Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate - The Movie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4607}{4642}Professor !
{4687}{4722}Catherine !
{4762}{4797}Professor...
{4882}{4931}We found something beautiful !
{4932}{4969}l don't believe it !
{4970}{5025}Big, big, big surprise !
{5255}{5290}Over here !
{5291}{5326}Taylor !
{5457}{5493}Dr Langford, hello.
{5494}{5544}What have we here ?
{5562}{5597}Cover stones.
{5598}{5645}lt's fantastic.
{5864}{5909}Caterina, come !
{6945}{7002}What in God's name is that ?
{7003}{7058}l wish l knew.
{7512}{7583}There are symbols|painted everywhere.
{7584}{7661}Names, titles of owners,|lists of offerings.
{7662}{7711}All major structures at the time...
{7712}{7771}..were covered with hieroglyphic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4607}{4642}Professzor !
{4687}{4722}Catherine !
{4762}{4797}Professzor...
{4882}{4931}Találtunk valami nagyon szépet !
{4932}{4969}El sem hiszem !
{4970}{5025}Nagy, nagy, nagy|meglepetés !
{5255}{5290}Ott. Arra !
{5291}{5326}Taylor !
{5457}{5493}Dr Langford, helló.
{5494}{5544}Na mi az?
{5562}{5597}Fedél kövek.
{5598}{5645}Ez fantasztikus.
{5864}{5909}Caterina, gyere !
{6945}{7002}Az Istenek nevere,|mi ez?
{7003}{7058}Bárcsak tudnám.
{7512}{7583}Mindenütt jelek|vannak rajta.
{7584}{7661}Nevek, tulajdonosi cÃmek.
{7662}{7711}Minden fontosabb épÃtmény |abban az idõben...
{7712}{7771}...hieroglifákkal volt telerajzolva.
{777
Subtitles for Stargate - The Movie
keywords: stargate, 1994, 2, 9, 7, fps, movie, ntsc, ro, eng,
original filename: 26233-Stargate_(1994)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,912 --> 00:04:41,379
Profesore!
2
00:04:43,283 --> 00:04:44,648
Catherine!
3
00:04:46,419 --> 00:04:47,784
Profesore...
4
00:04:51,424 --> 00:04:53,415
Am gãsit ceva foarte frumos!
5
00:04:53,493 --> 00:04:54,960
Ceva incredibil!
6
00:04:55,028 --> 00:04:57,292
O surprizã mare, foarte mare!
7
00:05:06,973 --> 00:05:08,338
Veniþi!
8
00:05:08,441 --> 00:05:09,908
Taylor!
9
00:05:15,348 --> 00:05:16,872
Salut, doctore Langford.
10
00:05:16,949 --> 00:05:18,974
Ce aþi gãsit?
11
00:05:19,719 --> 00:05:21,186
Un capac de piatrã.
12
00:05:21,254 --> 00:05:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{4000}Riped by MDR
{4205}{4339}Náhorná plošina v Gize, 1928
{4365}{4398}Profesor!
{4445}{4478}Catherine!
{4520}{4553}Profesor...
{4640}{4687}Našli sme nieèo nádherné!
{4690}{4725}NeverÃm!
{4728}{4781}Ve¾mi, ve¾mi, ve¾mi ve¾kú záhadu!
{5013}{5046}Tadia¾to!
{5049}{5082}Taylor!
{5215}{5250}Doktor Langford, zdravÃm.
{5252}{5301}Ão to tu máme?
{5320}{5353}Kamene.
{5356}{5401}Fantastické.
{5622}{5665}Catherine, poïte!
{6703}{6758}Ão to, v mene Božom, je?
{6761}{6814}To keby som vedel.
{7000}{7200}SúèasnosÂ
{7269}{7339}Sú na tom všade|nakreslené dajaké symboly.
{7341}{7417}Mená, mená majite¾ov,|zoznam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,183 --> 00:04:41,603
Professor !
2
00:04:43,428 --> 00:04:44,848
Catherine !
3
00:04:46,470 --> 00:04:47,890
Professor...
4
00:04:51,337 --> 00:04:53,324
We hebben iets moois gevonden !
5
00:04:53,365 --> 00:04:54,866
Niet te geloven !
6
00:04:54,907 --> 00:04:57,137
Grote, heel grote verrassing !
7
00:05:06,467 --> 00:05:07,886
Hier !
8
00:05:07,927 --> 00:05:09,347
Taylor !
9
00:05:14,660 --> 00:05:16,121
Dr. Langford, hallo.
10
00:05:16,162 --> 00:05:18,189
Wat zijn dat ?
11
00:05:18,919 --> 00:05:20,339
Dekstenen.
12
00:05:20,380 --> 00:05:22,286
Fantas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{449}Uºurel!
{1042}{1082}Ãn regulã, Jackson!
{1105}{1143}E rândul tãu!
{1155}{1178}Al meu?
{1223}{1288}Tu eºti lingvistul!|Ãncearcã sã vorbeºti cu ei!
{1477}{1490}Salut!
{2273}{2337}Ce naiba i-ai spus?|Nimic!
{2705}{2710}Hey!
{2801}{2812}E în regulã!
{2861}{2909}E în regulã! Vezi?
{3435}{3503}''Element primar, quarþ''
{4841}{4872}Nu pot sã-mi dau seama!
{4885}{4949}Sunã familiar!|Aduce un pic cu dialectul Berber!
{4961}{5007}Sau poate cu cel Chadic sau Omotic!
{5657}{5680}Mulþumesc!
{5855}{5860}Uite!
{6580}{6600}Bonni...
{6632}{6645}Bonniwae!
{6659}{6678}Bonniwae?
{6695}{6722}Bonniwae!
{6733}{6770}Bonniwae!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,815 --> 00:03:16,747
Desierto del norte de Africa
8.000 años antes de Cristo
2
00:04:30,783 --> 00:04:33,681
Guizeh, Egipto
1928.
3
00:04:39,716 --> 00:04:40,875
¡Profesor!
4
00:04:43,150 --> 00:04:44,081
¡Catherine!
5
00:04:46,049 --> 00:04:46,980
¡Profesor!
6
00:04:49,716 --> 00:04:51,012
Mira donde pisas, o.k.
7
00:04:51,150 --> 00:04:52,945
¡Hemos encontrado algo precioso!
8
00:04:53,416 --> 00:04:55,109
¡No lo puedo creer!
9
00:04:55,216 --> 00:04:56,983
¡Es una gran, gran sorpresa!
10
00:04:56,983 --> 00:04:59,142
SÃ !Muestrenos rapidamente!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,815 --> 00:03:16,747
Desierto del norte de Africa
8.000 años antes de Cristo
2
00:04:30,783 --> 00:04:33,681
Guizeh, Egipto
1928.
3
00:04:39,716 --> 00:04:40,875
¡Profesor!
4
00:04:43,150 --> 00:04:44,081
¡Catherine!
5
00:04:46,049 --> 00:04:46,980
¡Profesor!
6
00:04:49,716 --> 00:04:51,012
Mira donde pisas, o.k.
7
00:04:51,150 --> 00:04:52,945
¡Hemos encontrado algo precioso!
8
00:04:53,416 --> 00:04:55,109
¡No lo puedo creer!
9
00:04:55,216 --> 00:04:56,983
¡Es una gran, gran sorpresa!
10
00:04:56,983 --> 00:04:59,142
SÃ !Muestrenos rapidamente!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{449}Uºurel!
{1042}{1082}Ãn regulã, Jackson!
{1105}{1143}E rândul tãu!
{1155}{1178}Al meu?
{1223}{1288}Tu eºti lingvistul!|Ãncearcã sã vorbeºti cu ei!
{1477}{1490}Salut!
{2273}{2337}Ce naiba i-ai spus?|Nimic!
{2705}{2710}Hey!
{2801}{2812}E în regulã!
{2861}{2909}E în regulã! Vezi?
{3435}{3503}''Element primar, quarþ''
{4841}{4872}Nu pot sã-mi dau seama!
{4885}{4949}Sunã familiar!|Aduce un pic cu dialectul Berber!
{4961}{5007}Sau poate cu cel Chadic sau Omotic!
{5657}{5680}Mulþumesc!
{5855}{5860}Uite!
{6580}{6600}Bonni...
{6632}{6645}Bonniwae!
{6659}{6678}Bonniwae?
{6695}{6722}Bonniwae!
{6733}{6770}Bonniwae!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:06:Zatrzymajcie sie, kto? nadchodzi !
0:00:18:Spokojnie...
0:00:43:Dobra, Jackson.
0:00:45:Ty dowodzisz.
0:00:47:Ja?
0:00:50:Ty znasz obce j?zyki.|Spr?buj z nimi pogada?.
0:01:02:Cze??.
0:01:14:Oko Ra
0:01:18:Oko Ra ! Oddajmy ho?d!
0:01:34:Co? ty do cholery im powiedzia??
0:01:35:Nic.
0:01:53:Hej...
0:01:56:Hm?
0:01:57:W porz?dku.
0:02:00:W porz?dku. Widzisz?
0:02:10:Obcy, Obcy ...
0:02:12:Kasuf!... ... cho? zobacz!
0:02:22:"Podstawowy sk?adnik kwarc".
0:02:48:Zatrzyma? sie!
0:03:17:Witam z ca?ego serca, jestem Kasuf.|Wasz uni?ony s?uga.
0:03:22:Nie mog? zrozumie?.|Brzmi znajomo. Podobnie jak Berberyjski....
0:03:26:...lub mo?e to jest Chadic albo Omotic.
0:03:29:M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{210}To je okej. To je jen zapalovaè.
{332}{365}VidÃÅ¡?
{461}{485}Tu máš.
{781}{824}Ano, je to malý zázrak.| Ano, máš pravdu.
{2099}{2185}Je to pìkná blbost.
{2337}{2384}Ne, ty... nechej si to.
{2457}{2492}Je tvùj.
{2781}{2795}Ne!
{2889}{2922}To je nebezpeèné!
{3492}{3541}Co je to za mÃsto?
{4158}{4209}Do frasa.
{4288}{4312}Co?
{6518}{6584}Žádný signál?Nic.
{6665}{6718}Nìjaké rušen�
{6729}{6753}Ne.
{6773}{6820}Jednoduše tam nejsou.
{7416}{7467}Nenašel jsem Jacksona, pane.
{7925}{7976}Hledám Jacksona.
{8001}{8040}Jacksone.|ChlapÃk v takovéto bundì.
{8056}{8146}On, uh, on má... také|dlouhé vlasy n
Subtitles for Stargate - The Movie
keywords: stargate, movie, en, uk, directors, cut, 1994, internal, cd, 1, zsiso, cc, 2, director`s, divx, amc, ddx, us,
original filename: Stargate_-_Movie_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4365}{4400}Professor !
{4445}{4480}Catherine !
{4520}{4555}Professor...
{4640}{4689}We found something beautiful !
{4690}{4727}l don't believe it !
{4728}{4783}Big, big, big surprise !
{5013}{5048}Over here !
{5049}{5084}Taylor !
{5215}{5251}Dr Langford, hello.
{5252}{5302}What have we here ?
{5320}{5355}Cover stones.
{5356}{5403}lt's fantastic.
{5622}{5667}Caterina, come !
{6703}{6760}What in God's name is that ?
{6761}{6816}l wish l knew.
{7270}{7341}There are symbols|painted everywhere.
{7342}{7419}Names, titles of owners,|lists of offerings.
{7420}{7469}All major structures at the time...
{7470}{7529}..were covered with hierogl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,487 --> 00:00:28,524
KAUHUJEN TALO
2
00:00:42,087 --> 00:00:44,920
Tiedättekö te tämän?
3
00:00:46,327 --> 00:00:48,318
Tämä on kunnon kamaa.
4
00:00:53,287 --> 00:00:55,323
Heiluta persettäs
5
00:00:55,487 --> 00:00:58,240
Heiluta persettäs
Näytä, mihin susta on
6
00:00:58,407 --> 00:01:02,400
Huomio, peluritja parittajat,
tänne mukaan vaan
7
00:01:02,567 --> 00:01:07,118
Sanoinjo teille, nekrut,
ettei mulle ryppyillä
8
00:01:07,287 --> 00:01:09,755
Heiluta persettäs
9
00:01:09,927 --> 00:01:13,522
Heiluta persettäs
Näytä, mihin susta on
10
00:01:
Subtitles for Stargate - The Movie
keywords: the, tigger, movie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Tigger Movie - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{560}Now, this might be|the room of any small boy,
{563}{692}but it happens to belong to|a boy named Christopher Robin.
{731}{780}And, like most small boys,
{784}{872}Christopher Robin had|toy animals to play with.
{874}{985}And together they had|many remarkable adventures...
{989}{1044}in an enchanted place...
{1047}{1123}called the Hundred Acre Wood.
{1205}{1260}But of all|his animal friends,
{1262}{1326}Christopher Robin 's|Very best friend...
{1329}{1410}was a bear|called Winnie the Pooh.
{1412}{1495}Winnie the Pooh?|Wait half a darn minute!
{1498}{1610}It seems to me that most of these|stories are about that silly old bear.
{161
Subtitles for Stargate - The Movie
keywords: blue, collar, comedy, tour, the, movie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, cfh,
original filename: Blue Collar Comedy Tour - The Movie - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,965 --> 00:00:51,297
-Whose idea was this?
-I don't know.
2
00:00:51,468 --> 00:00:54,301
This is fun. I don't even
want to go in the Iimo.
3
00:00:54,471 --> 00:00:56,905
-You're gonna snag it up.
-No, but it fIoats.
4
00:00:57,073 --> 00:00:58,802
I'm Iooking forward to that show.
5
00:00:58,975 --> 00:01:02,138
Oh, man. It soId out.
6
00:01:02,312 --> 00:01:04,439
-Good cast.
-That was a beautifuI cast.
7
00:01:06,049 --> 00:01:08,984
He can cast great.
He just can't catch anything.
8
00:01:09,152 --> 00:01:11,814
He's a great caster.
9
00:01:12,322 --> 00:01:13,81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Aceasta este povestea
a patru orfani reuniþi de soartã.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>Nu o ºtiau încã...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>dar soarta le rezervase
ceva mai mãreþ...</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>ceva de proporþii epice.</i>
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
DESPRE SUPER-EROI ªI... ALTE AIURELI
6
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
7
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Faceþi cunoºtinþã cu
prima noastrã orfanã... Lucy.</i>
8
00:00:47,180 --> 00:00:50,91
Subtitles for Stargate - The Movie
keywords: the, simpsons, movie, i, simpson, film, ita, by, macoomba,
original filename: The Simpsons Movie - I Simpson film - sub ita- by Macoomba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,206 --> 00:00:36,224
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:36,224 --> 00:00:43,044
Traduzione: Rocco [Traduttore Esterno]
Revisione: Klonni [ITASA]
3
00:00:43,079 --> 00:00:47,143
Veniamo in pace, nel nome dei
gatti e topi di ogni dove.
4
00:01:01,644 --> 00:01:04,315
IL TOPO EROE RITORNA
- HO FATTO DI TUTTO PER SALVARE IL GATTO - VEDOVA ADDOLORATA
5
00:01:06,912 --> 00:01:07,794
Ciao, come va?
6
00:01:07,847 --> 00:01:10,429
FICHETTO PRESIDENTE - FICHETTO/HILLARY 2008
Felice di vedervi. Grazie per essere venuti.
7
00:01:17,925 --> 00:01:19,379
<i>Fichetto...
Subtitles for Stargate - The Movie
keywords: haggard, the, movie, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 8, 95,
original filename: Haggard - The Movie - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2529}{2596}Miks ta nii ära pööras,|nagu mingi täielik pedekas?
{3224}{3309}Teda vaadates ma ei taha vist|eales enam tüdrukut omale.
{3649}{3729}Tema pole selles suhtes kindlalt pükstekandja.
{3735}{3819}Pükste? Ta kannab naiste aluspesu.
{4228}{4299}Aja ennast üles, mees,|sa näed nagu mingi nõmedik välja.
{4339}{4374}Mida sa teed?
{4407}{4471}Glauren on ajalugu.|See on kõik, mis mul temast veel järgi on.
{4471}{4516}See on kõik!
{4522}{4546}See on läbi.
{4567}{4621}Ãra muretse.|See ei ole nagu, et sa
{4623}{4682}enam elu sees ühtegi|tüdrukut ei kohta, mõistad?
{4682}{4759}Ja ta oli niikuinii jama. Ta ei|lasknud sul kuna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>This is the story</i>
<i>of four orphans brought together by fate.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>They didn't know it yet...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>but there was something greater</i>
<i>in store for them-</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>something epic.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Meet our first orphan- Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>She had been raised by</i>
<i>a kindly old museum curator.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
- <i>But alas...</i>
- Ohh!
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
<i>he wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:32,532
Ãà ê æå ýòî ðà çäðà æà åò..
2
00:00:38,913 --> 00:00:41,166
Ãñòà âüòå ìåÃÿ â ïîêîå!
3
00:01:09,110 --> 00:01:10,028
Ãñ÷åçëè!
4
00:01:21,372 --> 00:01:22,707
Ã, ýòî òû, Ãà òà Ãóêè.
5
00:01:23,416 --> 00:01:26,127
Ãòî çà ìà Ãåðà Ãà ëåòà òü Ãà êîãî-òî,
à ïîòîì õìûêà òü "Ã, ýòî òû"?!
6
00:01:26,461 --> 00:01:29,506
Ãñòà ë ïîïåðåê äîðîãè è ìåøà åøü ïðîéòè.
7
00:01:29,506 --> 00:01:32,592
Ãòî?! Ãîìåêè, Ãà ðûâà òüñÿ âçäóìà ë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,584 --> 00:02:30,633
Daha fazla saklanamay?z.
2
00:02:30,776 --> 00:02:31,846
Saklanmamal?y?z da.
3
00:02:32,954 --> 00:02:35,828
Ori bizi yok etmek i?in devasa
bir ordu harekete ge?irdi.
4
00:02:36,523 --> 00:02:39,866
?nand???m?z her ?ey onlar
i?in bir hakaret.
5
00:02:40,100 --> 00:02:43,198
K?kten inan?lar?na kar??
??kan her ?eye dair kan?tlar?...
6
00:02:43,337 --> 00:02:45,234
...yok etmeden durmayacaklard?r.
7
00:02:45,401 --> 00:02:46,622
Ba?ka se?ene?imiz yok.
8
00:02:46,767 --> 00:02:48,239
Mant?kl? bir ?ekilde
tart??may? denedik.
9
00:02:48,401 --> 00:02:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{150}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{176}{213}Dã-le putere, domnule!
{230}{288}Fã ca inimile lor sã bata ca una.
{787}{823}ªi cine ar putea|fi asta, Daniel?
{824}{851}Nu sunt sigur...
{859}{928}poate vechii greci, dar nu|recunosc zeul.
{1341}{1422}Scuze, noi, noi...nu am vrut|sã speriem pe nimeni.
{1423}{1454}Nu sunteþi Pelopsi.
{1465}{1494}Nu, nu, pai, vrei sã spui el?
{1495}{1569}Pãi, nu, suntem, suntem|vizitatori...prieteni.
{1597}{1662}Bãrbate, copilul|este aproape...te rog.
{1710}{1798}Soþia mea de mijloc s-a dus, nu|ºtiu misterele naºterii...
{1799}{1875}ºi sãtul este prea|departe. Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][09]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x10] The Fourth Horseman - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[10][32]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[33][58]Jaka jest wasza odpowied?|na obietnic? Ori?
[59][85]Nie b?dziemy ju? s?ucha?|fa?szywych bog?w.
[86][127]/Musieli?my dokona? wyboru.|/Czci? Ori lub zosta? zg?adzonymi.
[128][156]/Po chwili nasze miasto|/zosta?o zr?wnane z ziemi?.
[157][197]/Je?li kap?an odwiedzi wasz? planet?...|Opu?cie j?.
[198][254]/Czy? ogromna wiedza, moc, zrozumienie,|nie s? wystarczaj?ce, aby czci? Ori?
[272][297]Nie oznacza to, ?e mordowa?bym|niewinnych ludzi w ich imieniu.
[298][312]Je?li nie b?dziemy dalej wsp??pracowa?.
[313][360]Zwyci?stwo, o kt?re tak ci??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x03] Hide And Seek|http://napisy.gwrota.com
[66][95]Podoba ci si? ta ma?a?
[96][136]- Niespecjalnie.|- M?wi?em do myszy.
[137][170]Niekt?re z tych Athosianek s? niez?e.
[171][196]Uratowali?my ich przed Wraith|i powinni?my to wykorzysta?,
[197][224]zanim zdadz? sobie spraw?,|?e nie jeste?my tacy fajni.
[225][257]Siadaj, jestem gotowy.
[287][316]Dziwi? si?, ?e zg?osi?e? si?|na ochotnika, Rodney.
[317][335]Znasz mnie, ch?tnie pomog?.
[336][355]Tak, jasne.
[356][407]Masz jakie? pytania, co do procedury?|W ko?cu jeste? naukowcem.
[408][465]Przepraszam, ale medycyna|ma tyle wsp?lnego z nauk?, co voodoo.
[466][512]Chc? tylko wiedzie?, czy dzi?ki te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25. 000
{134}{191}V pøedchozÃch dÃlech Stargate SG-1:
{193}{297}Nemùžete porazit/zbourat celou NID|a pokouÅ¡ejà se vás zabÃt.
{299}{413}Ale mohl by jste být schopen mÃt na nì|usvìdèujÃcà dùkazy a znovu dosadit Hammonda
{415}{514}Neodejdu dokud nedostanu to pro co jsem sem pøišel.|A pro co jste si pøišel?
{516}{600}Uvažoval jsem o tom že vás zastøelÃm
{602}{718}Kinseyho aktivity ho spojujàs akcemi|NID v minulém roce a pùl....
{857}{971}Sakra, mùžete se vrátit zpìt v èase,|vpøed v èase...mùžete to vidìt vše.
{973}{1039}PøemýšlÃm jak vìci dopadnou.
{1041}{1156}A pøemýšlÃm jak daleko zajdete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,873
...dÃa tras dÃa.
Una tienda que usted podrÃa...
2
00:00:17,951 --> 00:00:21,409
Odio la televisión.
Me da dolor de cabeza.
3
00:00:21,488 --> 00:00:24,719
Hay tantas ondas magnéticas
viajando por el espacio
4
00:00:24,791 --> 00:00:26,622
debido a la televisión.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,184
Perdemos diez veces más neuronas
de lo normal.
6
00:00:29,262 --> 00:00:31,958
Por favor.
7
00:00:32,032 --> 00:00:36,059
"La vaca dice... ".
Seis letras.
8
00:00:37,303 --> 00:00:38,634
¿Qué tal?
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,139
Eso es. No lo sé.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,380 --> 00:00:50,801
ãä åäà äÃÃà ÃÃà åÃÃà ÃáÃÃáã ÃÃÃãáå þ
2
00:00:51,593 --> 00:00:55,597
Ãáì Ãä ÃÃà ãáà æÃÃáà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:56,265 --> 00:01:04,773
æáÃäå áã ÃÃÃì ÃÃáà ááÃÃÃ
4
00:01:11,572 --> 00:01:15,492
áã ÃäÃÃà Ãä ÃÃÃá æáà 5000 Ãäà ÃÃà ÃÃáÃ
5
00:01:16,451 --> 00:01:20,414
ÃÃÃÃà ÃááÃÃà ÃáÃáÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃð Ãä ÃáÃäÃÃÃ
6
00:01:21,206 --> 00:01:30,799
ÃÃáäÃÃà áÃÃà ÃÃÃì "ÃæÃÃ" ÃÃä Ãà ÃááÃà ÃÃÃÃÃ¥
7
00:01:31,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{442}Zdaj, stojte!
{614}{649}Napolni.
{765}{811}Prva šifra vnešena.
{829}{863}Ljubezen.
{1348}{1423}Veš, da bi morali biti tistem|ocenjevanju fiziène pripravljenosti.
{1425}{1478}Oh, ja... uh, bom šel, bom šel, samo,
{1480}{1551}samo da dokonèam to.
{1590}{1654}Veš, zgledaš malce obseden s to reèjo.
{1656}{1737}To je bilo prenešeno iz filma o|poskusih na vratih, narejenih leta 1945
{1739}{1787}Ti to ni niti malo zanimivo?
{1789}{1880}O ja. Niè me ne pritegne bolj|kot ponavljajoè se neuspeh.
{1882}{1983}Poglej jih, vrata obraèajo|roèno. Neverjetno.
{2044}{2093}Koliko ur tega si gledal?
{2095}{2158}Ni nobenega zakljuèk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{272}StarGate - Director`s Cut|http://napisy.gwrota.com
{317}{472}Poprawki,synchro, scalanie:|BIZON_PL ;)
{1387}{1473}"GWIEZDNE WROTA|/Wersja re?yserska"
{4550}{4630}PUSTYNIA - AFRYKA P?NOCNA| 8000 LAT PRZED NASZ? ER?
{6498}{6565}GIZA, EGIPT| ROK 1928
{6712}{6741}Profesorze!
{6950}{7043}Uwa?aj. Dobrze.|- Znale?li?my co? pi?knego!
{7054}{7184}Nie wierz?. Du?a, du?a niespodzianka!|- Tak? Ju? nie mog? si? doczeka?.
{7371}{7422}Tutaj!
{7564}{7597}Witam, dr Langford.
{7616}{7658}Co tu mamy?
{7675}{7701}Kamienna pokrywa.
{7722}{7781}Jest fantastyczna.
{7971}{8025}Catherina, chod?!
{9050}{9162}Co to jest, na Boga?|- Sam chcia?bym wiedzie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,377
Voorheen bij Stargate Atlantis...
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,423
De oogstschepen zijn binnen 49 uur
binnen het bereik van de satelliet.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,010
Die satelliet is het enige dat
tussen de Wraith en Atlantis staat.
4
00:00:10,052 --> 00:00:12,513
En je denkt dat het krachtig genoeg is om
een Wraith oogstschip uit te schakelen?
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,078
Volgens de database moet hij
alle drie de oogstschepen...
6
00:00:14,079 --> 00:00:15,432
kunnen uitschakelen zodra
hij volledig opgeladen is.
7
00:00:15,516 --> 00:00:17,851
Dit i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,387 --> 00:00:19,350
Doraheita Production Group
Ãðåäñòà âëÿåò
2
00:00:29,337 --> 00:00:34,070
à îäÃîì ôåîäà ëüÃîì ïîìåñòüå...
3
00:00:37,011 --> 00:00:39,445
à îäÃîì Ãåáîëüøîì ôåîäà ëüÃîì ïîìåñòüå...
4
00:00:44,485 --> 00:00:47,420
Ãà Ãöåëÿðèÿ Ãðà âèòåëÿ Ãîðîäîì.
5
00:00:51,092 --> 00:00:54,584
ÃëóæåáÃûé Ãðîòîêîë.
6
00:00:59,567 --> 00:01:01,694
Ãèêà ê ÃÃ¥ ìîãó â òîëê âçÿòü.
7
00:01:02,003 --> 00:01:08,932
Ãîâîãî Ãðà âèòåëÿ Ãîðîäîì îæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,120
Wat denk je van maandagmorgen?
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,800
Nee, ik heb dan iets met iemand van de CIA.
3
00:00:06,640 --> 00:00:10,440
Uh, Johnson iemand of zo.
Het gaat over dat Kinsey geval.
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,160
En, grote plannen voor dit weekeinde?
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,960
Oh Ja. Groot. Enorm!
6
00:00:15,240 --> 00:00:16,720
Ja, ik ook niet.
7
00:00:16,760 --> 00:00:17,760
Waar heb je het over?
8
00:00:17,840 --> 00:00:21,400
Ik kwam juist binnen met wat ingrediënten
voor mijn wereldberoemde omelet.
9
00:00:21,440 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,240
- Ã-ð Ãæîðäà Ã.
- ÃòèâúÃ.
2
00:00:35,320 --> 00:00:37,680
Ãà êâî ïðà âèòå òóê òîëêîâà êúñÃî?
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,080
Ãúêìî ùÿõ äà ñëèçà ì â ëà áîðà òîðèÿòà .
4
00:00:40,160 --> 00:00:43,440
Ãà é-ïîñëå èìà ìå øà Ãñ äà ñêà Ãèðà ìå
ñ ðåçîÃà Ãñ äåëâà òà Ãà Ãçèðèñ.
5
00:00:43,520 --> 00:00:44,560
ÃóäåñÃî, ÷óäåñÃî.
6
00:00:44,680 --> 00:00:48,600
Ãùå Ãÿêîëêî ñåäìèöè è ÃèêîãÃ
Ãÿìà äà óçÃà åì êà êâî èÃ
Subtitles for Stargate - The Movie
keywords: stargate, sg, 1, s10e0, 3, xvidsubs, com, v, ws, dsr, dimension, fin, s10e03, finsubs,
original filename: Stargate.SG.1.S10E03.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{273}{323}Outoa. Hän ei näytä innostuneelta.
{327}{407}Luota minuun. Kuin lapsi,|joka oli koko yön valveilla jouluyönä.
{411}{497}Luulin meidän lykkäävän|kulttuurillisten vertausten tuputtamista.
{501}{576}Niin innostunut...|Hän oli valveilla koko yön.
{580}{657}Vain koska oli huolissaan|tehtävän onnistumisesta.
{663}{764}Herää, päivänpaiste.|Aika nähdä mitä joulupukki toi.
{774}{824}Huomenta.
{847}{908}- Mitä?|- Poistuimme juuri hyperavaruudesta.
{912}{970}Oletan, ettet halua|menettää laskeutumista.
{974}{1115}- Paljonko kello? - Täällä kapteeni.|Kaikki asemiin ilmakehään saapumista varten.
{1140}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Poprzednio w "Gwiezdnych Wrotach"...
00:00:08:Oto s?o?ce, wok?? kt?rego kr??y Vorash.
00:00:10:Chcemy je wysadzi?.
00:00:18:- Co to by?o u diab?a?|- Atakuj? nas.
00:00:22:Nap?d ponadd?wi?kowy siad?. Jeste?my ?atwym celem.
00:00:27:Nie wolno nam pozwoli? Tanithowi uciec.
00:00:33:Teal'c, w g?r?!
00:00:36:SOS, SOS, bawimy si? po prostu rewelacyjnie...!
00:00:39:Jack, s?yszysz mnie?
00:00:48:Wi?c? Co teraz?
00:01:00:Za nieca?e 4 minuty nast?pi supernowa s?o?ca.
00:01:02:Daniel, po prostu mnie st?d zabierz, dobra?
00:01:10:W??czam nap?d ponadd?wi?kowy.
00:01:17:Sir, gdzie Teal'c?
00:01:19:Chyba nie ?yje.
00:01:21:- Przebyli?my ponad 4 miliony lat ?wietlnych.|- To niemo?li
Subtitles for Stargate - The Movie
keywords: stargate, atlantis, s03e1, 7, xvidsubs, com, v, 2, hr, nbs, fin, s03e17, finsubs,
original filename: Stargate.Atlantis.S03E17.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{166}Aloitan irrottautumisliikkeet,|kolme, kaksi, yksi, nyt.
{176}{248}Irrottautuminen ei onnistunut.|Siirryn varajärjestelmään.
{252}{340}Irrottaudu.
{350}{400}Hitto!
{409}{530}Pultit eivät toimi. Toistan:|räjähdepultit eivät laukea.
{538}{592}En pysty irrottamaan alusta.
{596}{707}En tiedä kuuletteko minua, mutta näyttäisi|siltä, että joudun menemään mukana.
{872}{941}KAHDEKSAN TUNTIA AIKAISEMMIN
{955}{1080}- Tahdoit nähdä tämän. Nyt olet.|- Mitä? Mehän tulimme juuri.
{1084}{1163}Olen ollut täällä tarpeeksi kauan. Täällä|ei ole mitään mistä olisi käyttöä meille.
{1167}{1240}Emme tiedä sit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x09] Aurora|http://napisy.gwrota.com
[205][226]Mog? si? przysi????
[322][338]To szachy.
[339][354]Taka gra.
[361][385]Siedz? tak, odk?d usiad?em.
[387][413]Tych dw?ch gra ka?dego dnia.
[414][430]?aden z nich nawet jeszcze nie mrugn??.
[433][462]To nie jest za bardzo gra akcji.
[475][490]To widz?.
[500][516]Chodzi o strategi?.
[520][565]On planuje sw?j kolejny ruch|i nast?pny ruch i ten po nim.
[582][605]Wszyscy to tutaj robicie.
[608][624]To prawda.
[628][660]Jak rozumiem, nie tak lubisz dzia?a?.
[668][680]Nie.
[681][691]Odchodz?.
[692][707]Ronon, zaczekaj.
[708][727]Tylko dlatego,|?e inaczej co? robimy, nie oznacza,
[728][744]?e nie m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,184 --> 00:00:18,435
Nyt pysäytä.
2
00:00:25,609 --> 00:00:27,069
Lataa.
3
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
Ensimmäinen lukitus suoritettu.
4
00:00:34,576 --> 00:00:35,994
Laske.
5
00:00:56,223 --> 00:00:59,351
Meidän pitäisi olla siellä
fyysisessä arviointijutussa.
6
00:00:59,434 --> 00:01:01,645
Niin...minä menen,
minä menen, sitä vain että,
7
00:01:01,728 --> 00:01:04,690
anna minun vain katsoa tämä.
8
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
Sinulla on pieni pakkomielle näihin juttuihin.
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,447
Tämä on filmi Tähtiportin kokeista
joita te