Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
A philosopher once asked,
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
"Are we human
because we gaze at the stars,
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
"or do we gaze at them
because we are human?"
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
Pointless, really-
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
Do the stars gaze back?
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
Now, that's a question-
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
But I'm getting ahead of myself-
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
Our story really begins here,
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,560
150 years ago
at the Royal Academy of Science
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,094 --> 00:01:04,427
Vodka, straight up.
2
00:01:04,497 --> 00:01:06,727
- My name's Collette.
- Collette?
3
00:01:06,800 --> 00:01:08,563
What is that,
French I guess?
4
00:01:08,635 --> 00:01:11,627
Wow, you sure know
your stuff.
5
00:01:11,704 --> 00:01:12,898
Paris.
6
00:01:13,940 --> 00:01:16,534
I'm Lloyd.
I'm from Fresno.
7
00:01:16,609 --> 00:01:19,169
Pleased to make
your acquaintance, Lloyd.
8
00:01:19,245 --> 00:01:22,703
Collette... a pretty name
for a pretty miss.
9
00:01:22,782 --> 00:01:24,647
It is miss, isn't it?
10
00:01:24,717 --> 00:01:27,345
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Movement.
2
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
Two men.
3
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
Approximately
4
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
40 goats.
5
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
They're not on anybody's side.
We don't have to shoot them.
6
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
Egress?
7
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
Primary over the top, secondary
down the road, tertiary to the river.
8
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
No one can track you through the water
except a fish.
9
00:02:38,124 --> 00:02:41,093
Sarah's headed off to nursing school
next month.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,237 --> 00:01:14,641
<i>More murders in Juarez!</i>
2
00:01:14,641 --> 00:01:17,872
<i>Juarez terrorized
by wave of killings!</i>
3
00:01:21,281 --> 00:01:24,876
<i>Three more womens' bodies found!</i>
4
00:01:31,324 --> 00:01:33,960
<i>More murders in Juarez!</i>
5
00:01:33,960 --> 00:01:36,663
<i>Juarez terrorized
by wave of killings!</i>
6
00:01:36,663 --> 00:01:40,066
<i>Three more womens' bodies found!</i>
7
00:01:40,066 --> 00:01:43,263
<i>Get the truth,
read about it in El Sol.</i>
8
00:02:06,259 --> 00:02:08,194
MORE MURDERS IN JUAREZ!
9
00:02:08,194 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,630 --> 00:00:40,970
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,56
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - English - en - 353863332e0f6f887a40e708efe6eabb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,203 --> 00:00:57,603
So, what's new, Eddie?
Anything exciting?
2
00:00:58,439 --> 00:01:01,374
Yeah, we just got those new Nike
SasQuatch drivers into the store,
3
00:01:01,476 --> 00:01:02,841
so that's been kind of cool.
4
00:01:02,944 --> 00:01:06,607
Let me rephrase the question.
You been crushing any pussy?
5
00:01:07,415 --> 00:01:09,815
No, Dad,
I haven't been crushing any pussy.
6
00:01:09,918 --> 00:01:11,476
Seriously, who you booming?
7
00:01:11,586 --> 00:01:13,315
Dad, seriously,
I'm not "booming" anybody,
8
00:01:13,421 --> 00:01:15,355
I'm just kind of dati
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, english, en, 5, fxm,
original filename: The Deaths of Ian Stone - 2007 - 1CD - English - en - 3661cb53e5d2f9fa9677e3a3a929e368.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,700
Local : 2
Visitante: 2
2
00:01:11,397 --> 00:01:12,996
?Vamos!
3
00:01:20,997 --> 00:01:23,097
?Vamos!
4
00:01:24,197 --> 00:01:25,497
?Ahora!
5
00:01:30,098 --> 00:01:31,097
?Qu??
6
00:01:31,799 --> 00:01:33,998
- Invalidado.
- ?Qu??
7
00:01:34,299 --> 00:01:36,202
?Est? bromeando?
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,711
?Est? ciego?
9
00:01:46,400 --> 00:01:48,771
Qu? demonios hombre...
estaba libre.
10
00:01:48,771 --> 00:01:50,100
?Mentira!
Los dos estaban marcados.
11
00:01:50,101 --> 00:01:52,801
Cre? que hab?a disparado
antes del tiempo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,675 --> 00:01:57,875
Send him back.
2
00:02:10,175 --> 00:02:12,275
<i>Will you commit to this program?</i>
3
00:02:14,375 --> 00:02:15,675
I can't.
4
00:02:26,375 --> 00:02:28,275
<i>Will you commit to this program?</i>
5
00:02:37,675 --> 00:02:40,075
<i>Will you commit to this program?</i>
6
00:02:42,075 --> 00:02:43,175
I can't.
7
00:03:47,575 --> 00:03:49,675
<i>There's no place
it won't catch up to you.</i>
8
00:03:49,775 --> 00:03:51,275
<i>It's how every story ends.</i>
9
00:03:52,075 --> 00:03:55,275
It's what you are, Jason, a killer.
10
00:03:55,875 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{941}{986}Filozof kiedy? spyta?:
{1009}{1099}Czy tym, co czyni nas lud?mi, jest fakt,|?e wpatrujemy si? w gwiazdy,
{1104}{1192}czy te? wpatrujemy si? w nie,|bo jeste?my lud?mi?
{1231}{1247}Bezsensowne pytanie.
{1299}{1344}Czy gwiazdy patrz? na nas?
{1364}{1408}Oto pytanie.
{1441}{1486}Ale uprzedzam nasz? histori?.
{1497}{1558}Tak naprawd? nasza opowie?? zaczyna si? tutaj,
{1583}{1733}sto pi??dziesi?t lat temu|w Kr?lewskiej Akademii Nauk w Londynie,
{1742}{1867}do kt?rej dotar? list|zawieraj?cy bardzo dziwne pytanie.
{1898}{1951}Wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,347 --> 00:00:23,347
Rush Hour 3 edited by cco..
2
00:01:32,348 --> 00:01:37,615
What The Hell! I didn't Tell you to go!
God Damn! It was him, it Was You!
3
00:01:38,319 --> 00:01:41,287
Aw Man! ... Aint Nobody Listen to This?
4
00:01:42,288 --> 00:01:47,288
Ladies! You just dented a 8100 honda supreme
l need to see your license
and registration.
5
00:01:47,554 --> 00:01:49,816
Brother, you okay? You cool?
6
00:01:56,863 --> 00:01:59,457
10 minutes, doors open on my signals.
7
00:01:59,666 --> 00:02:03,165
l'm glad you're here, Lee! I Always feel
better with you watching my bac
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, english, en, 2006, eng, fxm,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - English - en - 75b37a1cbd9f964dda4c9c46bcaea23c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - 00a3770043a11803865792eb97579918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,851 --> 00:00:53,649
I don't know about you, it's
just too hot today, isn't it?
2
00:00:53,820 --> 00:00:58,154
And it's going to get even worse.
Temperatures up in the mid-30s Celsius...
3
00:00:58,325 --> 00:01:02,022
...that's the mid-90s Fahrenheit,
tomorrow, maybe even hitting 100.
4
00:01:02,195 --> 00:01:04,857
So, please, remember to
cover up and stay cool...
5
00:01:05,032 --> 00:01:07,865
...with the hottest hits on your FM dial.
6
00:01:08,035 --> 00:01:10,765
Come on, guys, time to go home.
7
00:01:11,538 --> 00:01:13,631
Come on, love, off you get.
8
00:01:15,6
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, english, en, 5, fxm,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - English - en - 979ba267f6d40ba37aae3bdd1f57fba2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,607 --> 00:01:04,835
You're dead, bitch!
2
00:01:14,585 --> 00:01:16,382
What the hell you lookin' at?
3
00:01:31,335 --> 00:01:33,235
Fuckin' hell.
4
00:01:46,650 --> 00:01:48,584
looks like you are
shit outta luck, beautiful.
5
00:01:49,920 --> 00:01:51,683
Now I'm gonna give you
your C-section.
6
00:01:53,357 --> 00:01:54,585
You son of a bi...
7
00:01:59,263 --> 00:02:00,730
Eat your vegetables.
8
00:02:00,764 --> 00:02:01,753
She's in here!
9
00:02:02,433 --> 00:02:03,866
Come on!
10
00:02:05,102 --> 00:02:06,467
Where is she?
11
00:02:09,607 --> 00:02:10,
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: livefreeordiehard, 2007, english, live, free, or, die, 4, dvd, fxm,
original filename: livefreeordiehard2007-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:44,870
- Jeg sender koden til dig.
- Ja, tak. Det kan jeg se.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,275
- Hvad med min konto?
- Den overfører.
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,112
ADGANG BEVILLIGET
3
00:01:13,560 --> 00:01:17,473
- Jeg har lige sendt det til dig.
- Ja, tak.
4
00:01:17,800 --> 00:01:22,590
- Er du sikker på, det er lovligt?
- Vi tester bare sikkerhedssystemet.
5
00:01:22,840 --> 00:01:27,231
Du har en sexet stemme. Kan jeg
gøre andet for dig. Eller ved dig?
6
00:01:27,400 --> 00:01:29,516
Vi har, hvad vi behøver.
7
00:01:38,840 --> 00:01:40,796
Vi er kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,160 --> 00:01:39,440
600 years before Columbus...
2
00:01:39,600 --> 00:01:42,200
...North America was invaded by ruthless
marauders intent on settling its shores.
3
00:01:42,400 --> 00:01:46,480
Something stopped them.
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,920
What follows is the legend.
5
00:02:02,880 --> 00:02:06,120
<i>We are the People of the Dawn.</i>
6
00:02:06,280 --> 00:02:10,200
<i>This land has been our home
for countless generations.</i>
7
00:02:11,040 --> 00:02:15,480
<i>There's a prophecy that tells
of a creature, swift of foot...</i>
8
00:02:15,640 --> 00:02:17,960
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,600 --> 00:01:40,300
Yeah.
2
00:01:40,500 --> 00:01:42,900
Shit.
3
00:01:43,400 --> 00:01:45,900
Where is he?
4
00:01:47,300 --> 00:01:49,800
Gotta go.
5
00:02:21,400 --> 00:02:23,900
What's the latest?
6
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
Nothing, they say the first
24 hours...
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
Did she understand?
8
00:02:31,200 --> 00:02:32,900
It's not their fight.
9
00:02:33,100 --> 00:02:34,900
Did she understand?
10
00:02:35,100 --> 00:02:37,500
It's not their fight.
11
00:02:58,500 --> 00:03:00,200
Where are Tess and Isabel?
12
00:03:00,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1015}TAXI 4
{1226}{1241}Alright.
{1247}{1274}Are we finally leaving?
{1275}{1313}A suspect has been|located in the hotel.
{1314}{1384}But don't worry Mr. Martinez,|your client is perfectly safe.
{1385}{1435}I've assigned my best|people to the operation.
{1530}{1554}Gibert calling Alan.
{1555}{1611}/You've reached the police.|/Please wait on the line.
{1612}{1635}I've located the suspect.
{1636}{1685}Distance...|About 15 meters.
{1698}{1733}- Join me.|- Right away, boss.
{1754}{1781}Concentrate, Alan.
{1797}{1850}Do you see the suspect,|at 11 o'clock?
{1870}{1921}No, "at 11 o'clock"|is a term used in the navy.
{1922}{1995}You've be
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - English - en - 3af3b03b5717ed836c703c971da8b65e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,560 --> 00:02:15,549
Jimmy MacElroy.
3
00:02:15,680 --> 00:02:19,150
The crowd swooning
as he comes out of that spin flawlessly.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
They are giving him the love
and he is giving it right back.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Here it comes.
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
And he nails it!
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Now there's the arm.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
And you know what that means.
10
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Y
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - English - en - 30ec0666d74e703e73f4884c8ee45a60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:22,876 --> 00:03:24,537
"She knew a trick.
1
00:03:25,545 --> 00:03:29,675
"She knew how to turn her life into a movie
and watch things happen.
2
00:03:31,051 --> 00:03:35,545
"Not to her,
but to a girl who looked just like her.
3
00:03:36,523 --> 00:03:37,922
"Was she the runaway
4
00:03:38,024 --> 00:03:41,790
"with everything she owned
in a ratty old backpack?
5
00:03:41,895 --> 00:03:46,127
"Or, was she watching a movie about
a hitchhiking runaway on a lonely highway?
6
00:03:47,467 --> 00:03:51,062
"A truck slowed till the girl squinted
in his headlights.
7
00:03:51,905 --> 00:03:53,463
"But one good look at her
8
00:03:53,573 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
<i>Un philosophe demanda un jour:</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Sommes-nous humains
parce que nous regardons les ?toiles,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"ou les regardons-nous
parce que nous sommes humains?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,978
<i>Sans importance, vraiment.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:55,118
<i>Les ?toiles nous regardent-elles aussi?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,913
<i>Voil? une question int?ressante.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>Mais je vais trop vite.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Notre histoire
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: oceans, thirteen, 2007, 2, cd, english, 1, 3, eng, fxm,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 2CD - English - en - 86ac91d33c55372a4400075f3ca98df3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,600 --> 00:01:40,300
Yeah.
2
00:01:40,500 --> 00:01:42,900
Shit.
3
00:01:43,400 --> 00:01:45,900
Where is he?
4
00:01:47,300 --> 00:01:49,800
Gotta go.
5
00:02:21,400 --> 00:02:23,900
What's the latest?
6
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
Nothing, they say the first
24 hours...
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
Did she understand?
8
00:02:31,200 --> 00:02:32,900
It's not their fight.
9
00:02:33,100 --> 00:02:34,900
Did she understand?
10
00:02:35,100 --> 00:02:37,500
It's not their fight.
11
00:02:58,500 --> 00:03:00,200
Where are Tess and Isabel?
12
00:03:00,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:41,087
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,145 --> 00:00:45,642
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,134
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,192 --> 00:00:52,517
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:52,575 --> 00:00:58,886
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:58,943 --> 00:01:01,283
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7
00:01:01,341 --> 00:01:06,617
Ons verhaal begint eigenlijk hier,
150 jaar geleden...
8
00:01:06,674 --> 00:01:11,444
op de Koninklijke Wetenschappelijke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,012 --> 00:01:02,104
Come on, sweetie pie.
2
00:01:03,248 --> 00:01:07,742
Morning, Elvis.
You're a pretty Elvis, aren't you?
3
00:01:07,819 --> 00:01:10,117
Yes, you are.
4
00:01:10,188 --> 00:01:12,782
Yes, you are.
5
00:01:12,857 --> 00:01:16,315
Jesus Christ, Ronnie, you know
I have to fucking work tonight.
6
00:01:17,028 --> 00:01:18,052
Somebody around here
has got to make some money.
7
00:01:18,663 --> 00:01:21,257
I'm all broken up here, bitch.
I can't work.
8
00:01:21,799 --> 00:01:23,699
- Yeah, and whose fault is that?
- Fuck you.
9
00:01:23,768 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1011}Filozof kiedy? spyta?: Czy tym, co czyni nas lud?mi, jest fakt,
{1012}{1086}?e wpatrujemy si? w gwiazdy,
{1087}{1161} czy te? wpatrujemy si? w nie,
{1151}{1200} bo jeste?my lud?mi?
{1201}{1275}Bezsensowne pytanie.
{1252}{1327} Czy gwiazdy patrz? na nas?
{1328}{1396}Oto pytanie.
{1428}{1477} Ale uprzedzam nasz? histori?.
{1478}{1553} Tak naprawd? nasza opowie?? zaczyna si? tutaj,
{1554}{1603} sto pi??dziesi?t lat temu
{1604}{1653} w Akademi Kr?lewskiego Towarzystwa Naukowego
{1654}{1723} w Londynie,
{1755}{1891} do kt?rej dotar? list zawieraj?cy bardzo dziwne pytanie.
{1881}{1981} Wys?a? go ch?opiec z wioski, a naukowiec,
{1982}{2081} kt?ry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,011 --> 00:01:46,680
- Here you go, miss.
- Thank you.
2
00:01:48,432 --> 00:01:50,434
Step through, please.
3
00:01:52,686 --> 00:01:54,897
Open your laptop, please.
4
00:02:00,110 --> 00:02:02,988
I guess people take their computers
with them everywhere nowadays.
5
00:02:03,196 --> 00:02:04,573
Security blanket.
6
00:02:04,781 --> 00:02:06,241
Lucky blanket.
7
00:02:07,826 --> 00:02:09,286
Next.
8
00:02:24,009 --> 00:02:26,720
Wow, even answer your own door,
senator.
9
00:02:26,928 --> 00:02:28,889
- I'm impressed.
- Front-porch mentality.
10
00:02:29,139 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
TAXI 4
2
00:00:49,040 --> 00:00:49,640
Alright.
3
00:00:49,880 --> 00:00:50,960
Are we finally leaving?
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,520
A suspect has been
located in the hotel.
5
00:00:52,560 --> 00:00:55,360
But don't worry Mr. Martinez,
your client is perfectly safe.
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
I've assigned my best
people to the operation.
7
00:01:01,200 --> 00:01:02,160
Gibert calling Alan.
8
00:01:02,200 --> 00:01:04,440
/You've reached the police.
/Please wait on the line.
9
00:01:04,480 --> 00:01:05,400
I've located the suspect.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,640 --> 00:00:38,200
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,395
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
England
1935
4
00:01:02,040 --> 00:01:04,110
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,952
(WOMEN TALKING)
6
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-I finished my play.
-Well done.
7
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,440 --> 00:02:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:18,600
<i>BEMUTATJA</i>
2
00:00:38,596 --> 00:00:40,849
<i>Egyszer egy filoz?fus azt k?rdezte...</i>
3
00:00:40,890 --> 00:00:44,478
<i>Az?rt vagyunk emberek,
mert a csillagokat b?muljuk...</i>
4
00:00:45,312 --> 00:00:49,653
<i>vagy az?rt b?muljuk a csillagokat,
mert emberek vagyunk?</i>
5
00:00:50,070 --> 00:00:51,947
<i>?rtelmetlen k?rd?s.</i>
6
00:00:52,547 --> 00:00:54,741
<i>Vajon a csillagok visszan?znek r?nk?</i>
7
00:00:55,576 --> 00:00:57,370
<i>Na, ez az igazi k?rd?s!</i>
8
00:00:58,830 --> 00:01:00,665
<i>De t?ls?gosan el?reszaladtam...</i>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,237 --> 00:01:14,641
<i>More murders in Juarez!</i>
2
00:01:14,641 --> 00:01:17,872
<i>Juarez terrorized
by wave of killings!</i>
3
00:01:21,281 --> 00:01:24,876
<i>Three more womens' bodies found!</i>
4
00:01:31,324 --> 00:01:33,960
<i>More murders in Juarez!</i>
5
00:01:33,960 --> 00:01:36,663
<i>Juarez terrorized
by wave of killings!</i>
6
00:01:36,663 --> 00:01:40,066
<i>Three more womens' bodies found!</i>
7
00:01:40,066 --> 00:01:43,263
<i>Get the truth,
read about it in El Sol.</i>
8
00:02:06,259 --> 00:02:08,194
MORE MURDERS IN JUAREZ!
9
00:02:08,194 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,338 --> 00:00:38,574
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:38,673 --> 00:00:42,982
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:43,087 --> 00:00:46,664
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:47,502 --> 00:00:49,061
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:49,869 --> 00:00:51,908
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:52,908 --> 00:00:54,663
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:55,978 --> 00:00:58,312
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:00:58,409 --> 00:01:01,442
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:01,544 --> 00:01:05,02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Wil
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, english, en, yet, eng, fxm,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - English - en - 95d81e62d2324939eca492c7dad246f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>You know, a lot has changed
in my life in the past year.</i>
2
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne and I got married...</i>
3
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>...and her and the kids moved
into my apartment.</i>
4
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>My very small apartment.</i>
5
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
<i>But that ain't all.</i>
6
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
<i>I decided to pursue my dream.</i>
7
00:05:08,841 --> 00:05:12,436
<i>So I sold my sports shop
and started up a magazine.</i>
8
00:05:12,612 --> 00:05:15,604
<i>You know what it is.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,458 --> 00:00:29,042
Can't you call in sick and tell them
you have a doctor's appointment?
2
00:00:29,250 --> 00:00:32,333
And l'll make it worth your while.
3
00:00:35,625 --> 00:00:38,000
You do make it hard.
4
00:00:40,458 --> 00:00:41,833
Received a call yesterday...
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,417
...and got a lead
on some bookie joints opening up.
6
00:00:44,667 --> 00:00:46,000
Should be a pretty dull day...
7
00:00:46,125 --> 00:00:49,167
...so l will be home by 6.
8
00:00:51,417 --> 00:00:53,625
-You are gonna make me late.
-l am not.
9
00:00:53,750 --> 00:00:5
Subtitles for Stardust 2007 1 Cd English En Eng Fxm
keywords: kickin, it, old, skool, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: Kickin It Old Skool - 2007 - 1CD - English - en - dcbef31d407412035886397e20fa69c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,474 --> 00:02:23,942
<i>Justin, are you ready for the talent show?</i>
2
00:02:24,010 --> 00:02:27,537
Mom, I pity the fool who ain't
ready for the talent show.
3
00:03:03,349 --> 00:03:06,841
Wasn't that... something?
4
00:03:08,087 --> 00:03:10,954
A round of applause for Jen.
5
00:03:11,024 --> 00:03:14,585
<i>Now we've all-
The Vista Avenue Elementary School-</i>
6
00:03:14,661 --> 00:03:17,789
Hey, Jen.
You were way cool out there.
7
00:03:17,864 --> 00:03:19,661
Radical. Thanks.
8
00:03:20,800 --> 00:03:22,734
Ooh, I got you something.
9
00:03:26,472 --> 00:03:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,797 --> 00:00:37,598
????????? ????????? aekkkaras - S.o.D. Team
???????????? ?54G05
2
00:00:38,558 --> 00:00:42,398
TAXI 4
3
00:00:43,358 --> 00:00:45,279
www.greek-tracker.com
4
00:00:50,799 --> 00:00:52,480
?? ????, ???? ??????? ?????
5
00:00:52,520 --> 00:00:54,200
?? ?????????? ??? ?????? ??? ?????????? ?
6
00:00:54,239 --> 00:00:56,800
??? ?????????, ????? Martinez, ??? ??? ???????? ??? ?????? ???.
7
00:00:56,840 --> 00:00:59,680
????? ???????????.?? ????????? ?????? ??? ????? ????????.
8
00:01:02,201 --> 00:01:04,681
Gibert ???.
9
00:01:04,721 --> 00:01:05,921
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:41,087
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,145 --> 00:00:45,642
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,134
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,192 --> 00:00:52,517
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:52,575 --> 00:00:58,886
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:58,943 --> 00:01:01,283
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7
00:01:01,341 --> 00:01:06,617
Ons verhaal begint eigenlijk hier,
150 jaar geleden...
8
00:01:06,674 --> 00:01:11,444
op de Koninklijke Wetenschappelijke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
TAXI 4
2
00:00:49,800 --> 00:00:51,465
Good, lack much to that?
3
00:00:51,500 --> 00:00:53,165
finishes It identifying in the hotel.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,800
But does not worry, Mr. Martinez, the security of its client is not.
5
00:00:55,835 --> 00:00:58,800
. they?re danger, my better men are in this.
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,100
Gibert this way.
7
00:01:03,135 --> 00:01:04,865
does not hang.
8
00:01:04,900 --> 00:01:07,600
I am approximately to 15 meters.
9
00:01:07,635 --> 00:01:10,300
- I go. - I already am here.
10
00:01:10,335 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,710 --> 00:00:41,046
Een filosoof vroeg eens:
2
00:00:41,171 --> 00:00:45,676
'Zijn we mensen
omdat we naar de sterren kijken...
3
00:00:45,801 --> 00:00:49,513
of kijken we naar ze
omdat we mensen zijn? '
4
00:00:50,389 --> 00:00:52,015
Zinloos, eigenlijk.
5
00:00:52,849 --> 00:00:54,977
Kijken de sterren terug?
6
00:00:56,019 --> 00:00:57,854
Dat is een goede vraag.
7
00:00:59,229 --> 00:01:01,648
Maar ik loop op 't verhaal vooruit.
8
00:01:01,773 --> 00:01:04,901
Ons verhaal begint hier...
9
00:01:05,026 --> 00:01:08,655
150 jaar geleden op de Koninklijke
Academie v