 --> 00:01:07,943
Talvez até mais avançada
que a da Terra.
9
00:01:08,026 --> 0
Subtitles for Stargate 1
keywords: 1527, stargate, sg, 1, 7x0, 8, space, race, 35, mp, 3, vfua,
original filename: 1527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,390
Sajnálom, uram. Nem öltöztem át, azt üzenték, sürgõs.
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,392
Helló újra, Carter õrnagy.
3
00:00:25,480 --> 00:00:27,277
Warrick.
4
00:00:28,120 --> 00:00:31,715
- Jó önt látni ismét.
- Ãnt is. Mi...mi hozta önt ide?
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,271
Amikor utoljára beszéltünk, többször kihangsúlyozta, hogy szeretne betekintést nyerni a Serakkin technológiába.
6
00:00:36,360 --> 00:00:37,793
Igen, persze.
7
00:00:37,880 --> 00:00:43,159
Sajnálatos módon, saját vezetõink között, a diplomácia lassan fejlõdÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{421}Ah, trees, trees...
{425}{498}..and more trees.
{502}{593}What a wonderfully green universe|we live in, eh?
{597}{633}Where's that village?
{637}{709}The UAV found it eleven clicks|southwest of here.
{713}{777}Eleven? Oy...
{900}{956}Here.
{960}{1054}- This path is well travelled.|- The Stargate is still in use by someone.
{1058}{1132}Or... something.
{1579}{1654}(Carter) The UAV photos were right.|There it is.
{1658}{1738}- Looks like a church.|- And that would mean what?
{1742}{1839}That it is most likely|Christians reside here, O'Neill.
{1843}{1878}Thank you, Teal'c.
{1882}{1979}This is the first sign of Christianity|we've e
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 6, en, rite, of, passage,
original filename: stargate_sg_1_5x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,592 --> 00:00:10,636
Cassandra!
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,972
I'm not imagining it.
She was here, was she not?
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,600
Almost the entire time
she was opening presents.
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
- Cassie!
- What?
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,192
I thought you were wearing
the top that Sam bought you.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,612
OK. h. Well, that's, like, for school.
7
00:00:28,737 --> 00:00:30,989
- Hey. Make a wish.
- Yeah.
8
00:00:31,615 --> 00:00:34,034
- Dominic's waiting.
- Fine. Invite him in.
9
00:00:34,159 --> 00:00:38,539
I
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, atlantis, 3x1, 8, en, submersion,
original filename: stargate_atlantis_3x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:03,003
Previously in Stargate Atlantis...
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,340
<i>You have some Wraith DNA.</i>
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,467
<i>My father told people that it was a gift.</i>
4
00:00:08,509 --> 00:00:11,470
I could help my people by warning them
of the Wraith's approach.
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,555
<i>No matter how many Wraith ships they destroyed,</i>
6
00:00:13,597 --> 00:00:14,765
more kept coming.
7
00:00:14,806 --> 00:00:16,892
<i>You seem to think Teyla might be able</i>
<i>to tap into this</i>
8
00:00:16,934 --> 00:00:18,185
Wraith psych
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, s05e1, 6, last, stand, 2, v, amc, s05e16,
original filename: Stargate.SG_1.S05E16.Last.Stand._2_.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{144}{207}Aiemmin tapahtunutta:
{211}{310}Jokaisella mukana olevalla järjestelmä-|herralla on oikeus yhteen ihmisorjaan.
{314}{415}Tarvitsemme jonkun, joka puhuu sujuvaa|goa'uldia. Eikä hän saa olla jaffa.
{419}{517}Odota kunnes järjestelmäherrat|ovat saapuneet ja käytä sitten tätä.
{521}{616}Nämä kaksi liuosta muodostavat|yhdistyessään tappavan myrkyn.
{620}{738}Sinun tarvitsee vain pistää häntä kerran.|Hän luulee, että olet hänen orjansa Jarren.
{765}{844}Kaikki, mitä Martoufista on jäljellä,|jatkaa eloaan Lantashilla.
{1140}{1198}Tätä on jatkunut jo liian kauan.
{1212}{1293}Meidän täytyy selvittäÃ
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 5, en, the, broca, divide,
original filename: stargate_sg_1_1x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,719 --> 00:00:15,224
When we completed interviews of all
the refugees you brought back from Chulak,
2
00:00:15,265 --> 00:00:21,146
ten of them identified the final four symbols the
Goa'ulds used to escape through the Chulak Stargate.
3
00:00:21,188 --> 00:00:24,983
When we disregard the last one as point- of- origin...
4
00:00:25,442 --> 00:00:27,736
...that leaves three to work with.
5
00:00:29,029 --> 00:00:35,702
Captain Carter's computer model has thus far
extrapolated only one set of symbols from the Abydos cartouche
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,955
that contains these three gly
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 10x1, 4, en, the, shroud,
original filename: stargate_sg_1_10x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,833
<i>Previously, on Stargate SG-1.</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,400
<i>Merlin was conducting research
on some kind of new invention.</i>
3
00:00:05,901 --> 00:00:08,939
<i>A weapon capable of
destroying ascended beings.</i>
4
00:00:08,940 --> 00:00:12,123
<i>Here lies Meardon.
Archmage of the realm.</i>
5
00:00:16,555 --> 00:00:17,400
<i>He's dead.</i>
6
00:00:17,401 --> 00:00:20,535
<i>We've seen it used to download
information into someones mind.</i>
7
00:00:21,517 --> 00:00:23,400
<i>- You have Merlin's memories.
- Some of them.</i>
8
00:00:23,401
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{210}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1":
{212}{301}Ãîâà å áà çà òà Ãà Ãà óðè.|Ãà ùî èìà Ãæà ôôà ?
{303}{399}ÃóÃòîâÃè÷åñêè âîéÃè.|- Ãæà ôôà , òðúãÃà ëè ñðåùó Ãîà 'óëä.
{401}{494}Ãîâà ìîæå ëè äà å ïðîáëåì?|- ÃÃ¥ è çà Ãà ñ.
{556}{654}Ãÿêîé áè ëè ìè îáÿñÃèë|êà êâî ñòà âà òóê?
{656}{682}Ãîâà å èñòîðèÿ.
{684}{817}Ãò 2,000 ãîäèÃè, âñåêè ïúò, êîãà òî Ãîê'ðà |óìðå îò æåçúë, Ãæà ôôà ãî Ã¥ äúðæà ë.
{841}{931}Ãîâà áè òðÿáâà ëî äà å ÃîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:03,500
<i>Anteriorment a Stargate SG-1:</i>
2
00:00:07,470 --> 00:00:09,630
- Què està fent?
- No ho sé, senyor.
3
00:00:09,970 --> 00:00:12,610
El coronel ha entrat un munt de localitzacions
de Portes dins lâordinador.
4
00:00:12,790 --> 00:00:15,590
Hi ha milions de Jaffa escampats
per tota la galà xia.
5
00:00:15,810 --> 00:00:19,030
- El que necessiten ara és un lÃder fort!
- Tu.
6
00:00:20,820 --> 00:00:22,620
Nois!
7
00:00:23,820 --> 00:00:24,830
Tenim un problema.
8
00:00:25,060 --> 00:00:26,300
Ba'al ha estat ocupat?
9
00:00:26,388 --> 00:00:29,700
Ha estat rampinyant Portes d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,453 --> 00:00:02,950
--- AZ ELÃZÃ RÃSZEK TARTALMÃBÃL ---
2
00:00:03,052 --> 00:00:05,311
Garek a Jaffa nagytanács
tradicionálisabb..
3
00:00:05,312 --> 00:00:07,622
módja melletti szószólóként
került elõtérbe.
4
00:00:07,898 --> 00:00:09,646
Amit õ irányÃthatna.
5
00:00:09,853 --> 00:00:11,209
Ez szimbióta méreg.
6
00:00:11,215 --> 00:00:13,457
A Tröszt legalább 2
támadást intézett a méreggel,
7
00:00:13,458 --> 00:00:15,700
Goauld-ok által elfoglalt
területek ellen azután,
8
00:00:15,701 --> 00:00:16,910
hogy visszavettük a kaput.
9
00:00
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, 03x1, forever, in, a, day, 35, amc,
original filename: 2546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{428}{461}Ãà çè ñå!
{615}{673}- ÃèÃÃ¥ ìîé, òè äîéäå!|- Ãà , ïîëó÷èõìå ñúîáùåÃèåòî âè.
{677}{741}- Ãÿ âçå áåáåòî. ÃÃ¥ ãî âçåõà .|- Ãîì÷åòî?
{744}{806}ÃèÃúò Ãà ìîÿòà äúùåðÿ.|Ãÿ âçå ìîì÷åòî.
{810}{835}Ãà Ãèåë, òðÿáâà äà òðúãâà ìå.
{839}{903}- Ãà çà , ֌ òÿ ãî Ã¥ âçåëà .|- Ãà ì!
{972}{1051}Ãà äðúæ õîðà òà ñè çà åäÃî.|Ãòèäåòå ñ õîðà òà îò Ãà óðè.
{1084}{1136}Ãòñòúïâà é! Ãòñòúïâà é!
{1140}{1168}Ãà Ãèåë!
{1237}{1285}Ãà 'ðå.
{1436}{1471}Ãèéë'ê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,628
<i>Az elõzõ részek tartalmából</i>
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,592
Mit csinál?
3
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Nem tudom, uram.
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Az ezredes új Csillagkapu
koordinátákat vitt be a rendszerbe.
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,724
Jaffák millióival
van teli a galaxis.
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,893
Jelenleg egy erõs
vezetõre van szükségetek.
7
00:00:18,143 --> 00:00:18,852
Rád?
8
00:00:21,021 --> 00:00:21,813
Srácok!
9
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
Van egy kis probléma!
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,026
Subtitles for Stargate 1
keywords: 1758, stargate, atlantis, 1x1, 7, letters, from, pegazus,
original filename: 1758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,124
A Csillagkapu: Atlantis elõzõ részeiben:
2
00:00:03,065 --> 00:00:04,134
A város felé tart!
3
00:00:04,469 --> 00:00:06,437
- Mit csinál?
- Szkennel minket.
4
00:00:08,201 --> 00:00:10,398
A Dárda küldött egy üzenetet az ûr mélyébe,
5
00:00:10,399 --> 00:00:12,357
majd megsemmisÃtette magát, mielõtt
a közelébe férkõzhettünk volna.
6
00:00:12,358 --> 00:00:15,222
- Ãtkutattuk a területet a mélyûri érzékelõinkkel és...
- Mik azok?
7
00:00:15,452 --> 00:00:18,122
- Wraith kaptárhajók. Három.
- Merre tartanak?
8
00:00:18,157
Subtitles for Stargate 1
keywords: stargate, sg, 1, s07e0, 5, revisions, v, 7x0,
original filename: Stargate.SG-1.S07E05.Revisions.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{457}- Mitä on tekeillä?|- Saamme luotaimelta tietoja P3X-289:ltä.
{461}{515}Ilmakehä on melkein myrkyllinen:
{521}{595}Rikkidioksidia, hiilimonoksidia,|metaania, ammoniakkia...
{599}{668}Jos siellä on portti, on mahdollisuus,|että siell&At