Search Movie Subtitles results for stargate the movie by relevance:
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).srt
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,646 --> 00:00:18,856
Polako...
2
00:00:43,088 --> 00:00:45,257
U redu, Jackson.
3
00:00:46,008 --> 00:00:47,468
Ti nastupaš.
4
00:00:48,343 --> 00:00:49,803
Ja?
5
00:00:51,013 --> 00:00:53,849
Ti si lingvist.
Probaj prièati s njima.
6
00:01:02,274 --> 00:01:03,650
Hi.
7
00:01:33,722 --> 00:01:35,808
Å to si mu dovraga rekao?
8
00:01:35,891 --> 00:01:37,309
Ništa.
9
00:01:53,200 --> 00:01:54,660
Hej...
10
00:01:55,452 --> 00:01:56,870
Hm?
11
00:01:56,954 --> 00:01:58,997
U redu.
12
00:01:59,832 --> 00:02:01,458
U redu. Vidiš?
13
00:02:23,230 --> 00:
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).srt
3 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,815 --> 00:03:16,747
Desierto del norte de Africa
8.000 años antes de Cristo
2
00:04:30,783 --> 00:04:33,681
Guizeh, Egipto
1928.
3
00:04:39,716 --> 00:04:40,875
¡Profesor!
4
00:04:43,150 --> 00:04:44,081
¡Catherine!
5
00:04:46,049 --> 00:04:46,980
¡Profesor!
6
00:04:49,716 --> 00:04:51,012
Mira donde pisas, o.k.
7
00:04:51,150 --> 00:04:52,945
¡Hemos encontrado algo precioso!
8
00:04:53,416 --> 00:04:55,109
¡No lo puedo creer!
9
00:04:55,216 --> 00:04:56,983
¡Es una gran, gran sorpresa!
10
00:04:56,983 --> 00:04:59,142
SÃ !Muestrenos rapidamente!
11
00
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,815 --> 00:03:16,747
Desierto del norte de Africa
8.000 años antes de Cristo
2
00:04:30,783 --> 00:04:33,681
Guizeh, Egipto
1928.
3
00:04:39,716 --> 00:04:40,875
¡Profesor!
4
00:04:43,150 --> 00:04:44,081
¡Catherine!
5
00:04:46,049 --> 00:04:46,980
¡Profesor!
6
00:04:49,716 --> 00:04:51,012
Mira donde pisas, o.k.
7
00:04:51,150 --> 00:04:52,945
¡Hemos encontrado algo precioso!
8
00:04:53,416 --> 00:04:55,109
¡No lo puedo creer!
9
00:04:55,216 --> 00:04:56,983
¡Es una gran, gran sorpresa!
10
00:04:56,983 --> 00:04:59,142
SÃ !Muestrenos rapidamente!
11
00
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).srt
3 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,183 --> 00:04:41,603
Professor !
2
00:04:43,428 --> 00:04:44,848
Catherine !
3
00:04:46,470 --> 00:04:47,890
Professor...
4
00:04:51,337 --> 00:04:53,324
We hebben iets moois gevonden !
5
00:04:53,365 --> 00:04:54,866
Niet te geloven !
6
00:04:54,907 --> 00:04:57,137
Grote, heel grote verrassing !
7
00:05:06,467 --> 00:05:07,886
Hier !
8
00:05:07,927 --> 00:05:09,347
Taylor !
9
00:05:14,660 --> 00:05:16,121
Dr. Langford, hallo.
10
00:05:16,162 --> 00:05:18,189
Wat zijn dat ?
11
00:05:18,919 --> 00:05:20,339
Dekstenen.
12
00:05:20,380 --> 00:05:22,286
Fantas
- stargate - the movie (directors cut) (1of3).txt
- stargate - the movie (directors cut) (2of3).txt
- stargate - the movie (directors cut) (3of3).txt
3 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:06:Zatrzymajcie sie, kto? nadchodzi !
0:00:18:Spokojnie...
0:00:43:Dobra, Jackson.
0:00:45:Ty dowodzisz.
0:00:47:Ja?
0:00:50:Ty znasz obce j?zyki.|Spr?buj z nimi pogada?.
0:01:02:Cze??.
0:01:14:Oko Ra
0:01:18:Oko Ra ! Oddajmy ho?d!
0:01:34:Co? ty do cholery im powiedzia??
0:01:35:Nic.
0:01:53:Hej...
0:01:56:Hm?
0:01:57:W porz?dku.
0:02:00:W porz?dku. Widzisz?
0:02:10:Obcy, Obcy ...
0:02:12:Kasuf!... ... cho? zobacz!
0:02:22:"Podstawowy sk?adnik kwarc".
0:02:48:Zatrzyma? sie!
0:03:17:Witam z ca?ego serca, jestem Kasuf.|Wasz uni?ony s?uga.
0:03:22:Nie mog? zrozumie?.|Brzmi znajomo. Podobnie jak Berberyjski....
0:03:26:...lub mo?e to jest Chadic albo Omotic.
0:03:29:M
- Stargate - The Movie CD1.sub
- Stargate - The Movie CD2.sub
- Stargate - The Movie CD3.sub
3 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{449}Uºurel!
{1042}{1082}Ãn regulã, Jackson!
{1105}{1143}E rândul tãu!
{1155}{1178}Al meu?
{1223}{1288}Tu eºti lingvistul!|Ãncearcã sã vorbeºti cu ei!
{1477}{1490}Salut!
{2273}{2337}Ce naiba i-ai spus?|Nimic!
{2705}{2710}Hey!
{2801}{2812}E în regulã!
{2861}{2909}E în regulã! Vezi?
{3435}{3503}''Element primar, quarþ''
{4841}{4872}Nu pot sã-mi dau seama!
{4885}{4949}Sunã familiar!|Aduce un pic cu dialectul Berber!
{4961}{5007}Sau poate cu cel Chadic sau Omotic!
{5657}{5680}Mulþumesc!
{5855}{5860}Uite!
{6580}{6600}Bonni...
{6632}{6645}Bonniwae!
{6659}{6678}Bonniwae?
{6695}{6722}Bonniwae!
{6733}{6770}Bonniwae!
- Stargate - The Movie (501MB).srt
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,024 --> 00:03:14,234
Professor!
2
00:03:16,445 --> 00:03:17,403
Catherine!
3
00:03:22,951 --> 00:03:26,830
Encontrámos uma coisa linda!
4
00:03:27,289 --> 00:03:32,711
Nem acredito.
à uma grande, grande surpresa!
5
00:03:40,552 --> 00:03:42,637
Venha por aqui!
6
00:03:48,560 --> 00:03:49,935
Dr. Langford.
- Olá.
7
00:03:50,728 --> 00:03:52,481
Que temos aqui?
8
00:03:53,231 --> 00:03:54,274
Rochas de cobertura
9
00:03:55,150 --> 00:03:57,611
Isto é fantástico.
10
00:04:05,577 --> 00:04:07,787
Catherine, venha!
11
00:05:21,857 --> 00:05:24,192
As principai
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).Fin.srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).Fin.srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).Fin.srt
3 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,983 --> 00:00:12,983
Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3)
2
00:03:08,984 --> 00:03:12,502
POHJOIS-AFRIKAN AAVIKKO
8000 eKr.
3
00:04:27,115 --> 00:04:30,075
GIZA, EGYPTI
4
00:04:39,560 --> 00:04:41,517
Professori!
5
00:04:42,943 --> 00:04:44,902
Catherine!
6
00:04:50,459 --> 00:04:56,637
Me löysimme jotain upeaa!
Se on uskomatonta... Suuri yllätys!
7
00:06:25,294 --> 00:06:26,579
Katsokaa tuota.
8
00:06:27,258 --> 00:06:29,170
Sen alle on haudattu jotain.
9
00:06:52,647 --> 00:06:54,939
Se näyttää fossiililta.
10
00:07:06,452 --> 00:07:08,863
NYKYHETKI
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).Fin.srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).Fin.srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).Fin.srt
3 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,569 --> 00:00:05,569
Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3)
2
00:00:43,570 --> 00:00:47,570
No niin, Jackson... Hoida homma.
3
00:00:47,785 --> 00:00:50,738
Minäkö?
4
00:00:50,954 --> 00:00:55,032
Sinähän se kielimies olet.
Yritä puhua heille.
5
00:01:02,050 --> 00:01:04,674
Hei...
6
00:01:34,587 --> 00:01:37,672
- Mitä hittoa sinä sanoit?
- En mitään.
7
00:01:56,985 --> 00:02:01,067
Ei mitään hätää. Ei hätää.
8
00:02:23,058 --> 00:02:25,761
<i>"Pääaines on kvartsia."</i>
9
00:03:22,207 --> 00:03:26,157
Se muistuttaa hieman
berberien kieltä.
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).srt
3 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,020 --> 00:00:45,179
Muy bien, Jackson.
Su turno.
2
00:00:47,287 --> 00:00:48,116
¿ Yo?
3
00:00:50,454 --> 00:00:52,613
Usted es el linguista.
Hable con ellos.
4
00:01:00,853 --> 00:01:02,410
¡Hola!
5
00:01:33,654 --> 00:01:35,244
¿Qué demonios le ha dicho a ese hombre?
6
00:01:35,387 --> 00:01:36,080
Nada..
7
00:01:55,987 --> 00:01:57,453
No pasa nada..
8
00:01:58,087 --> 00:02:00,019
..No pasa nada
9
00:02:01,320 --> 00:02:02,115
¿ves?
10
00:02:22,087 --> 00:02:24,246
''Elemento principal: Cuarzo''
11
00:03:21,387 --> 00:03:24,376
No lo entiendo.
pero
- Stargate The Movie 2008 - The Ark Of Truth. Screener.XviD-merry x-mas.srt
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,155 --> 00:02:23,455
Nosotros no podemos esconder el nuestros
las fes durante más tiempo.
2
00:02:23,456 --> 00:02:25,456
Ni nosotros deberÃamos.
3
00:02:25,657 --> 00:02:28,657
Ori tienen un gran ejército
viniendo para aquà para destruirnos.
4
00:02:29,208 --> 00:02:32,508
Todo en lo que creyó, todo
lo que es, es un insulto a ellos.
5
00:02:32,659 --> 00:02:36,059
Ellos no detendrán para nada incluso
ellos destruyen hasta la última evidencia
6
00:02:36,060 --> 00:02:37,960
eso se opone a su fanatismo.
7
00:02:37,961 --> 00:02:40,961
Nosotros no tenemos la opción.
Noso
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).srt
3 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,020 --> 00:00:45,179
Muy bien, Jackson.
Su turno.
2
00:00:47,287 --> 00:00:48,116
¿ Yo?
3
00:00:50,454 --> 00:00:52,613
Usted es el linguista.
Hable con ellos.
4
00:01:00,853 --> 00:01:02,410
¡Hola!
5
00:01:33,654 --> 00:01:35,244
¿Qué demonios le ha dicho a ese hombre?
6
00:01:35,387 --> 00:01:36,080
Nada..
7
00:01:55,987 --> 00:01:57,453
No pasa nada..
8
00:01:58,087 --> 00:02:00,019
..No pasa nada
9
00:02:01,320 --> 00:02:02,115
¿ves?
10
00:02:22,087 --> 00:02:24,246
''Elemento principal: Cuarzo''
11
00:03:21,387 --> 00:03:24,376
No lo entiendo.
pero
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3).Fin.srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (3of3).Fin.srt
- Stargate - The Movie (Directors Cut) (2of3).Fin.srt
3 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,983 --> 00:00:12,983
Stargate - The Movie (Directors Cut) (1of3)
2
00:03:08,984 --> 00:03:12,502
POHJOIS-AFRIKAN AAVIKKO
8000 eKr.
3
00:04:27,115 --> 00:04:30,075
GIZA, EGYPTI
4
00:04:39,560 --> 00:04:41,517
Professori!
5
00:04:42,943 --> 00:04:44,902
Catherine!
6
00:04:50,459 --> 00:04:56,637
Me löysimme jotain upeaa!
Se on uskomatonta... Suuri yllätys!
7
00:06:25,294 --> 00:06:26,579
Katsokaa tuota.
8
00:06:27,258 --> 00:06:29,170
Sen alle on haudattu jotain.
9
00:06:52,647 --> 00:06:54,939
Se näyttää fossiililta.
10
00:07:06,452 --> 00:07:08,863
NYKYHETKI
- Stargate - The Movie (501MB).srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,024 --> 00:03:14,234
Professor!
2
00:03:16,445 --> 00:03:17,403
Catherine!
3
00:03:22,951 --> 00:03:26,830
Encontrámos uma coisa linda!
4
00:03:27,289 --> 00:03:32,711
Nem acredito.
à uma grande, grande surpresa!
5
00:03:40,552 --> 00:03:42,637
Venha por aqui!
6
00:03:48,560 --> 00:03:49,935
Dr. Langford.
- Olá.
7
00:03:50,728 --> 00:03:52,481
Que temos aqui?
8
00:03:53,231 --> 00:03:54,274
Rochas de cobertura
9
00:03:55,150 --> 00:03:57,611
Isto é fantástico.
10
00:04:05,577 --> 00:04:07,787
Catherine, venha!
11
00:05:21,857 --> 00:05:24,192
As principai
- Stargate - The Movie CD1.sub
- Stargate - The Movie CD2.sub
- Stargate - The Movie CD3.sub
3 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{449}Uºurel!
{1042}{1082}Ãn regulã, Jackson!
{1105}{1143}E rândul tãu!
{1155}{1178}Al meu?
{1223}{1288}Tu eºti lingvistul!|Ãncearcã sã vorbeºti cu ei!
{1477}{1490}Salut!
{2273}{2337}Ce naiba i-ai spus?|Nimic!
{2705}{2710}Hey!
{2801}{2812}E în regulã!
{2861}{2909}E în regulã! Vezi?
{3435}{3503}''Element primar, quarþ''
{4841}{4872}Nu pot sã-mi dau seama!
{4885}{4949}Sunã familiar!|Aduce un pic cu dialectul Berber!
{4961}{5007}Sau poate cu cel Chadic sau Omotic!
{5657}{5680}Mulþumesc!
{5855}{5860}Uite!
{6580}{6600}Bonni...
{6632}{6645}Bonniwae!
{6659}{6678}Bonniwae?
{6695}{6722}Bonniwae!
{6733}{6770}Bonniwae!
- Stargate - The Movie CD1.sub
- Stargate - The Movie CD3.sub
- Stargate - The Movie CD2.sub
3 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{850}{C:$FF0000}gmaster2207@yahoo.co.uk
{4535}{4628}Deºertul din Nordul Africii|Anul 8.000 î.e.n.
{5144}{5200}Ce se-ntâmplã?
{5280}{5385}Ieºiþi afarã!|Fugiþi!
{6490}{6567}Gizeh, Egypt - 1928
{6705}{6784}Domnule profesor! Fiþi binevenit!
{6786}{6810}Catherine! Ce mai faci?
{6861}{6902}Domnule profesor! Salaam alecum!
{6903}{6940}Salaam, salaam!
{6950}{7024}Fii atentã pe unde calci! OK!|Am gãsit ceva foarte frumos!
{7031}{7055}Ceva incredibil!
{7068}{7184}O surprizã mare, foarte mare!|Nici nu-mi vine sã cred!|Da? Spune-mi, sunt nerãbdãtor!
{7354}{7378}Veniþi!
{7389}{7413}Hei, bunã ziua!
{7528}{7542}Sala
- Tripping.The.Rift-The.Movie-2008.DvDRip.AC3 5.1-FxM.srt
- Stargate SG-1 [4x17].Absolute Power-ar.srt
2 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.