Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Star Wars Clone Wars Vol 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,301 --> 00:00:25,701
Como fuego
a través de la galaxia.
2
00:00:25,721 --> 00:00:28,311
Las Guerras Clónicas
se expandieron.
3
00:00:43,331 --> 00:00:45,371
Aliados con el terrible
Lord Dooku.
4
00:00:45,951 --> 00:00:48,541
Más y más planetas,
se separaron.
5
00:01:08,141 --> 00:01:09,601
Ante esta amenaza.
6
00:01:09,605 --> 00:01:12,021
Sobre los Caballeros Jedi,
cayó la responsabilidad...
7
00:01:12,025 --> 00:01:15,071
...de guiar al nuevo ejército
de la República.
8
00:01:15,571 --> 00:01:17,571
Y a medida que el calor
de la batalla aumenta...
9
00:01:1
Subtitles for Star Wars Clone Wars Vol 2
keywords: star, wars:, clone, wars, 2003, 1, cd, greek, gr, vol,
original filename: Star Wars: Clone Wars - 2003 - 1CD - Greek - gr - 66704b69decd72b630812b1db9e33fc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,567 --> 00:00:27,399
<i>??? ?? ?????, ???? ???????,
? ??????? ??? ?????? ??????????.</i>
2
00:00:43,671 --> 00:00:46,078
<i>??? ?????????? ??? ???????? ???? ???????...</i>
3
00:00:46,173 --> 00:00:49,174
<i>??? ??? ???????????? ???????? ????????????.</i>
4
00:01:08,654 --> 00:01:11,227
<i>???????? ????? ??? ???????
?? ??????? ???????...</i>
5
00:01:11,323 --> 00:01:15,949
<i>??????? ??? ??????? ??? ?? ?????????
?? ?????????? ?????? ??? ???????????.</i>
6
00:01:16,036 --> 00:01:20,698
<i>??? ????? ? ?????? ??? ??????? ?????????,
???? ????????? ? ???????????...</i>
7
00:01:20,791 --> 00:01:24,408
<i>???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,42,65535,33023,0,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,10,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.04,0:00:04.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LA GUERRA DE NLAS GALAXIA
Dialogue: Marked=0,0:00:07.47,0:00:10.07,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"GUERRAS CLONICAS"
Dialogue: Marked=0,0:00:27.13,0:00:28.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:07:WOJNY KLON?W
00:00:28:Dow?dco, zbli?amy si? do celu.
00:00:30:- Rozpocz?? zag?uszanie sygna??w.|- Tak jest.
00:00:41:Otworzy? drzwi.
00:00:53:Zbli?amy si? do|obwodu droid?w.
00:00:55:Nie wykryto nas.
00:01:33:Trzy oddzia?y.|Jeden na lewo...
00:01:35:- Drugi na dach.|- Tak jest.
00:01:38:Reszta za mn?.|Rusza?!
00:02:52:Zestrzelcie go!
00:02:54:Zestrzelcie!
00:03:02:Natychmiastowe|wsparcie!
00:03:26:- Wynosimy si?!|- Nie! Musimy go dogoni?!
00:03:29:Nie mo?emy, generale.|Ocaleni mog? zgin??.
00:03:31:Nie mamy na to czasu.
00:03:45:Aayla...
00:03:49:Shaak Ti...
00:03:52:Ich stan jest stabilny, sir.|Mo?liwe, ?e prze?yj?.
00:03:55:- A pozostali?
Subtitles for Star Wars Clone Wars Vol 2
keywords: 3, 4, star, wars, clone, wars3, 2003, buzmavisi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, vol,
original filename: 34Star Wars Clone Wars34 (2003) - Buzmavisi - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{783}Kumandan, hedefe|yaklaþýyoruz!
{791}{827}Bozucu sinyalleri|yollayýn.
{827}{855}Evet, efendim!
{1062}{1100}Kapýlarý açýn.
{1330}{1373}Droid bölgesine|yaklaþýyoruz.
{1376}{1402}Radara yakalanmadýk.
{1402}{1440}- Anlaþýldý!|- Efendim!
{2282}{2332}Ãç kiþi hayatta|görünüyor. Birisi solda.
{2332}{2354}Efendim!
{2354}{2378}Diðeri üstte!
{2378}{2404}Evet efendim!
{2404}{2448}Diðer herkes benimle,|gidiyoruz!
{4181}{4241}Vurun onu!|Vurun onu!
{4416}{4457}Destek gönderin! Ãimdi!
{5008}{5032}Herkes dýþarý!
{5035}{5068}- Hayýr, takip etmeliyiz!
{5068}{5092}- General, yapamayýz,
{5092}{5123}Kurtulanlar ölec
Subtitles for Star Wars Clone Wars Vol 2
keywords: star, wars:, clone, wars, 2003, 2, cd, greek, gr, vol, 1,
original filename: Star Wars: Clone Wars - 2003 - 2CD - Greek - gr - d133d5cf3d644a2dbc0a2560dbae24d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:23,567 --> 00:00:27,399
<i>??? ?? ?????, ???? ???????,
? ??????? ??? ?????? ??????????.</i>
2
00:00:43,671 --> 00:00:46,078
<i>??? ?????????? ??? ???????? ???? ???????...</i>
3
00:00:46,173 --> 00:00:49,174
<i>??? ??? ???????????? ???????? ????????????.</i>
4
00:01:08,654 --> 00:01:11,227
<i>???????? ????? ??? ???????
?? ??????? ???????...</i>
5
00:01:11,323 --> 00:01:15,949
<i>??????? ??? ??????? ??? ?? ?????????
?? ?????????? ?????? ??? ???????????.</i>
6
00:01:16,036 --> 00:01:20,698
<i>??? ????? ? ?????? ??? ??????? ?????????,
???? ????????? ? ???????????...</i>
7
00:01:20,791 --> 00:01:24,408
<i>???? ??? ???? ??? ???????????? ???????
??? ???
Subtitles for Star Wars Clone Wars Vol 2
keywords: star, wars, clone, 2003, 2, 9, 7, fps, vol, 1, vers,
original filename: 24238-Star_Wars__Clone_Wars_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,250 --> 00:00:17,000
<i> Traducerea si adaptarea <i>
<i> Accidutzzu<i>
2
00:00:23,437 --> 00:00:27,271
<i>ca focul, dincolo de galaxie,</i>
<i>rãzboiul clonelor s-a extins.</i>
3
00:00:43,523 --> 00:00:45,957
<i>în alianþã cu</i>
<i>netrebnicul Conte Dooku...</i>
4
00:00:46,026 --> 00:00:49,018
<i>tot mai multe planete scapã.</i>
5
00:01:08,482 --> 00:01:11,076
<i>împotriva acestei ameninþãri</i>
<i>pe cavalerii Jedi...</i>
6
00:01:11,151 --> 00:01:15,815
<i>cade datoria de a conduce</i>
<i>noua armatã formatã a Republicii.</i>
7
00:01:15,889 --> 00:01:20,553
<i>ºi,pe
Subtitles for Star Wars Clone Wars Vol 2
keywords: 3, 4, star, wars, clone, wars3, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, volume, ii, 2005, ws, delite, warslume,
original filename: 34Star Wars Clone Wars34 (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,560 --> 00:00:31,428
Commander. Approaching target.
2
00:00:31,498 --> 00:00:33,432
- Begin jamming signals.
- Yes, sir.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,399
Open doors.
4
00:00:53,853 --> 00:00:56,686
Approaching droid perimeter.
We are undetected.
5
00:00:56,756 --> 00:00:59,190
- Gun it!
- Sir.
6
00:01:33,726 --> 00:01:35,921
- Three life signs. One in the rubble.
- Sir!
7
00:01:35,995 --> 00:01:38,361
- Another in the rafters.
- Yes, sir.
8
00:01:38,431 --> 00:01:40,797
Everyone else, with me.
Move out.
9
00:02:52,372 --> 00:02:56,399
Shoot him down!
Shoot him down!
Subtitles for Star Wars Clone Wars Vol 2
keywords: star, wars, clone, volume, 1, ws, sfm, english, motechnet, com, warslume,
original filename: 3470-Star.Wars.Clone.Wars.Volume.1.WS.DVDRip.AC3.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,531 --> 00:00:27,363
<i>Like fire, across the galaxy,</i>
<i>the Clone War spread.</i>
2
00:00:43,634 --> 00:00:46,420
<i>In league with</i>
<i>the wicked Count Dooku...</i>
3
00:00:46,137 --> 00:00:49,138
<i>more and more planets slip.</i>
4
00:01:08,618 --> 00:01:11,191
<i>Against this threat</i>
<i>upon the Jedi knights...</i>
5
00:01:11,287 --> 00:01:15,913
<i>falls the duty to lead</i>
<i>the newly formed army of the Republic.</i>
6
00:01:15,100 --> 00:01:20,662
<i>And as the heat of war grows,</i>
<i>so too grows the prowess...</i>
7
00:01:20,755 --> 00:01:24,373
<i>of o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,589 --> 00:00:08,348
GUERRA NAS ESTRELAS
2
00:00:08,807 --> 00:00:12,470
GUERRA DOS CLONES
3
00:00:23,309 --> 00:00:27,740
<i>Como fogo, por toda a galáxia
a Guerra dos Clones alastrou.</i>
4
00:00:43,471 --> 00:00:48,919
<i>Aliando-se ao Conde Dooku, cada vez
mais planetas mudavam de partido.</i>
5
00:01:08,185 --> 00:01:11,255
<i>Contra esta ameaça,
coube aos Jedi</i>
6
00:01:11,297 --> 00:01:15,074
<i>o dever de liderar
o novo exército da República.</i>
7
00:01:15,350 --> 00:01:17,773
<i>E enquanto o calor da Guerra cresce,</i>
8
00:01:17,816 --> 00:01:23,709
<i>tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12.985 --> 00:00:13.966
2
00:00:29.473 --> 00:00:31.023
- Comandante, nos aproximamos al objetivo.
3
00:00:31.149 --> 00:00:32.742
- Inicia el bloqueo de señales.
4
00:00:32.825 --> 00:00:33.455
- SÃ, señor.
5
00:00:42.465 --> 00:00:43.303
- Abra las compuertas.
6
00:00:53.991 --> 00:00:56.716
- Nos acercamos al perÃmetro del
androide. No nos han detectado.
7
00:00:56.884 --> 00:00:57.975
- ¡Páselos!
- ¡SÃ, señor!
8
00:01:34.020 --> 00:01:37.290
- ¡Tres lÃneas! Uno al costado,
otro por arriba.
9
00:01:38.799 --> 00:01:40.517
... los demás siganme. ¡Muevanse!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,187 --> 00:00:06,237
GUERRA NAS ESTRELAS
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,850
GUERRAS CL?NICAS
3
00:00:12,067 --> 00:00:14,267
CAP?TULO 21
4
00:00:31,733 --> 00:00:32,924
Comandante, atingimos
o nosso alvo.
5
00:00:33,174 --> 00:00:34,331
Comece a gerar interfer?ncia nos sinais.
6
00:00:34,581 --> 00:00:35,460
Sim, Senhor.
7
00:00:44,811 --> 00:00:45,908
Abra as portas.
8
00:00:55,631 --> 00:00:58,907
Aproximando o per?metro do alvo,
ainda n?o fomos detectados.
9
00:00:59,157 --> 00:01:00,507
Entendido!
Senhor!
10
00:01:35,607 --> 00:01:37,087
Vamos atac?-los por todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Star Wars - Clone Wars
00:00:06:Volume 2
00:00:11:-->Poprawki By RaV <--| ravael@op.pl
00:00:31:Dow?dco, zbli?amy si? do celu.
00:00:33:- Rozpocz?? zag?uszanie sygna??w.|- Tak jest.
00:00:45:Otworzy? drzwi.
00:00:56:Zbli?amy si? do|obwodu droid?w.
00:00:58:Nie wykryto nas.
00:01:36:Trzy oddzia?y.|Jeden na lewo...
00:01:38:- Drugi na dach.|- Tak jest.
00:01:41:Reszta za mn?.|Rusza?!
00:02:55:Zestrzelcie go!
00:02:57:Zestrzelcie!
00:03:05:Natychmiastowe|wsparcie!
00:03:30:- Wynosimy si?!|- Nie! Musimy go dogoni?!
00:03:33:Nie mo?emy, generale.|Ocaleni mog? zgin??.
00:03:35:Nie mamy na to czasu.
00:03:50:Aayla...
00:03:53:Shaak Ti...
00:03:56:Ich stan jest stabilny,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Gwiezdne Wojny
00:00:05:Wojny Klon?w
00:00:20:B?yskawica przeszy?a galaktyk?...
00:00:23:... Wojny Klon?w si? rozpocze?y.
00:00:40:W rzeczywisto??i to przez Hrabiego Dooku,
00:00:43:wi?cej, i wi?cej planet upada?o.
00:01:05:Z tego powodu, rycerze Jedi dowodzili|now? armi? republiki.
00:01:12:W miar? tego jak toczy?a si? wojna
00:01:15:wzrasta?a tak?e si?a obiecuj?cego adepta mocy.
00:01:26:Na planetach nale??cych do separatyst?w ukryte s? fabryki
00:01:29:w kt?rych tworzone s? armie droid?w i opancerzone statki bojowe. Musimy dzia?a? szybko.
00:01:33:Rozumiem i zgadzam si?. Lecz kogo wys?a?? Mistrz Windu wci?? walczy na Dantooine...
00:01:39:Armi? dowodzi? mistrz Obi-Wan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,538
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
2
00:00:06,333 --> 00:00:09,702
"LA GUERRA DE LOS CLONES"
3
00:00:10,185 --> 00:00:12,066
Capitulo 21
4
00:00:30,662 --> 00:00:32,212
- Comandante, nos aproximamos al objetivo.
5
00:00:32,338 --> 00:00:33,931
- Inicia el bloqueo de señales.
6
00:00:34,014 --> 00:00:34,644
- SÃ, señor.
7
00:00:43,654 --> 00:00:44,492
- Abra las compuertas.
8
00:00:55,180 --> 00:00:57,905
- Nos acercamos al perÃmetro del
androide. No nos han detectado.
9
00:00:58,073 --> 00:00:59,164
- ¡Páselos!
- ¡SÃ, señor!
10
00:01:35,209 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,296 --> 00:00:08,342
VOJNA ZVEZD
2
00:00:09,176 --> 00:00:12,804
VOJNA KLONOV
3
00:00:23,815 --> 00:00:29,196
Vojna klonov se kot
ogenj širi po vesolju.
4
00:00:43,377 --> 00:00:50,050
K zlobnemu grofu Dooku
pristopa vse veè planetov.
5
00:01:08,402 --> 00:01:12,739
Proti tej grožnji, morajo Jedi vitezi
6
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
voditi na novo ustanovljeno
armado Republike.
7
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
Tako kot vojna dviga temperaturo,
8
00:01:19,079 --> 00:01:24,001
tako raste tudi moè najsposobnejšega
uèenca Sile.
9
00:01:28,839 --> 00:01:30,924
Banka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,567 --> 00:00:27,399
<i>Ãáà ôç öùôéÃ, óôïà ãáëáîÃá,
ï ðüëåìïò ôùà êëþÃùà åîáðëþèçêå.</i>
2
00:00:43,671 --> 00:00:46,078
<i>Ãôï óõÃáóðéóìü ôïõ ôñïìåñïý Ãüìç Ãôïýêïõ...</i>
3
00:00:46,173 --> 00:00:49,174
<i>üëï êáé ðåñéóóüôåñïé ðëáÃÃôåò êáôçöïñÃæïõÃ.</i>
4
00:01:08,654 --> 00:01:11,227
<i>ÃÃáÃôÃïà áõôÃò ôçò áðåéëÃò
ïé éððüôåò ÃæåÃôÃé...</i>
5
00:01:11,323 --> 00:01:15,949
<i>ðÃöôïõà óôï êáèÃêïà ãéá Ãá ïäçãÃóïõÃ
ôï ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,668 --> 00:00:06,171
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
2
00:00:07,964 --> 00:00:11,301
"LA GUERRA DE LOS CLONES"
3
00:00:29,613 --> 00:00:31,157
- Comandante, nos aproximamos al objetivo.
4
00:00:31,282 --> 00:00:32,867
- Inicia el bloqueo de señales.
5
00:00:32,950 --> 00:00:33,576
- SÃ, señor.
6
00:00:42,543 --> 00:00:43,377
- Abra las compuertas.
7
00:00:54,013 --> 00:00:56,724
- Nos acercamos al perÃmetro del
androide. No nos han detectado.
8
00:00:56,891 --> 00:00:57,975
- ¡Páselos!
- ¡SÃ, señor!
9
00:01:33,761 --> 00:01:37,014
- ¡Tres lÃneas! Uno al costado,
Subtitles for Star Wars Clone Wars Vol 2
keywords: 3, 4, star, wars, clone, wars3, 2003, ardeth, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: 34Star Wars Clone Wars34 (2003) - ardeth - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{107}{201}YILDIZ SAVAÃLARI
{206}{266}KLON SAVAÃLARI
{563}{656}{y:i}Galaksinin her köþesine yayýlýyordu|{y:i}bir yangýn gibi Klon Savaþý{y}
{1042}{1090}{y:i}Kötü ruhlu Kont Dook'u ile{y}
{1090}{1172}{y:i}oluyordu müttefik pekçok gezegen.{y}
{1635}{1699}{y:i}Jedi Ãövalyeleri kendilerine|{y:i}yönelik bu tehdite karþý{y}
{1704}{1798}{y:i}baþaramadýlar düzenli cumhuriyet|{y:i}ordusunu idare etme görevini.{y}
{1805}{1920}{y:i}savaþýn hiddeti büyüdükçe|{y:i}artýyordu güçleri{y}
{1920}{2009}{y:i}gücün en yetenekli öðrencisinin.{y}
{2119}{2196}Bankacýlýk Klaný'nýn Muunilist'de |gizli büyük atölyeleri bulunuyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Upravil Lord.Untouchables
2
00:00:04,595 --> 00:00:07,640
Star Wars
3
00:00:09,022 --> 00:00:13,011
Klonov? V?lky
4
00:00:23,522 --> 00:00:27,953
Jako po??r se v galaxii
klonov? v?lky roz???ili.
5
00:00:43,682 --> 00:00:49,129
Ke zl?mu hrab?ti Dooku se
??m d?l v?c planet p?id?v?.
6
00:01:08,393 --> 00:01:12,304
Proti t?to hrozb? maj? ryt??i Jedi
povinnost.
7
00:01:12,978 --> 00:01:15,282
Povinnost v?st novou arm?du Republiky.
8
00:01:15,558 --> 00:01:24,204
A jak roste v?le?n? v?ava,
rostou i dovednosti jednoho z nejnadan?j??ch u?edn?k? S?ly
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,020 --> 00:00:32,700
Comandante, nos aproximamos al objetivo
2
00:00:32,901 --> 00:00:34,300
lance las señales para alterar los radares!
3
00:00:34,300 --> 00:00:35,302
Si señor!
4
00:00:44,503 --> 00:00:46,003
abra las puertas!
5
00:00:54,504 --> 00:00:58,304
aproximándonos al perÃmetro de los droides.
No hemos sido detectados
6
00:00:58,505 --> 00:00:59,805
-Vamos!!
-Señor!!
7
00:01:35,006 --> 00:01:37,840
3 frentes, Uno con los rebeldes...
-Señor!!
8
00:01:37,840 --> 00:01:38,907
...otro en lo alto
-Si, Señor!
9
00:01:40,450 --> 00:01:42,508
Todos los demás
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{268}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{296}{362}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃðåòÃ
{589}{696}- Ãðà äúò Ã¥ ÃÃÃÃÃÃÃÃ!|- Ãà çà ùèòèì ãðà äà , Ãèå òðÿáâà !
{1370}{1490}- Ã÷èòåëþ ÃèÃäó!|Ãðà æåñêèòå êîðà áè âñå îùå ñå èçñèïâà ò îò õèïåðïðîñòðà Ãñòâîòî.
{1491}{1613}Ãèëèòå Ãè ãè óäúðæà ò, Ãî... ìîæå áè ÃÃ¥ çà äúëãî.|- Ãòèâà é ãîðå è ïîåìè êîìà Ãäâà Ãåòî!
{1623}{1709}Ãåêà Ãèëà òà áúäå ñ òåá!|- à ñ òåá!
{2831}{2964}- Ã÷èò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,187 --> 00:00:06,237
GUERRA NAS ESTRELAS
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,850
GUERRAS CL?NICAS
3
00:00:12,067 --> 00:00:14,267
CAP?TULO 21
4
00:00:31,733 --> 00:00:32,924
Comandante, atingimos
o nosso alvo.
5
00:00:33,174 --> 00:00:34,331
Comece a gerar interfer?ncia nos sinais.
6
00:00:34,581 --> 00:00:35,460
Sim, Senhor.
7
00:00:44,811 --> 00:00:45,908
Abra as portas.
8
00:00:55,631 --> 00:00:58,907
Aproximando o per?metro do alvo,
ainda n?o fomos detectados.
9
00:00:59,157 --> 00:01:00,507
Entendido!
Senhor!
10
00:01:35,607 --> 00:01:37,087
Vamos atac?-los por todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,567 --> 00:00:27,399
<i>??? ?? ?????, ???? ???????,
? ??????? ??? ?????? ??????????.</i>
2
00:00:43,671 --> 00:00:46,078
<i>??? ?????????? ??? ???????? ???? ???????...</i>
3
00:00:46,173 --> 00:00:49,174
<i>??? ??? ???????????? ???????? ????????????.</i>
4
00:01:08,654 --> 00:01:11,227
<i>???????? ????? ??? ???????
?? ??????? ???????...</i>
5
00:01:11,323 --> 00:01:15,949
<i>??????? ??? ??????? ??? ?? ?????????
?? ?????????? ?????? ??? ???????????.</i>
6
00:01:16,036 --> 00:01:20,698
<i>??? ????? ? ?????? ??? ??????? ?????????,
???? ????????? ? ???????????...</i>
7
00:01:20,791 --> 00:01:24,408
<i>???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:09:WOJNY KLON?W
00:00:23:/Niczym ogie?,|/ca?? galaktyk?
00:00:26:/wojny klon?w ogarn??y.
00:00:43:/Wrogiem by? by?y|hrabia Dooku./
00:00:46:/Coraz wi?cej planet|/wpada?o w jego r?ce.
00:01:08:/By zapobiec temu zagro?eniu,|/Rycerze Jedi przej?li obowi?zki
00:01:12:/dowodzenia nowoutworzon?|/Armi? Republiki.
00:01:16:/I wraz z rosn?c?|/temperatur? Wojny,
00:01:18:/ro?nie tak?e moc jednego|/z najzdolniejszych uczni?w.
00:01:29:Planety na kra?cach maj? ogromne fabryki,|buduj? r?wnie wielk? armi? robot?w i statki.
00:01:34:Musimy dzia?a? szybko.
00:01:36:Zgadzam si?.|Jednak kogo wys?a?...
00:01:39:Mistrz Windu wci??|walczy na Dantooine.
00:01:43:Zostawi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{272}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{289}{358}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃúðâÃ
{744}{791}- Ãîìà Ãäèðå! Ãà áëèæà âà ìå öåëòà .
{792}{857}- Ãà ïî÷Ãåòå áëîêèðâà Ãåòî Ãà ñèãÃà ëà !|- Ãà , ñúð.
{1056}{1099}- Ãòâîðåòå âðà òèòå.
{1336}{1458}- Ãà áëèæà âà ìå äðîèäÃèÿ ïåðèìåòúð. Ãåçà áåëÿçà Ãè ñìå.|- Ãà âà é!|- Ãà , ñúð.
{2294}{2345}- Ãà çïîëîæåòå ñå! Ãäèà çà ä êà ìúÃèòå.|- Ãúð!.
{2346}{2404}- Ãäèà Ãà ãîðÃèòå ðåäîâå!|- Ãà , ñúð!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{273}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{274}{359}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃòîðÃ
{413}{486}- Ãóäÿ ñå êîëêî ëè ùå ïðà òÿò.
{487}{586}Ãìà ìå òîëêîâà ìÃîãî áîéÃà ìîù,|֌ òåçè ñòåÃè ñà êà òî ùèò ñðåùó Ãà ïà äåÃèÿ.
{587}{742}ÃÃ¥ ìîãà ò äà ïðåâçåìà ò òîçè ôîðò.|ÃèãóðÃî ùå ñà îêîëî 50 Ãæåäà è, ìèÃèìóì òîëêîâà èì òðÿáâà ò.
{743}{780}ÃÃ¥, ÃÃ¥ òîëêîâà ìà ëêî. ÃîÃÃ¥ ñòîòèÃà Ãæåäà è èì òðÿáâà ò.
{781}{886}Ãèêîãà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,177 --> 00:00:14,263
Episodio 24
2
00:00:24,648 --> 00:00:27,776
- Cómo te atreves a irrumpir
en residencia privada.
3
00:00:27,818 --> 00:00:29,528
¿Quién te crees?
4
00:00:29,570 --> 00:00:32,781
- Canciller, no creo que...
- Yo me ocuparé de esto.
5
00:00:32,823 --> 00:00:36,785
Soy el Canciller Supremo Palpatine
de la República Galactica,
6
00:00:36,827 --> 00:00:40,956
y no me va a intimidar
ningún bicho raro que...
7
00:00:42,708 --> 00:00:43,667
- ¡Agárrenlo!
8
00:01:26,627 --> 00:01:28,295
- Manténgase atras de mi.
- SÃ...
9
00:02:06,041 --> 00:02:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,004
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,925
"LA GUERRA DE LOS CLONES"
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,178
Capitulo 21
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,378
- Comandante, nos aproximamos al objetivo.
5
00:00:30,498 --> 00:00:32,016
- Inicia el bloqueo de señales.
6
00:00:32,095 --> 00:00:32,695
- SÃ, señor.
7
00:00:41,282 --> 00:00:42,081
- Abra las compuertas.
8
00:00:52,267 --> 00:00:54,864
- Nos acercamos al perÃmetro del
androide. No nos han detectado.
9
00:00:55,024 --> 00:00:56,063
- ¡Páselos!
- ¡SÃ, señor!
10
00:01:30,415 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:09:WOJNY KLONÃW
00:00:23:/Niczym ogieñ,|/ca³¹ galaktykê
00:00:26:/wojny klonów ogarnê³y.
00:00:43:/Przymierze z|/hrabi¹ Dooku
00:00:46:/coraz to wiêcej planet|/usypia.
00:01:08:/By zapobiec temu zagro¿eniu,|/Rycerze Jedi przejêli obowi¹zki
00:01:12:/dowodzenia nowoutworzon¹|/Armi¹ Republiki.
00:01:16:/I wraz z rosn¹c¹|/temperatur¹ Wojny,
00:01:18:/rosn¹ tak¿e umiejêtnoÅci jednego|/z najzdolniejszych uczniów mocy.
00:01:29:Klan Bankowy ma ogromne ukryte fabryki na Muunilinst,|buduje wielk¹ armiê droidów i potê¿ne statki.
00:01:34:Musimy dzia³aæ szybko.
00:01:36:Zgadzam siê.|Jednak kogo wys³aæ...
00:01:39:Mistrz Windu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.970
{343}{410}CapÃtulo 8
{660}{720}General Kenobi, estan destruyendo nuestros cañones.
{995}{1050}Preparense...|- Si señor.
{5420}{5480}General Kenobi, estamos en posición.
{5535}{5590}Voy en camino.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{6}movie info: DX50 512x384 23.939 fps 27.5 MB
{7}{64}R O Z D Z I A ? 1 6
{286}{330}Mam co do tego|z?e przeczucia.
{334}{390}Mistrz Yoda zbyt|d?ugo nie wraca.
{395}{448}Nie powinnam by?a mu|pozwoli? i?? samemu.
{450}{484}Jest mistrzem Jedi, milady.
{486}{545}Potrafi zatroszczy? si? o siebie|niezale?nie od sytuacji.
{549}{689}Mistrz Yoda zapewni? pani?, ?e skontaktuje si?,|je?li b?dzie potrzebowa? pomocy.
{697}{790}Samotny spacer po nieskatalogowanej|planecie to normalka dla rycerza Jedi...
{802}{839}...jednak nie dla senatora.
{853}{934}Panna Padme tutaj|jest bezpieczna.
{942}{1010}3PO ma racj?, R2.
{1024}{1078}W??cz? diagnostyk?|syst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,993 --> 00:00:57,493
Episodio 22
2
00:01:01,424 --> 00:01:03,426
- Me pregunto cuántos enviarán.
3
00:01:03,467 --> 00:01:09,682
Tenemos tanto poder que es imposible que
atraviesen el escudo.
4
00:01:08,097 --> 00:01:09,724
No podrán con nosotros.
5
00:01:09,724 --> 00:01:16,147
Probablemente necesiten 50,
mÃnimo, o al menos 100 Jedi,
6
00:01:16,188 --> 00:01:20,151
...no creo que tomen la base con menos.
Nesesitarán un ejército de Jedis.
7
00:01:20,943 --> 00:01:22,403
- Veo algo.
- ¿Jedis?
8
00:01:22,445 --> 00:01:25,031
- Eso creo.
- ¿Cuántos? ¿Un millar?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{268}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{296}{362}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃðåòÃ
{589}{696}- Ãðà äúò Ã¥ ÃÃÃÃÃÃÃÃ!|- Ãà çà ùèòèì ãðà äà , Ãèå òðÿáâà !
{1370}{1490}- Ã÷èòåëþ ÃèÃäó!|Ãðà æåñêèòå êîðà áè âñå îùå ñå èçñèïâà ò îò õèïåðïðîñòðà Ãñòâîòî.
{1491}{1613}Ãèëèòå Ãè ãè óäúðæà ò, Ãî... ìîæå áè ÃÃ¥ çà äúëãî.|- Ãòèâà é ãîðå è ïîåìè êîìà Ãäâà Ãåòî!
{1623}{1709}Ãåêà Ãèëà òà áúäå ñ òåá!|- à ñ òåá!
{2831}{2964}- Ã÷èò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Gwiezdne Wojny
00:00:06:Wojny Klon?w
00:00:12:Odcinek 21
00:00:31:-Dow?dco, zbli?amy si? do celu | Zag?usz sygna?.|- Tak jest!
00:00:44:Otworzy? w?az.
00:00:56:Zbli?amy si? do droid?w. Pozostali?my niewykryci.
00:00:59:Dobrze sir!
00:01:36:Dzielimy si? na trzy grupy. Jednen na lewo, kolejny wentylacj?.
00:01:41:Reszta za mn?. Rusza? si?!
00:02:55:Zastrzelcie go!|Zastrzelcie go!
00:03:05:Odwr?t. Teraz.
00:03:30:Wszyscy ucieka?!
00:03:32:Nie! Musimy kontynuowa?!
00:03:33:Generale, nie mo?emy! Nawet ci co przetrwali zgin?. Nie mamy na to czasu.
00:03:50:Aayla...
00:03:54:Shaak-Ti!|- Ich stan jest stabilny. Musimy poczeka?.
00:03:59:A reszta?
00:04:00:Wszyscy nie?yj?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{268}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{295}{361}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃåòâúðòÃ
{584}{722}- Ãà ê ñìååø òà êà äà Ãà âëèçà ø â ÷à ñòÃà òà ìè êâà ðòèðà ?|Ãà êà êúâ ñå ìèñëèø?
{723}{792}- Ãà Ãöëåð, ÃÃ¥ ìèñëÿ ֌...|- Ãç ùå ñå îïðà âÿ ñ òîâà !
{793}{1000}Ãç ñúì ÃúðõîâÃèÿ Ãà Ãöëåð Ãà ëïà òèà îÃ&