Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Star Wars 1
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, english, en, 4, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - English - en - e28196b9d79d6e8c6c803cf1572a06c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{752}Cu mult timp in urma| intr-o galaxie foarte, foarte indepartata...
{855}{1022}RAZBOIUL STELELOR
{1235}{1414}EPISODUL IV - O NOUA SPERANTA
{1520}{1645}Este o perioada de razboaie civile
{1645}{1788}Navele rebele,atacand dintr-o baza secreta|au castigat prima lor victorie
{1788}{1949}impotriva Imperiului Galactic
{1949}{2094}In timpul atacului, spionii rebeli au reusit|sa fure planurile secrete
{2094}{2286}ale unei arme supreme a Imperiului|Steaua Mortii, o statie spatiala blindata
{2286}{2474}dotata cu destula putere pentru a|distruge o intreaga planeta
{2474}{2611}Urmarita de sinistrii agenti Imperiali|Printesa Leia fuge spre casa
Subtitles for Star Wars 1
keywords: wars, clone, volume, 1, star, sfm,
original filename: 42442005Star Wars_Clone Wars - Volume 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,589 --> 00:00:08,348
GUERRA NAS ESTRELAS
2
00:00:08,807 --> 00:00:12,470
GUERRA DOS CLONES
3
00:00:23,309 --> 00:00:27,740
<i>Como fogo, por toda a galáxia
a Guerra dos Clones alastrou.</i>
4
00:00:43,471 --> 00:00:48,919
<i>Aliando-se ao Conde Dooku, cada vez
mais planetas mudavam de partido.</i>
5
00:01:08,185 --> 00:01:11,255
<i>Contra esta ameaça,
coube aos Jedi</i>
6
00:01:11,297 --> 00:01:15,074
<i>o dever de liderar
o novo exército da República.</i>
7
00:01:15,350 --> 00:01:17,773
<i>E enquanto o calor da Guerra cresce,</i>
8
00:01:17,816 --> 00:01:23,709
<i>tam
Subtitles for Star Wars 1
keywords: robot, chicken, star, wars, special, dsrip, aaf, specialip,
original filename: 200012087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,784 --> 00:00:02,300
Robot Chicken intro,
toma 1
2
00:00:03,777 --> 00:00:06,038
Hola, soy el productor ejecutivo
Seth Green
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,735
Hola, soy el productor ejecutivo
Matthew Senreich
4
00:00:08,913 --> 00:00:10,480
- ¿Cuál es tu nombre?
- Matthew Senreich
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,856
Es sábado en la mañana
9:20 AM
6
00:00:18,220 --> 00:00:21,983
Es de mañana. Todo esto
se arreglara en la edicion, verdad?
7
00:00:21,984 --> 00:00:25,530
Dawson fue muy gentil
al cedernos la noche entera,
8
00:00:25,531 --> 00:00:28,627
no sabiamos claramen
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, i, the, phantom, menace, br,
original filename: 10420090628b441ba93341a93cceb45d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,187 --> 00:00:25,692
Há muito tempo
numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:29,279 --> 00:00:35,869
GUERRA NAS ESTRELAS
3
00:00:42,083 --> 00:00:44,252
Episódio l
4
00:00:46,463 --> 00:00:49,049
A AMEAÃA FANTASMA
5
00:00:50,592 --> 00:00:54,387
A desordem reinava na
República Galáctica.
6
00:00:54,554 --> 00:00:59,059
Disputavam-se impostos sobre vias
comerciais dos sistemas estrelares.
7
00:01:00,268 --> 00:01:04,981
Esperando resolver o problema
com um bloqueio com naves de guerra...
8
00:01:05,190 --> 00:01:09,486
a gananciosa Federação Mercantil
parou to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2877}{2922}Yüzbaþý. Evet, efendim?
{2932}{2973}Biran önce inmek istediðimizi söyleyin.
{3013}{3046}Bütün saygýlarýmla,
{3049}{3100}yüce konseyin büyükelçileri...
{3102}{3134}hemen inmek istiyorlar.
{3137}{3224}Evet, tabi ki. Bildiðin gibi,|bu ambargo tamamen yasal,
{3225}{3334}ve büyükelçileri görmekten memnunluk duyacaðýz,
{3898}{3997}Ben TC1 4 hizmetinizdeyim, Bu taraftan, lütfen.
{4153}{4226}Ziyaretinizle bizi onurlandýrdýnýz, büyükelçiler.
{4229}{4313}Rahatýnýza bakýn.|Efendim, hemen yanýnýza gelecekler.
{4425}{4515}Ãçimde kötü bir his var.|Ben birþey hissetmiyorum.
{4521}{4583}Bu görevle ilgili
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{175}{325}Guerra nas Estrelas
{487}{587}Episódio V|O Império Contra-Ataca.
{615}{701}São tempos negros para a Rebelião.
{702}{802}Apesar da destruição da Estrela da Morte, |as tropas imperiais expulsaram
{803}{903}as forças rebeldes de sua base secreta |e os perseguem através da galáxia.
{989}{1114}Fugindo da temida frota estelar imperial,|um grupo de rebeldes liderados por Luke Skywalker
{1114}{1239}estabeleceu uma nova base secreta |no remoto mundo gelado de Hoth.
{1325}{1450}O malÃgno Lorde Darth Vader |obcecado por encontrar o jovem Skywalker,
{1450}{15
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, phantom, menace, v, 2,
original filename: star_wars_-_phantom_menace_-_v2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:36.88,00:00:39.95
SkywaIker je u nevoIji.[br]SebuIba opet vodi!
00:01:30.80,00:01:32.39
Sustiže SebuIbu!
00:01:33.48,00:01:35.87
Pazi, Ani![br]Pazi!
00:02:05.00,00:02:07.27
Taj mIadiæ je Iud!
00:02:08.36,00:02:09.47
lzjednaèenisu!
00:02:36.96,00:02:38.76
Hura![br]-To!
00:02:42.80,00:02:44.44
Nevjerojatno!
00:02:44.56,00:02:46.39
GIedateIji divIjaju!
00:02:54.96,00:02:56.92
To, Ani!
00:02:58.20,00:03:01.11
Mama, uspio sam!
00:03:11.20,00:03:13.00
Svaka èast, Ani!
00:03:17.20,00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{252}- Capitaine.|- Messire.
{254}{306}Annoncez-leur notre arrivée.
{341}{456}Les ambassadeurs du chancelier|désirent monter à votre bord.
{459}{504}Volontiers.
{506}{581}Comme vous savez,|notre blocus est légal...
{584}{681}et nous serons heureux de recevoir|les ambassadeurs.
{1221}{1284}T-C 1 4, Ã votre service.
{1286}{1331}Par ici, je vous prie.
{1479}{1551}Votre visite nous honore.
{1554}{1659}Installez-vous,|mon maître ne va pas tarder.
{1751}{1806}J'ai un mauvais pressentiment.
{1809}{1881}- Je ne ressens rien.|- Ca ne concerne pas notre mission...
{1884}{1979}c'est plus lointain, plus flou.
{1981}{2039}Oublie ton anxié
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, 1977, 1, cd, turkish, tr, iv, a, new, hope,
original filename: Star Wars - 1977 - 1CD - Turkish - tr - e19872a545650f186a139e03c48485ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,842 --> 00:00:25,120
Uzun zaman ?nce
?ok, ?ok uzak bir galakside...
2
00:00:33,021 --> 00:00:36,521
Senkron By MelkoR
3
00:00:38,482 --> 00:00:42,191
B?l?m IV
4
00:00:42,322 --> 00:00:45,155
YEN? B?R UMUT
5
00:00:46,322 --> 00:00:48,597
?? sava? d?nemi.
6
00:00:48,722 --> 00:00:51,953
Asiler gizli ?slerinden
yapt?klar? sald?r?yla...
7
00:00:52,082 --> 00:00:56,360
..k?t?ler ?mparatorlu?una kar??
ilk zaferlerini kazand?lar.
8
00:00:57,842 --> 00:00:59,639
?arp??malar esnas?nda...
9
00:00:59,762 --> 00:01:02,993
..?ttifak?n casuslar?,
?mparatorlu?un korkun? silah?...
Subtitles for Star Wars 1
keywords: 3, 4, star, wars, clone, wars3, 2003, crimson, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, v, turkish,
original filename: 34Star Wars Clone Wars34 (2003) - crimson - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
Ãeviren: crimson
<iyi seyirler>
2
00:00:27,847 --> 00:00:31,715
Kumandan, hedefe yaklaþýyoruz.
3
00:00:31,784 --> 00:00:33,718
- Sinyalleri bozmaya baþlayýn.
- Emredersiniz.
4
00:00:41,694 --> 00:00:43,685
Kapýlarý açýn.
5
00:00:54,140 --> 00:00:56,973
Droid sahasýna yaklaþýyoruz.
Bizi tesbit edemediler.
6
00:00:57,043 --> 00:00:59,477
- Ateþ et!
- Efendim.
7
00:01:34,013 --> 00:01:36,208
- Ãç yaþam belirtisi var. Biri molozlarýn içinde.
- Efendim!
8
00:01:36,282 --> 00:01:38,648
- Ãteki kiriþin altýnda.
- Emredersiniz.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,139 --> 00:02:20,933
- Capitana.
- ¿SÃ, señor?
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,393
DÃgales que deseamos abordarlos.
3
00:02:24,853 --> 00:02:29,441
Con todo respeto, los embajadores del
Canciller desean abordar de inmediato.
4
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
SÃ, por supuesto.
5
00:02:31,401 --> 00:02:34,321
Como saben, nuestro bloqueo
es perfectamente legal.
6
00:02:34,488 --> 00:02:38,450
Recibiremos con mucho gusto
a los embajadores.
7
00:03:00,180 --> 00:03:04,351
Yo soy TC-1 4, a sus órdenes.
Vengan por acá, por favor.
8
00:03:10,440 --> 00:03:13,443
Nos honran mucho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,680
Hace mucho mucho tiempo en
una galaxia muy, muy lejana.
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,280
Episodio V
EL IMPERIO CONTRATACA
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,360
Son dias oscuros para la rebelion.
Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda,
4
00:00:34,400 --> 00:00:38,360
las tropas Imperiales han llevado
a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas...
5
00:00:38,400 --> 00:00:42,000
...y los han perseguido a traves de la galaxia.
6
00:00:42,400 --> 00:00:47,960
Evadiendo la temida Flota Imperial, un grupo
de combatientes Liderados por Luke SkyWalker...
7
00:00:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,322 --> 00:00:26,322
Il y a bien longtemps,
dans une galaxie très, très lointaine.
2
00:00:43,334 --> 00:00:46,334
Un nouvel espoir.
3
00:00:48,097 --> 00:00:51,097
C'est une période de guerre civile.
4
00:00:52,097 --> 00:00:55,550
Des vaisseaux rebelles, attaquant à partir
5
00:00:55,550 --> 00:00:57,631
d'une base secrète, ont remporté leur première victoire
6
00:00:57,631 --> 00:01:01,333
sur l'infâme Empire Galactique.
7
00:01:01,333 --> 00:01:03,763
Pendant cette bataille,
8
00:01:03,763 --> 00:01:08,079
des espions rebelles ont volés les plans secrets
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{303}{373}KinoMania Subgroup|http://kinomania. org
{375}{465}Korekta i synchro by Waldek|studioW.
{535}{640}Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
{712}{780}GWIEZDNE WOJNY
{1000}{1161}Epizod 3|ZEMSTA SITH?W
{1200}{1400}Wojna! Republika ugina si?|pod atakami Lorda Sith, hrabiego Dooku...
{1401}{1601}Po obydwu stronach walcz? bohaterowie.|Z?o czai si? wsz?dzie.
{1602}{1802}Dzi?ki swej b?yskotliwo?ci genera? Grievous|zdo?a? przedosta? si? do stolicy republiki...
{1803}{2003}i porwa? Kanclerza Palpatine,|przyw?dc? Senatu Galaktyki.
{2004}{2204}Podczas gdy armia droid?w pr?buje si? wydosta?|z obl??onej stolicy ze swoim zak?adnikiem...
{2205}{
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, episode, iv, bg,
original filename: star_wars_-_episode_iv(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,661
Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:17,678 --> 00:00:21,684
ÃÃÃÃÃÃ IV:
à à à à à à à à à à Ã
3
00:00:25,691 --> 00:00:28,692
Ãîäè ñå ãðà æäà Ãñêà âîéÃà .
4
00:00:28,692 --> 00:00:32,700
ÃóÃòîâÃè÷åñêà òà ôëîòÃ
óäúðæà ïúðâà òà ñè ïîáåäÃ
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
Ãà ä çëîâåùà òÃ
Ãà ëà êòè÷åñêà Ãìïåðèÿ.
6
00:00:36,708 --> 00:00:40,713
à õîäà Ãà ñðà æåÃèÿòÃ
ðà çóçÃà âà Ãåòî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
00:00:07:Gwiezdne Wojny
00:00:21:Nowa Nadzieja
00:00:28:Nasta? czas wojny domowej.|Statki Rebeliant?w atakuj?ce z ukrytej bazy,
00:00:31:odnios?y pierwsze zwyci?stwo|w walce ze z?owrogim Imperium Galaktycznym.
00:00:38:Szpiedzy wykradli tajne plany|ostatecznej broni Imperium - Gwiazdy ?mierci,
00:00:43:stacji kosmicznej o sile ra?enia|zdolnej zniszczy? ca?? planet?.
00:00:52:?cigana przez agent?w Imperium|ksi??niczka Leia ucieka do domu,
00:00:56:strzeg?c wykradzionych plan?w, kt?re mog? ocali?|jej lud i przywr?ci? wolno?? galaktyce...
00:02:20:S?ysza?e??|Trafili g??wny reaktor!
00:02:24:Nie mamy szans!|To szale?stwo!
00:02:36:Ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Gwiezdne Wojny
00:00:05:Wojny Klon?w
00:00:20:B?yskawica przeszy?a galaktyk?...
00:00:23:... Wojny Klon?w si? rozpocze?y.
00:00:40:W rzeczywisto??i to przez Hrabiego Dooku,
00:00:43:wi?cej, i wi?cej planet upada?o.
00:01:05:Z tego powodu, rycerze Jedi dowodzili|now? armi? republiki.
00:01:12:W miar? tego jak toczy?a si? wojna
00:01:15:wzrasta?a tak?e si?a obiecuj?cego adepta mocy.
00:01:26:Na planetach nale??cych do separatyst?w ukryte s? fabryki
00:01:29:w kt?rych tworzone s? armie droid?w i opancerzone statki bojowe. Musimy dzia?a? szybko.
00:01:33:Rozumiem i zgadzam si?. Lecz kogo wys?a?? Mistrz Windu wci?? walczy na Dantooine...
00:01:39:Armi? dowodzi? mistrz Obi-Wan
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, clone, season, iii, chapter, 2, 3, bg,
original filename: star_wars_clone_wars_season_iii_chapter_23(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{268}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{296}{362}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃðåòÃ
{589}{696}- Ãðà äúò Ã¥ ÃÃÃÃÃÃÃÃ!|- Ãà çà ùèòèì ãðà äà , Ãèå òðÿáâà !
{1370}{1490}- Ã÷èòåëþ ÃèÃäó!|Ãðà æåñêèòå êîðà áè âñå îùå ñå èçñèïâà ò îò õèïåðïðîñòðà Ãñòâîòî.
{1491}{1613}Ãèëèòå Ãè ãè óäúðæà ò, Ãî... ìîæå áè ÃÃ¥ çà äúëãî.|- Ãòèâà é ãîðå è ïîåìè êîìà Ãäâà Ãåòî!
{1623}{1709}Ãåêà Ãèëà òà áúäå ñ òåá!|- à ñ òåá!
{2831}{2964}- Ã÷èò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:POWERFTP.PRV.PL
00:00:21:Dawno dawno temu|w odleg?ej galaktyce....
00:00:28:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:40:CZ?? I|MROCZNE WIDMO
00:00:49:Niepewno?? ogarn??a Republik? Galaktyki.|Powstaje sp?r o opodatkowanie szlaku
00:00:54:handlowego do odleg?ego|systemu gwiezdnego.
00:00:58:Maj?c nadziej? w rozwi?zaniu sprawy poprzez|blokad? ?mierciono?nymi kr??ownikami,
00:01:04:chciwa Federacja Handlowa wstrzymuje|wszystkie dostawy na ma?? planet? Naboo.
00:01:11:Podczas gdy Kongres Republiki niesko?czenie|obraduje nad tym niepokoj?cym ?a?cuchem
00:01:17:wydarze?, Naczelny Kanclerz potajemnie|wysy?a dw?ch rycerzy Jedi,
00:01:23:obro?c?w pokoju i sprawiedliwo?ci w |galaktyce aby rozstrzygn?? k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Há muito tempo
numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:06,900 --> 00:00:13,600
STAR WARS
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,200
Episódio II
4
00:00:22,300 --> 00:00:27,800
O ataque dos clones
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,800
Não há descanço no
Senado Galático
6
00:00:33,000 --> 00:00:37,200
Centenas de milhares de sistemas solares
declararam suas intenções de deixar a República
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,500
Este movimento separatista, sob a liderança
do misterioso Conde Dooku,
8
00:00:43,500 --> 00:00:52,700
tem dificultado para o limitado
Subtitles for Star Wars 1
keywords: ita, star, wars, episodio, i, la, minaccia, fantasma,
original filename: [ITA] Star Wars Episodio I - La Minaccia Fantasma.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:30:24,924 --> 00:30:26,721
Buongiorno a voi.
1
00:30:28,324 --> 00:30:29,643
Che cosa volete?
2
00:30:37,444 --> 00:30:39,241
Ragazzo, vieni qui!
3
00:30:43,684 --> 00:30:45,276
Perche' ci hai messo tanto?
4
00:30:46,084 --> 00:30:47,403
Stavo pulendo i ventilatori.
5
00:30:47,524 --> 00:30:50,163
Bada al negozio.
Io devo fare una vendita.
6
00:33:36,604 --> 00:33:40,961
Stranieri.
Ci prendono per cretini.
7
00:33:41,084 --> 00:33:42,915
A me parevano simpatici.
8
00:33:43,044 --> 00:33:44,875
Pulisci gli scaffali.
9
00:33:45,004 --> 00:33:46,278
Poi puoi andare a casa.
10
00:34:33,364 --> 00:34:34,717
Me lo paghi quello?
11
00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
Font Size:20
Translated by passe
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
För länge sedan i en galax långt, långt härifrån...
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
Episod V
RYMDIMPERIET SLÃR TILLBAKA
4
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
Det är mörka tider för rebellerna. Trots att
Dödsstjärnan är förstörd, så har Imperietrupper
5
00:00:31,100 --> 00:00:39,000
drivit rebellarmén från deras gömda bas och
förföljt dom över galaxen.
6
00:00:39,100 --> 00:00:46,000
En grupp frihetskämpar ledda av Luke
Skywalker har lyckats undvika den fruktade
7
00:00:46,100
Subtitles for Star Wars 1
keywords: dunyayi, kurtaran, adam, 1982, 1, cd, spanish, es, turkish, star, wars, spa,
original filename: Dunyayi kurtaran adam - 1982 - 1CD - Spanish - es - ea379b4d5990f0d0a7bebdf0207cb728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,000
EL HOMBRE QUE SALV? AL MUNDO
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,840
Estelarizada por CUNEYT ARKIN
y AYTEKIN AKKAYA
3
00:02:03,680 --> 00:02:07,600
La era espacial inicia con la expansi?n de
la raza humana y el viaje a la Luna
4
00:02:07,640 --> 00:02:10,439
La Era espacial fue una ?poca de progreso
para los Humanos.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,919
Ellos vivieron as? por miles de a?os.
6
00:02:12,920 --> 00:02:17,080
Luego de la Era Espacial, la Vida y el Tiempo alcanzaron
La Era gal?ctica
7
00:02:17,120 --> 00:02:19,279
Cientos de Miles de a?os pasaron...
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150} Hace mucho mucho tiempo en una galaxia muy, muy lejana.
{200}{400} STAR WARS
{450}{600} Episodio V
{600}{700} El Imperio Contraataca
{750}{810} Son dias oscuros para la rebelion.
{810}{860} Aunque la Estrella de la Muerte fue destruÃda
{860}{920} las tropas Imperiales han llevado
{920}{980} a las fuerzas rebeldes a sus bases ocultas y
{980}{1050} los han perseguido a traves de la galaxia
{1100}{1150} Evadiendo la temida Flota Imperial,
{1150}{1200} un grupo de combatientes Liderados por Luke SkyWalker
{1200}{1250} se ha establecido en una nueva base secreta
{1250}{1300} en el remoto y helado planeta de Hoth
{1350}{1400} El
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, epizod, iv, a, new, hope, napisy, ns,
original filename: Star_Wars_-_Epizod_IV_A_New_Hope_(NAPiSY-73413).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{85}Dawno, dawno temu,|w odleg?ej galaktyce...
{432}{633}GWIEZDNE WOJNY|EPIZOD IV - NOWA NADZIEJA
{617}{718}Nasta? czas wojny domowej.|Statki Rebeliant?w atakuj?ce z ukrytej bazy,
{742}{844}odnios?y pierwsze zwyci?stwo|w walce ze z?owrogim Imperium Galaktycznym.
{892}{997}Szpiedzy wykradli tajne plany|ostatecznej broni Imperium - Gwiazdy ?mierci,
{1019}{1112}stacji kosmicznej o sile ra?enia|zdolnej zniszczy? ca?? planet?.
{1143}{1235}?cigana przez agent?w Imperium|ksi??niczka Leia ucieka do domu,
{1269}{1389}Strzeg?c wykradzionych plan?w, kt?re mog? ocali?|jej lud i przywr?ci? wolno?? galaktyce...
{3490}{3552}S?ysza?a?!|Trafili g??wny rea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{273}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{274}{359}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃòîðÃ
{413}{486}- Ãóäÿ ñå êîëêî ëè ùå ïðà òÿò.
{487}{586}Ãìà ìå òîëêîâà ìÃîãî áîéÃà ìîù,|֌ òåçè ñòåÃè ñà êà òî ùèò ñðåùó Ãà ïà äåÃèÿ.
{587}{742}ÃÃ¥ ìîãà ò äà ïðåâçåìà ò òîçè ôîðò.|ÃèãóðÃî ùå ñà îêîëî 50 Ãæåäà è, ìèÃèìóì òîëêîâà èì òðÿáâà ò.
{743}{780}ÃÃ¥, ÃÃ¥ òîëêîâà ìà ëêî. ÃîÃÃ¥ ñòîòèÃà Ãæåäà è èì òðÿáâà ò.
{781}{886}Ãèêîãà Ã
Subtitles for Star Wars 1
keywords: 1390, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002,
original filename: 13904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{658}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè, â åäÃà |äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{721}{968}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1008}{1087}ÃÃÃÃÃÃ II|
{1087}{1241}ÃÃÃÃÃÃ II|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1241}{1301}Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ|â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
{1301}{1368}Ãÿêîëêîñòîòèà ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
{1368}{1423}òåõÃèòå Ãà ìåðåÃèÿ äà Ãà ïóñÃà ò Ãåïóáëèêà òà .
{1440}{1497}ÃâèæåÃèåòî Ãà îòöåïÃèöèòå,
{1497}{1567}îãëà âÿâà Ãî îò ìèñòåðèîçÃèÿ ãðà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.23 -\-
{500}{606}Uzun zaman önce, çok, çok uzak|bir galâkside...
{672}{931}YILDIZ|SAVAÃLARI
{966}{1075}1. Bölüm
{1076}{1226}ASILSIZ TEHDÃT
{1227}{1316}Galâksi Cumhuriyeti, kargaþa içindeydi.
{1317}{1626}Uzak yýldýz sistemlerinin ticaret yollarýnýn|vergilendirilmesi konusunda|anlaþmazlýða düþülmüþtü.
{1627}{1817}Ãlümcül savaþ gemilerinin ablukasýyla|sorunu çözmeyi uman|aç gözlü Ticaret Federasyonu...
{1817}{2037}...küçük Naboo gezegenine|yapýlan tüm seferleri durdurmuþtu.
{2038}{2247}Cumhuriyet Kongresi, aralýksýz, bu endiþe|verici olayla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:STAR WARS-EPISODE III-REVENGE OF THE SITH <t?umaczone ze s?uchu by Kamul> & Lana
00:00:42:Dawno, dawno temu w odleg?ej galaktyce...
00:00:49:GWIEZDNE WOJNY
00:01:00:EPIZOD III
00:01:05:ZEMSTA SITH?W
00:01:09:Wojna! Republika rozpada si? pod atakami bezlitosnego
00:01:14:Lorda Sith?w, Hrabiego Dooku. Bohaterowie s? po obu stronach.
00:01:16:Z?o jest wsz?dzie.
00:01:21:Wspania?ym posuni?ciem, nikczemny przyw?dca droid?w,
00:01:24:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:00:00:01:24:Wkrad? si? do stolicy republiki i porwa? Kanclerza Palpatine,
00:01:28:przyw?dc? Galaktycznego Senatu.
00:01:34:Gdy separatystyczna Armia Droid?w usi?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.971 fps 24.5 MB
{44}{180}GWIEZDNE|WOJNY
{185}{302}WOJNY KLON?W
{340}{414}R O Z D Z I A ? 2
{510}{628}?o?nierze, zostali?cie wybrani|do tego zadania, bo jeste?cie najlepsi.
{629}{718}Jeste?cie Elit?.|Wiecie, co macie robi?.
{719}{829}Po?piech w tej misji jest sposobem|na szybkie zwyci?stwo.
{830}{908}Gdy dotrzecie na swoje pozycje,|wy?lijcie planowany komunikat.
{909}{997}Wtedy do was do??cz?.
{1400}{1508}Mistrzu, wiem, ?e uwa?asz,|i? nie jestem got?w na dowodzenie.
{1509}{1567}Ale ja jestem najlepszym|pilotem w Republice.
{1568}{1627}Kanclerz Palpatine to wie.
{1628}{1687}- Nie rozumiem dlaczego ty, nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:03:Mam co do tego|z?e przeczucia.
00:00:05:Mistrz Yoda zbyt|d?ugo nie wraca.
00:00:07:Poszukam mistrza Yody.
00:00:09:- Sama?|- Nie.
00:00:11:Wy b?dziecie mi towarzyszy?.
00:00:17:3P0, przyniesiesz m?j p?aszcz?
00:00:24:Pomocy! Pomocy!|Jeszcze ?yj?!
00:00:27:Ciesz? si?, ?e nic ci si? nie sta?o!
00:00:29:Bezpieczne Jedi s?.
00:00:31:/Znajdziecie ?wi?tyni? na Ilum.
00:00:34:/Zniszczcie j?.
00:00:36:Dooku.
00:00:41:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:46:WOJNY KLON?W
00:00:52:R O Z D Z I A ? 1 7
00:01:11:Mam jego pozycj?.
00:01:15:Jeste?my wystarczaj?co blisko, R4.
00:01:17:B?dziemy musieli przeszuka?|pobliski obszar pieszo.
00:01:21:Popilnuj statku, R4.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:24:/Co?
00:00:38:GWIEZDNE|WOJNY
00:00:43:WOJNY KLON?W
00:00:48:R O Z D Z I A ? 1 4
00:01:12:Kryszta? jest sercem miecza.
00:01:16:Serce jest kryszta?em rycerza Jedi.
00:01:19:Rycerz Jedi jest kryszta?em Mocy.
00:01:23:Moc jest mieczem serca.
00:01:27:Wszystko ze sob? powi?zane.
00:01:30:Kryszta?.
00:01:32:Miecz.
00:01:34:Jedi.
00:01:36:Jeste?cie jedno?ci?.
00:01:39:Wyuczy?a? mnie dobrze,|mistrzyni Luminara.
00:01:43:Zawsze pami?taj:|kryszta? jest sercem miecza.
00:01:49:Barris Offee, zako?czy?a? nauk?.
00:01:56:Co? wkroczy?o na ?wi?t? ziemi?.
00:01:59:Kto? w?ama? si? do ?wi?tyni!
00:02:17:Wyczuwam obecno??,|jednak nic nie widz?.
00:02:
Subtitles for Star Wars 1
keywords: empire, of, dreams, the, story, star, wars, trilogy, 2004, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, juno, shareheaven, net, 1,
original filename: Empire of Dreams The Story of the Star Wars Trilogy (2004) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,457 --> 00:00:13,297
To hearJohnny play the music
for the first time...
2
00:00:13,367 --> 00:00:15,987
was a thrill beyond
anything I can describe.
3
00:00:17,567 --> 00:00:20,157
It was my first opportunity to work
with the London Symphony Orchestra...
4
00:00:20,237 --> 00:00:21,727
which was a thrill to me.
5
00:00:25,077 --> 00:00:26,567
This is Red Five.
I'm going in.
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,167
Like Star Wars itself...
7
00:00:28,247 --> 00:00:31,217
the music in the film
defied conventional wisdom.
8
00:00:31,277 --> 00:00:34,007
At a time when disco
was burn
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, english, 1,
original filename: Star Wars Episode VI Return of the Jedi (1983) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,316 --> 00:00:09,012
Do you understand
anything they're saying?
2
00:00:09,085 --> 00:00:10,552
Oh, yes, Master Luke.
3
00:00:10,620 --> 00:00:13,453
Remember that I am fluent
in over six million forms...
4
00:00:13,523 --> 00:00:16,754
What are you
telling them?
5
00:00:16,826 --> 00:00:18,259
Hello, I think.
6
00:00:18,328 --> 00:00:19,761
I could be mistaken.
7
00:00:19,829 --> 00:00:22,263
They're using a very
primitive dialect.
8
00:00:22,332 --> 00:00:25,358
I do believe they think
I am some sort of god.
9
00:00:27,103 --> 00:00:28,263
Haaaar!
10
00:00:28,3
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, vite, cd, 1, english, 2,
original filename: 46417.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,880 --> 00:03:26,632
Echo Three to Echo Seven.
2
00:03:26,760 --> 00:03:28,671
Han, old buddy,
do you read me?
3
00:03:28,800 --> 00:03:30,756
<i>Loud and clear, kid.</i>
<i>What's up?</i>
4
00:03:30,880 --> 00:03:33,440
I finished my circle.
I don't pick up any life readings.
5
00:03:33,560 --> 00:03:36,358
<i>There isn't enough life on this ice cube</i>
<i>to fill a space cruiser.</i>
6
00:03:36,480 --> 00:03:38,198
<i>The sensors are placed.</i>
<i>I'm going back.</i>
7
00:03:38,320 --> 00:03:40,117
Right. I'll see you shortly.
8
00:03:40,240 --> 00:03:42,231
There's a
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, cd, 1, 2,
original filename: 76929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1468}Cu mult timp în urmã într-o|galaxie foarte, foarte indepartatã...
{1469}{1585}{y:bi}Rãzboiul Stelelor
{1798}{1885}{y:i}Episodul III
{1948}{2064}{y:bi}Rãzbunarea lui Sith
{2068}{2157}{y:i}Rãzboi! Republica se destramã
{2158}{2277}{y:i}sub atacurile fãrã îndurare|{y:i}ale lordului Sith, contele Dooku.
{2278}{2427}{y:i}Sunt eroi în ambele tabere.|{y:i}Rãul pluteºte pretutindeni.
{2428}{2546}{y:i}Printr-o miºcare nãucitoare,|{y:i}conducãtorul druizilor haini, generalul
{2547}{2666}{y:i}Grievous, s-a strecurat|{y:i}în capitala republicii ºi l-a rãpit
{2667}{2816}{y:i}pe cancelarul Palpatine,|{y:i}conducãtorul sena
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, cd, 2, 1,
original filename: 77043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{312}Atât de necivilizat.
{485}{574}Maestre Windu, trebuie sã-þi vorbesc.
{575}{693}Skywalker, tocmai ce am primit|veste cã Obi-Wan l-a distrus pe generalul Grievous
{694}{753}Suntem pe drum sã ne asigurãm|cã domnul cancelar
{754}{813}înapoiazã puterile de|în stare de necesitate senatului.
{814}{903}Nu va renunþa la puteri.|Am descoperit un adevãr teribil.
{904}{1023}Cred cã domnul cancelar|Palpatine este un lord sith.
{1024}{1169}Un lord sith?|Da. Cel pe care-l cãutam.
{1174}{1293}Cum de ºtii asta?|Cunoaºte cãile forþei.
{1294}{1383}A încercat sã foloseascã|partea întunecatã.
{1384}{1473}Eºti sigur?|Bineînþel
Subtitles for Star Wars 1
keywords: 1252, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 2of, 1of,
original filename: 12522.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{923}{1000}Skywalker's in trouble!|Sebulba takes the lead!
{2271}{2311}He's catching Sebulba!
{2338}{2398}Careful, Ani. Careful, Ani!
{3125}{3184}That little human being|is out of his mind!
{3211}{3239}They're side by side!
{3926}{3971}- Yippee!|- Yay!
{4072}{4113}I can't believe it.
{4116}{4161}The crowds are going nuts!
{4376}{4425}Yay, Ani!
{4457}{4530}Mom, I did it! Yay!
{4782}{4827}Good going, Ani!
{4932}{4979}We owe you everything, Ani.
{5042}{5092}It's so wonderful, Ani.
{5096}{5161}You have brought hope|to those who have none.
{5164}{5217}I'm so very proud of you.
{5468}{5513}You!
{5516}{5571}You swindled me.
{5574}{5665}You
Subtitles for Star Wars 1
keywords: star, wars, 3, revenge, of, the, sith, 2005, 2, cd, vertaalsysteem, nl, dvd, workprint, 1,
original filename: Star.Wars.3.Revenge.of.the.Sith.(2005)(2CD)(vertaalsysteem.nl)(DVD.Workprint.XviD).zip