Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stargate; Children Of God
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, solitudes, 1x0, 4, broca, divide, bloodlines, 3, hathor, 6, cold, lazarus, 1x2, within, serpent's, grasp, enigma, nox, fire, and, water, 8, tin, man, emancipation, singularity, politics, brief, candle, thor's, hammer, torment, tantalus, 5, first, commandment, enemy, cor, ai, children, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 21CD - Portuguese-BR - pb - 077e58cc4d76153a378086ac5e14cf37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,644 --> 00:00:29,563
Bom dia, viajantes.
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,203
H? estragos por aqui.
3
00:00:44,269 --> 00:00:47,415
Parece que foram causados
por armamento Goa'uld.
4
00:00:47,581 --> 00:00:50,584
Acho que essa batalha n?o foi
travada recentemente.
5
00:00:50,751 --> 00:00:53,129
- N?o ha corpos.
- Daniel,
6
00:00:53,296 --> 00:00:55,214
reconhece estes s?mbolos?
7
00:01:01,137 --> 00:01:04,181
N?o.
Este ? certamente alien?gena.
8
00:01:09,812 --> 00:01:12,690
Gostaria de saber o que existe
por traz do cen?rio n?2.
9
00:01:12,857 --> 00:01:15,526
V? com Ca
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, amc, pt, br, djj, home, sapo, s01e14, singularity, s01e11, bloodlines, s01e12, fire, and, water, s01e03, emancipation, s01e07, the, nox, s01e21, within, serpents, grasp, s01e20, politics, s01e04, broca, divide, s01e09, thor's, hammer, s01e17, solitudes, s01e02, enemy, s01e13, hathor, s01e19, there, but, for, grade, of, god, s01e08, brief, candle, s01e06, cold, lazarus, s01e18, tin, man, s01e15, cor, ai, s01e10, torment, tantalus, s01e16, enigma, s01e05, first, commandment, s01e01, children, gods,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 1 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,886 --> 00:00:14,264
Ent?o, o que veremos, exatamente,
depois que come?ar este eclipse?
2
00:00:14,348 --> 00:00:17,518
Quer dizer, ? negro.
E ? um buraco.
3
00:00:17,601 --> 00:00:20,938
Bem, pode ser um buraco-negro.
4
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
Certo, deixe-me colocar
de outra forma...
5
00:00:23,065 --> 00:00:26,985
N?o Daniel, tem raz?o, na verdade
n?o se pode ver, a singularidade...
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,696
em si ? t?o grande que
nem a luz pode escapar.
7
00:00:29,780 --> 00:00:32,282
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, childrenofalessergod, english, xsubt, com,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,099 --> 00:04:48,659
[Bell Rings]
2
00:04:56,276 --> 00:04:59,439
This is the most amazing
resume I've ever seen.
3
00:04:59,512 --> 00:05:02,709
I've been with some really
good schools. The best.
4
00:05:02,782 --> 00:05:06,218
All of them.
All of the best.
5
00:05:06,286 --> 00:05:09,050
One right
after another.
6
00:05:10,557 --> 00:05:13,287
And you've also been
7
00:05:13,326 --> 00:05:16,523
with the Lucky Erin
Bar and Grill.
8
00:05:16,630 --> 00:05:18,723
Pittsburgh. Bartender.
9
00:05:18,798 --> 00:05:20,766
And a disc jockey.
10
00:05:20,834 --> 00:05:2
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: 56, 9, stargate, sg, 1, 1x1, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{718}Bom dia, campistas.
{1010}{1057}Isto está danificado.
{1061}{1146}Parece que foi feito por armas Goa'uld.
{1150}{1222}Não acredito que esta batalha|tenha acontecido à pouco tempo.
{1226}{1283}- Não há corpos.|- Daniel,...
{1287}{1333}..conheces alguns destes sÃmbolos?
{1475}{1548}Não. Este lugar é definitivamente alienÃgena.
{1683}{1752}O que será que está|por detrás da cortina nº2.
{1756}{1820}Leva a Carter e vai ver.
{1998}{2101}Teal'c, já alguma vez|visto alguma coisa assim?
{2244}{2323}Temos que regressar à Terra|o mais rápido possÃvel.
{2327}{2375}Porquê? O que é aquilo?
{2380}{2428}Ã o sÃmbolo de Koros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{156}{222}Partida asta chiar cã a fost mizerabilã.
{276}{335}Suntem în formaþie completa din nou.
{386}{415}Tu, stai o tura.
{460}{496}Ducele ia pe ºapte...
{537}{567}Regele ia optul...
{635}{704}Dama cu regele, posibila chinta la tine...
{796}{821}Opt cu opt...
{862}{901}Rãmân ducele cu regele.
{938}{982}Optul a rãmas descoperit...
{1037}{1118}Nu va e frica de un superior|care s-ar aventura pana aici jos?
{1119}{1188}Crede-mã. Suntem singuri care coboarã aici.
{1262}{1323}Chestia aia întotdeauna se miºca aºa?
{1330}{1413}Cum?|Orice s-ar afla sub prelata a
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7117}{7192}Bugüne kadar gördüðüm|en ilginç özgeçmiþ.
{7210}{7347}- Birkaç kaliteli okulda bulundum.|- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
{7367}{7442}Mükemmellik üstüne mükemmellik.
{7469}{7602}Lucky Erin Bar ve lzgara|Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
{7622}{7703}- Pittsburgh'de. Barmendim.|- Ve de DJ.
{7707}{7811}Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný|kullanarak yayýn yapardým.
{7853}{7955}- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.|- Ãçim enerji dolu.
{7978}{8114}Enerji ve yeni fikirlerle dolu olduðundan|eminim. Ben de bir zamanlar...
{8132}{8206}Burada kimse dünyayý|deðiþtirmeye kalkýþmýyor.
{8210}{8337}Birkaç saðýr çocuðun
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: 71001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{734}Dzieñ dobry, obozowicze.
{1029}{1147}Widaæ tu zniszczenia.|Wygl¹da na to, ¿e od broni Goa'uldów.
{1148}{1219}Nie s¹dzê, ¿eby ta walka|mia³a miejsce niedawno.
{1220}{1248}Nie widaæ cia³.
{1249}{1356}Danielu, poznajesz któryŠz tych symboli?
{1467}{1570}Nie, to miejsce jest|z pewnoÅci¹ obce.
{1669}{1735}Ciekawe, co jest za kurtyn¹ numer dwa?
{1736}{1814}WeŸ Carter i sprawdŸ.
{1980}{2037}Teal'c!
{2038}{2123}Widzia³eŠju¿ coŠtakiego?
{2235}{2315}Musimy wracaæ na Ziemiê tak szybko,|jak to tylko mo¿liwe.
{2316}{2363}Dlaczego? Co to jest?
{2364}{2428}To symbol Korou'shinai.
{2429}{2519}Znany ka¿demu Goa'uldo
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, french, fr, men,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - French - fr - 409ed6025bf96b50a2ca45d737cfc823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,376
<i>Milli?me jour du si?ge de Seattle.</i>
2
00:00:36,512 --> 00:00:40,462
<i>La communaut? musulmane exige
que l'arm?e ?vacue des mosqu?es.</i>
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,842
<i>La loi sur la s?curit? est ratifi?e.</i>
4
00:00:42,978 --> 00:00:45,933
<i>Apr?s 8 ans, les fronti?res britanniques
resteront ferm?es.</i>
5
00:00:46,065 --> 00:00:48,936
<i>La d?portation
des immigr?s clandestins continuera.</i>
6
00:00:49,069 --> 00:00:50,978
<i>Bonjour. Notre info du jour.</i>
7
00:00:51,154 --> 00:00:54,441
<i>Le monde est sous le choc
de la mort de Diego Rica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7125}{7200}This is the most amazing r?sum?|I've ever seen.
{7218}{7355}- I've been with some good schools.|- All of them! All of the best.
{7375}{7450}One right after another.
{7478}{7610}You've also been with|the Lucky Erin Bar and Grill.
{7630}{7710}- Pittsburgh. Bartender.|- And a disc jockey.
{7715}{7815}In Oklahoma. I used to broadcast|in sign language.
{7860}{7960}- You've covered the map, Mr Leeds.|- I've got a Iot of energy.
{7985}{8123}I'm sure you do have energy|and new ideas. I did, too, when...
{8140}{8215}But nobody's trying to|change the world here.
{8218}{8345}Just trying to help a few deaf kids|get along a little better.
{8
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: 60, 5, stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: 605.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,644 --> 00:00:29,563
Bom dia, viajantes.
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,203
Há estragos por aqui.
3
00:00:44,269 --> 00:00:47,415
Parece que foram causados
por armamento Goa'uld.
4
00:00:47,581 --> 00:00:50,584
Acho que essa batalha não foi
travada recentemente.
5
00:00:50,751 --> 00:00:53,129
-Não ha corpos.
-Daniel,
6
00:00:53,296 --> 00:00:55,214
reconhece estes sÃmbolos?
7
00:01:01,137 --> 00:01:04,181
Não.
Este é certamente alienÃgena.
8
00:01:09,812 --> 00:01:12,690
Gostaria de saber o que existe
por traz do cenário nº2.
9
00:01:12,857 --> 00:01:15,526
VÃ
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 197b3441cb1179d68eb0edb3c628240d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{239}Man, this hand's as lousy as this detail.
{281}{329}All right, everybody, ante up.
{386}{434}That's you, too.
{457}{509}Seven to the deuce, nothing there.
{530}{589}Boss and the eight, nothing happening.
{624}{700}Queen to the King.|Possible straight going there.
{780}{828}Eight on the eight.
{842}{890}And the Jack gets a boss.
{915}{963}Eight's open.
{1010}{1084}Aren't you guys afraid of|an officer coming down here?
{1088}{1157}Trust me,|nobody ever comes down here but us.
{1226}{1274}Does that thing always do that?
{1291}{1373}Do what?|Whatever it is under the tarp. I just...
{1377}{1416}..saw it move or do something.
{1420}
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,280 --> 00:04:48,280
Bugüne kadar gördüðüm
en ilginç özgeçmiþ.
2
00:04:49,000 --> 00:04:54,480
- Birkaç kaliteli okulda bulundum.
- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
3
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Mükemmellik üstüne mükemmellik.
4
00:04:59,360 --> 00:05:04,680
Lucky Erin Bar ve lzgara
Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
5
00:05:05,480 --> 00:05:08,720
- Pittsburgh'de. Barmendim.
- Ve de DJ.
6
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný
kullanarak yayýn yapardým.
7
00:05:14,720 --> 00:05:18,800
- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.
- Ãçim enerji
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: 66, 5, stargate, sg, 1, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: 665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,759 --> 00:00:09,880
Ãregem, nincs egy normális lapom.
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,599
Jól van. téteket.
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,000
Tõled is.
4
00:00:18,920 --> 00:00:21,160
Hetes a kettesre. Semmi jó.
5
00:00:22,039 --> 00:00:24,480
Ãsz a nyolcasra. Az is semmi.
6
00:00:25,920 --> 00:00:29,120
Dáma a királyra.
Még Royal Flösh is lehet.
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,399
Nyolcas a nyolcasra.
8
00:00:35,039 --> 00:00:37,039
Ãs a pubira egy ász.
9
00:00:38,079 --> 00:00:40,039
Te kezdesz.
10
00:00:42,039 --> 00:00:45,119
Nem féltek tõle, hogy egyszer
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: kido, senshi, gundam, seed, c, e, 7, 3, :, stargazer, 2006, hebrew, he, stargate, sg, 1, 1x0, 2, children, of, the, gods,
original filename: Kido senshi Gundam Seed C.E. 73: Stargazer - 2006 - - Hebrew - he - e38ea41cedf33e704c4a8c24c2e4d1c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
.?? ???, ??? ???? ??? ??? ??????
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
.????, ????, ?????? ????
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
.?? ???? ?? ????
4
00:00:19,186 --> 00:00:21,355
.??? ?? ????, ??? ??? ?? ???
5
00:00:22,231 --> 00:00:24,691
.??? ???????, ??? ??? ?? ???
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,321
.???? ????
.???? ????? ???? ??
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
.????? ?? ??????
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,246
.?????? ???? ???
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
.????? ????
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,337
??? ?? ?????? ?????
????? ????
11
00:00:45,504
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 10, 1997, s01e0, children, of, the, gods, amc, s01e01,
original filename: Stargate.SG-1(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,498 --> 00:00:09,899
Esta mano está tan mal
como este destacamento.
2
00:00:11,303 --> 00:00:13,271
Bien, hagan sus apuestas.
3
00:00:15,841 --> 00:00:17,570
Tú también.
4
00:00:18,643 --> 00:00:21,771
Siete al dos.
No hay nada ahÃ.
5
00:00:21,847 --> 00:00:24,475
Rey al ocho.
No pasa nada.
6
00:00:25,751 --> 00:00:29,016
Reina al rey.
Posiblemente una escalera.
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,753
Ocho en el ocho.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,794
Y un rey a la sota.
9
00:00:37,863 --> 00:00:39,296
Ochos abiertos.
10
00:00:41,767 --> 00:00:44,998
¿No tienen miedo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{150}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{177}{237}Cind am descoperit pe Ernest Littlefield|pe PB2-908,
{241}{303}am gãsit de asemenea|un depozit de informaþii.
{307}{355}continind o mulþime|de informaþii despre viaþa.
{378}{468}Da. Pe baza celor 4 limbi distincte|strãine înscrise pe un perete,
{472}{542}am tras concluzia cã este un loc de|întâlnire pentru cele 4 rase.
{546}{625}- Cu toþii am citit raportul misiunii.|- Ok. Bine.
{629}{750}Bine, acum 2 zile, sonda|a trimis aceste imagini de pe P3R-272.
{754}{861}Veþi vedea ca simbolurile coincid|cu inscriptiile de la locul de întâlnire..
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, s1e1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, s1e19,
original filename: 2262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,446 --> 00:00:30,067
Goedemorgen, jongens.
2
00:00:43,127 --> 00:00:48,002
Er is schade aangericht. Het lijkt erop
dat 't wapens van de Goa'ulds waren.
3
00:00:48,132 --> 00:00:50,753
Ik denk dat dit
al langer geleden gebeurd is.
4
00:00:50,884 --> 00:00:53,291
- Geen lijken.
- Daniel.
5
00:00:53,428 --> 00:00:55,385
Herken je deze symbolen ?
6
00:01:01,686 --> 00:01:04,355
Nee. Het is duidelijk buitenaards hier.
7
00:01:09,985 --> 00:01:12,855
Wat zou er achter gordijn
nummer twee zitten ?
8
00:01:12,988 --> 00:01:15,110
Ga 't maar met Carter uitzoeken.
9
00:01:22,830
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,719
Mijn kaarten zijn al even klote
als dit commando.
2
00:00:11,438 --> 00:00:13,477
Kom op, dokken !
3
00:00:15,817 --> 00:00:17,857
Jij ook.
4
00:00:18,778 --> 00:00:20,985
Zeven op het paar. Niets.
5
00:00:21,823 --> 00:00:24,314
Aas en de acht. Niets aan de hand.
6
00:00:25,743 --> 00:00:28,947
Vrouw op de koning. Mogelijke straat.
7
00:00:32,250 --> 00:00:34,289
Acht op de acht.
8
00:00:34,836 --> 00:00:36,875
Aas op de boer.
9
00:00:37,880 --> 00:00:39,920
We moeten beter dan de achten.
10
00:00:41,843 --> 00:00:44,962
Zijn jullie nou niet ba
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 26229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{308}(Stargate gurgles)
{648}{718}Good morning, campers.
{1010}{1057}(Teal'c) There is damage here.
{1061}{1146}It appears to have been done|by Goa'uld weaponry.
{1150}{1222}I do not believe this battle|took place recently.
{1226}{1283}- No bodies.|- Daniel...
{1287}{1333}...do you know these symbols?
{1475}{1548}No. This place is definitely alien.
{1683}{1752}I wonder what's behind curtain No.2.
{1756}{1820}Take Carter and check it out.
{1914}{1962}Whoa!
{1998}{2101}Teal'c, you ever see|anything like this before?
{2244}{2323}We must return to Earth|as quickly as possible.
{2327}{2375}Why? What is that?
{2380}{2428}It is the symbol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{317}{387}Laira, când începe|marele spectacol?
{396}{454}Ãn curând. Ai rãbdare.
{458}{537}Am rãbdare, chiar foarte multã.
{541}{602}- Când începe?|- Mereu e aºa?
{606}{689}- Cel mai adesea.|- Ãþi mulþumesc Teal'c.
{710}{791}Laira, în nici una din nopþile astea|n-am vãzut ce numeºti tu ploaie de foc.
{795}{845}Cum de eºti sigurã cã|în seara asta se va întâmpla?
{847}{887}Ãncepe în seara asta, în fiecare an.
{891}{987}Ãn aceeaºi seara, în fiecare an?|N-are nici un sens.
{991}{1089}Doar dacã orbita planetei trece printr-un|camp de
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 11, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: Id004801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Dzie? dobry, obozowicze.
00:00:37:Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da na to, ?e od broni Goa'uld?w.
00:00:41:Nie s?dz?, ?eby ta walka|mia?a miejsce niedawno.
00:00:45:Nie wida? cia?.
00:00:47:Danielu, poznajesz kt?ry? z tych symboli?
00:00:55:Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
00:01:04:Ciekawe, co jest za kurtyn? numer dwa?
00:01:06:We? Carter i sprawd?.
00:01:16:Teal'c!
00:01:19:Widzia?e? ju? co? takiego?
00:01:27:Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
00:01:30:Dlaczego? Co to jest?
00:01:32:To symbol Korou'shinai.
00:01:35:Znany ka?demu Goa'uldowi i Jaffa,|kt?ry przechodzi przez Wrota.
00:01:39:Mo?na to t?umaczy? jako|'zawracaj'.
00:01:42:Zas?u?enie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
Man, this hand's as lousy as this detail.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
All right, everybody, ante up.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
That's you, too.
4
00:00:19,186 --> 00:00:21,355
Seven to the deuce, nothing there.
5
00:00:22,231 --> 00:00:24,691
Boss and the eight, nothing happening.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,321
Queen to the King.
Possible straight going there.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
Eight on the eight.
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,246
And the Jack gets a boss.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
Eight's open.
10
00:00:42,251 --> 00
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 01x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 2512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{650}{720}Ãîáðî óòðî, ëà ãåðÃèöè!
{1022}{1059}Ãóê Ã¥ äîñòà ðà çðóøåÃî.
{1063}{1148}ÃåðîÿòÃî Ã¥ ñòîðåÃî ñ|Ãîà `óëäñêè îðúæèÿ.
{1152}{1224}Ãèñëÿ, ֌ áèòêà òà |Ã¥ áèëà Ãåîòäà âÃà .
{1228}{1285}Ãÿìà òåëà .|- Ãà Ãèåë,
{1289}{1335}ïîçÃà ò ëè òè Ã¥ Ãÿêîé|îò òåçè ñèìâîëè?
{1477}{1550}ÃÃ¥. Ãîâà ìÿñòî|îïðåäåëåÃî Ã¥ ÷óæäîçåìÃî.
{1670}{1716}Ãóäÿ ñå êà êâî èìà |çà ä çà âåñà ¹ 2.
{1730}{1780}Ãà ðòúð è òè ïðîâåðåòå!
{1980}{2087}Ãèéë`ê, ÃÿêîãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{167}StarGate SG-1 [1x01] Children Of The Gods|http://napisy.gwrota.com
{168}{258}Znowu mam beznadziejne karty.
{364}{446}Dobra poka?cie co macie.
{451}{493}Si?demka i dw?jka,
{494}{564}walet i ?semka,
{609}{706}dama z kr?lem z tego co? mo?e by?.
{762}{839}Dwie ?semki i Joker.
{899}{971}Zaczynaj? ?semki.
{995}{1078}Nie boicie si? ?e kto? nas nakryje?
{1079}{1180}Nie ma obawy, tu nikt nie przychodzi.
{1218}{1279}Czy to co? zawsze tak si? zachowuje?
{1280}{1303}Jak?
{1304}{1390}Nie wiem co tam chowaj?, ale w?a?nie si? poruszy?o.
{1391}{1486}To nic nie robi tylko kosztuje du?o forsy.
{1487}{1613}I pewnie w ko?cu jej zabrak?o,|od kilku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7132}{7207}To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
{7225}{7362}- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
{7382}{7457}Jedna po drugiej.
{7484}{7617}Pracowa? pan r?wnie?|w barze? Lucky Erin".
{7637}{7718}- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
{7722}{7826}W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
{7868}{7970}- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
{7993}{8129}Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
{8148}{8221}Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
{8225}{8352}Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nie s?ysz?cym dzieciom.
{8356}{8424}Wszystko inne jest na pokaz.
{8456}{8540}Wyraz
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, s01e1, 9, there, but, for, the, grade, of, god, amc, s01e19,
original filename: 9411f54abf2ff30d7d25043c08a8ebbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,374 --> 00:00:30,241
Buenos dÃas, excursionistas.
2
00:00:42,656 --> 00:00:44,487
Hay muchos daños aquÃ.
3
00:00:44,558 --> 00:00:47,550
Parecen haber sido provocados
por armas de los goa'ulds.
4
00:00:47,994 --> 00:00:50,622
No creo que esta batalla
haya ocurrido recientemente.
5
00:00:50,697 --> 00:00:53,165
- No hay cuerpos.
- Daniel.
6
00:00:53,233 --> 00:00:55,201
¿Reconoces alguno de estos sÃmbolos?
7
00:01:01,508 --> 00:01:04,204
No. Este lugar
es definitivamente alienÃgena.
8
00:01:09,783 --> 00:01:12,752
Me pregunto que habrá
detrás de la cortina número
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,676
Cara, esta mão está muito ruim.
2
00:00:11,427 --> 00:00:13,429
Certo, façam suas apostas!
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
Você também.
4
00:00:18,767 --> 00:00:20,936
Sete com valete, nada.
5
00:00:21,812 --> 00:00:24,273
Um às e um oito, não acontece nada
6
00:00:25,733 --> 00:00:28,903
Dama para o Rei,
uma possÃvel seqüência vindo.
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,241
Oito para o oito.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,827
E o Ãs junta-se ao valete.
9
00:00:37,870 --> 00:00:39,873
O oito cobre.
10
00:00:41,832 --> 00:00:44,918
Não têm medo
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, slovak, sk, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Slovak - sk - 75966249cb5aed6ed0cd884b8a8fbff8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{158}{232}Tahle karta je stejn? mizern? jako tenhle ?kol.
{274}{322}Tak jo, s?zejte.
{379}{427}Ty taky.
{450}{502}Sedma k dvojce, to nic nen?.
{523}{582}Kr?l a osma, taky nic.
{617}{693}D?ma ke kr?lovi, to m??e b?t postupka.
{773}{821}Osma k osm?.
{835}{860}A kluk s kr?lem.
{908}{956}Osmy za??naj.
{1003}{1077}Nem?te, chlapi, strach, ?e sem dol? p?ijde n?jak? d?stojn?k?
{1081}{1150}Neboj, sem nikdo jinej, ne? my, nechod?.
{1219}{1267}To v?dycky d?l? tohle?
{1284}{1366}A co?|A? je za t?m cokoliv, pr?v? jsem...
{1370}{1409}...vid?la, jak se to pohnulo.
{1413}{1481}Jedin?, co se tu hejbe, jsou haldy pen?z.
{1485}{1573}Jo a zd
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: 56, 7, stargate, sg, 1, 1x0, children, of, the, gods, 70, amc,
original filename: 567.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{242}Bem, esta mão está muito má.
{284}{332}Vá pessoal, primeira aposta, toda a gente.
{389}{437}Isto é para ti também.
{460}{512}Sete para o duque, não acontece nada.
{533}{592}Um Ãs e um oito, não acontece nada
{627}{703}Dama para o Rei,|vemos um possÃvel Straight
{783}{831}Oito para o oito.
{845}{893}E o Ãs junta-se ao valete.
{918}{966}O oito está livre.
{1013}{1087}Não têm medo que chegue|alguém?
{1091}{1160}Confia em mim,|Nunca ninguém vem cá abaixo.
{1229}{1277}Aquilo é normal?
{1294}{1376}Aquilo o quê?|Aquilo que está ali debaixo...
{1380}{1419}...pareceu-me ver aquilo mexer-se ou assim...
{1423}{1491}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,520 --> 00:00:15,512
Man, this hand`s as lousy as this detail.
2
00:00:17,160 --> 00:00:19,116
All right, everybody, ante up.
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,316
That`s you, too.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,316
Seven to the deuce, nothing there.
5
00:00:27,120 --> 00:00:29,509
Boss and the eight, nothing happening.
6
00:00:30,880 --> 00:00:33,952
Queen to the King.
Possible straight going there.
7
00:00:37,120 --> 00:00:39,076
Eight on the eight.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,556
And the Jack gets a boss.
9
00:00:42,520 --> 00:00:44,476
Eight`s open.
10
00:00:46,320 --> 00
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: Id037494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]Stargate SG-1 [1x19] There But For The Grace Of God|http://napisy.gwrota.com
[272][306]Dzie? dobry, obozowicze.
[429][478]Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da, ?e to od broni Goa'uld.
[479][508]Ta walka raczej nie odby?a si? niedawno.
[509][520]Nie wida? cia?.
[521][566]Danielu, poznajesz|kt?ry? z tych symboli?
[612][655]Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
[696][723]Ciekawe, co jest za kurtyn?|numer dwa...
[724][757]We? Carter i sprawd?.
[850][886]Widzia?e? ju? co? takiego?
[932][965]Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
[966][985]Dlaczego?|Co to jest?
[986][1012]To symbol korou'shinai.
[1013][1050]Znany ka?demu Goa'uld i Jaffa,|kt?ry przechodzi przez wro
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, children, of, the, gods, 1997, elektro, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1x0, dvd, amc,
original filename: Stargate SG1 Children of the Gods (1997) - elektro - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:02,007 --> 00:00:05,093
Ãeviren : Mehmet Ãnder
aka Elektro
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,093
Dostum, bu el rezil.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
Pekala, herkes uçlansýn paralarý.
3
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
Sen de.
4
00:00:19,186 --> 00:00:21,355
Yediye iki, orada biþey yok.
5
00:00:22,231 --> 00:00:24,691
Patron ve sekiz, biþey olmaz.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,321
Kýzla da papaz.
Belki de seri var.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
Sekize sekiz.
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,246
Ve Jack bir patron alýyor.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,290
Sekizler açýk.
10
00:00:42,251 --> 00:00:45,337
Buraya bir subayýn gelmesinde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,498 --> 00:00:09,584
Ãîâå÷å ïî-ãà äÃà ðúêà Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ë.
2
00:00:11,337 --> 00:00:13,339
Ãîáðå.Ãà éäå âñè÷êè çà ëà ãà éòå.
3
00:00:15,716 --> 00:00:17,718
à òè ñúùî.
4
00:00:18,677 --> 00:00:20,846
Ãâîéêà ñåäìèöè.Ãÿìà ø Ãèùî.
5
00:00:21,722 --> 00:00:24,182
Ãà ëå è îñìèöà .à òè ñè ãîëà âîäà .
6
00:00:25,642 --> 00:00:28,812
Ãà ìà è Ãà ëå.Ãîæå è äà èçëåçå Ãåùî îò òîâà .
7
00:00:32,149 --> 00:00:34,151
Ãâîéêà îñìèöè.
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:45:To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
00:04:49:- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
00:04:55:Jedna po drugiej.
00:04:59:Pracowa? pan r?wnie?|w barze, Lucky Erin.
00:05:05:- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
00:05:09:W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
00:05:15:- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
00:05:20:Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
00:05:26:Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
00:05:29:Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nies?ysz?cym dzieciom.
00:05:34:Wszystko inne jest na pokaz.
00:05:38:Wyrazi?em si? jasno?
00:05:42:Tak, s?dz?, ?e tak.
00:06:25:Wiesz, o co mu chodzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7125}{7200}To najlepszy ?yciorys, jaki widzia?em.
{7218}{7355}- By?em w dobrych szko?ach.|- W najlepszych!
{7375}{7450}Jedna po drugiej.
{7478}{7610}Pracowa? pan r?wnie?|w barze,, Lucky Erin".
{7630}{7710}- W Pittsburghu. By?em barmanem.|- I dyskd?okejem.
{7715}{7815}W Oklahomie. Robi?em audycje|w j?zyku migowym.
{7860}{7960}- Zjecha? pan ca?y kraj, panie Leeds.|- Mam du?o energii.
{7985}{8123}Jestem pewien, ?e ma pan energi?|i nowe pomys?y. Ja te? kiedy?...
{8140}{8215}Ale tutaj nikt nie chce|zmienia? ?wiata.
{8218}{8345}Pr?bujemy tylko u?atwi? ?ycie|naszym nies?ysz?cym dzieciom.
{8350}{8418}Wszystko inne jest na pokaz.
{8450}{8533}Wyraz
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, children, of, the, gods, 1997, swe, cd, 1199, 10,
original filename: stargate.sg1.children.of.the.gods.(1997).swe.1cd.(1199).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:30,700
Source: Legenda espanhola
2
00:00:30,700 --> 00:00:47,500
Traduzido por Euzonemais
3
00:00:48,200 --> 00:00:49,500
Rach, deixa eu ver...
4
00:00:55,800 --> 00:00:58,300
Deixa eu ver... Claro,
fui eu que o encontrei.
5
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
No meu jardim.
6
00:01:02,100 --> 00:01:03,000
N?o vai conseguir me alcan?ar.
7
00:01:10,700 --> 00:01:11,600
Bruce...
8
00:01:21,100 --> 00:01:22,500
Mam?e, Sr. ALFRED!
9
00:01:45,300 --> 00:01:46,900
Sonhou com alguma coisa?
10
00:01:47,500 --> 00:01:48,900
Um pesadelo.
11
00:01:54,000 --> 00:01:
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - 34fd19ca33be69d5fdab792cc5d1c020.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,700
Min hand ?r lika usel
som den h?r kommenderingen.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
G?r era insatser.
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,700
Du ocks?.
4
00:00:18,500 --> 00:00:21,300
En sjua till tv?an - ingenting.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Ess och en ?tta - ingenting.
6
00:00:25,500 --> 00:00:28,700
Dam till kungen - kan bli en stege.
7
00:00:32,100 --> 00:00:34,400
En ?tta p? ?ttan.
8
00:00:34,600 --> 00:00:36,900
Knekten f?r ett ess.
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,700
?ttan b?rjar.
10
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
?r ni inte r?dda
f?r att ett bef?
Subtitles for Stargate; Children Of God
keywords: stargate, sg, 1, 2006, cd, portuguese, pt, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 58234b08a199384093399a6fba10ceae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,467 --> 00:00:09,868
Ce jeu est aussi morne
que cette garde.
2
00:00:11,272 --> 00:00:13,240
Allez, tout le monde.
Casquez.
3
00:00:15,810 --> 00:00:17,539
Toi aussi.
4
00:00:18,612 --> 00:00:21,740
Le sept sur le deux.
Rien d'int?ressant.
5
00:00:21,816 --> 00:00:24,444
L'as sur le huit.
Il se passe rien.
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,985
La reine sur le roi.
Une s?quence est possible, l?.
7
00:00:31,959 --> 00:00:33,722
Le huit sur le huit.
8
00:00:34,795 --> 00:00:36,763
Et le valet a un as.
9
00:00:37,832 --> 00:00:39,265
Le huit est possible.