Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Starcrash by relevance:
Subtitles for Starcrash
keywords: starcrash, 1979, 2, 5, fps, bassline, fr,
original filename: 39820-Starcrash_(1979)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,320 --> 00:01:12,393
On demande le major Bradbury
sur le pont des transmissions.
2
00:01:18,560 --> 00:01:23,236
Regroupement des sections nucléaires
dans la salle des machines.
3
00:01:28,080 --> 00:01:32,039
On demande le major Bradbury
sur le pont des transmissions.
4
00:01:53,080 --> 00:01:54,479
Vous m'avez demandé ?
5
00:01:54,640 --> 00:01:55,914
On vient de pénétrer
6
00:01:56,160 --> 00:01:57,878
dans la zone des Etoiles Maudites.
7
00:01:58,080 --> 00:02:00,389
Mais on n'a pas réussi à localiser
8
00:02:00,560 --> 00:02:03,870
la forteresse ennemie interstel
Subtitles for Starcrash
keywords: starcrash, 1979, french, bassline, fr,
original filename: Starcrash1979-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,320 --> 00:01:12,393
<i>On demande le major Bradbury</i>
<i>sur le pont des transmissions.</i>
2
00:01:18,560 --> 00:01:23,236
<i>Regroupement des sections nucléaires</i>
<i>dans la salle des machines.</i>
3
00:01:28,080 --> 00:01:32,039
<i>On demande le major Bradbury</i>
<i>sur le pont des transmissions.</i>
4
00:01:53,080 --> 00:01:54,479
Vous m'avez demandé ?
5
00:01:54,640 --> 00:01:55,914
On vient de pénétrer
6
00:01:56,160 --> 00:01:57,878
dans la zone des Etoiles Maudites.
7
00:01:58,080 --> 00:02:00,389
Mais on n'a pas réussi à localiser
8
00:02:00,560 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,320 --> 00:01:12,393
Uno le pregunta al corazón si el ayudante del regimiento Bradbury
será el puente de lo transmitido.
2
00:01:18,560 --> 00:01:23,236
La reagrupación de la sección nuclear
en el cuarto del complot.
3
00:01:28,080 --> 00:01:32,039
Uno le pregunta al corazón si el ayudante del regimiento Bradbury
será el puente de lo transmitido.
4
00:01:53,080 --> 00:01:54,479
¿Me preguntaste?
5
00:01:54,640 --> 00:01:55,914
Uno ya penetró
6
00:01:56,160 --> 00:01:57,878
en la zona de la Estrella Maldita.
7
00:01:58,080 --> 00:02:00,389
Goal uno no tuvo éxito en locali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,320 --> 00:01:12,393
<i>On demande le major Bradbury</i>
<i>sur le pont des transmissions.</i>
2
00:01:18,560 --> 00:01:23,236
<i>Regroupement des sections nucléaires</i>
<i>dans la salle des machines.</i>
3
00:01:28,080 --> 00:01:32,039
<i>On demande le major Bradbury</i>
<i>sur le pont des transmissions.</i>
4
00:01:53,080 --> 00:01:54,479
Vous m'avez demandé ?
5
00:01:54,640 --> 00:01:55,914
On vient de pénétrer
6
00:01:56,160 --> 00:01:57,878
dans la zone des Etoiles Maudites.
7
00:01:58,080 --> 00:02:00,389
Mais on n'a pas réussi à localiser
8
00:02:00,560 --> 00: