Search Movie Subtitles results for Star Trek by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5114}{5185}Locutus.
{5233}{5383}I am Locutus of Borg.|Resistance is futile.
{6338}{6417}Authorisation: Picard 47-AT.
{6423}{6524}- Did I catch you at a bad time?|- No, Admiral, of course not.
{6530}{6677}I've just heard that our colony on|Ivor Prime has been destroyed.
{6683}{6765}- Long-range sensors...|- Yes, I know. The Borg.
{6863}{6963}Captain's log: Stardate 50893.5.
{6969}{7075}The moment I have dreaded for|nearly six years has finally arrived.
{7081}{7222}The Borg, our lethal enemy, have|begun an invasion of the Federation.
{7228}{7314}This time|there may be no stopping them.
{7320}{7405}- How many ships?|- One, on a direct course
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,718 --> 00:00:11,343
Holding course 351,
mark 10, warp 7.
2
00:00:11,513 --> 00:00:14,087
We'll be passing a red dwarf system soon.
3
00:00:14,265 --> 00:00:17,301
I can't tell if there are
any M-Class planets.
4
00:00:20,437 --> 00:00:25,229
- You ready?
- I want to do the transtator diagnostic.
5
00:00:25,401 --> 00:00:28,769
- Harry, I can't do this alone.
- Sorry.
6
00:00:29,904 --> 00:00:34,067
You're making a big mistake.
Can't you see what's going to happen?
7
00:00:35,742 --> 00:00:41,660
We're the only humans out here, Harry.
People will start pairing off.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5114}{5185}Locutus.
{5233}{5383}Jsem Borg Locutus|odpor je marný.
{6338}{6417}Potvrzuji: Picard 47-AT.
{6423}{6524}- Volám nevhod Jean Lucku?|- Jistì, že ne.
{6530}{6677}Zachytili jsme znepokojivou zprávu|dnes ráno byla znièena kolonie Ivor Prime.
{6683}{6765}- Dálkové senzory zachytily...|- ano já vÃm, Borgové.
{6863}{6963}Kapitánùv denÃk: Hvìzdné datum 50893.5.
{6969}{7075}Nastal okamžik, kterého jsem se obával|témìø šest let - Borgové.
{7081}{7222}Naši nejvìtšà nepøátelé napadli federaci...
{7228}{7314}A tentokrát je možná nezastavÃme.
{7320}{7405}- Kolik lodÃ?|- Jedna a mÃøà pøÃmo k Zemi.
{741
Subtitles for star trek
star, trek, tng, 2x0, 5, loud, as, a, whisper, dvd, amc, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,090
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 42477.2.
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,178
El Enterprise ha sido enviado
al Sistema Solar Ramatis.
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,307
Oponentes de un conflicto planetario,
han pedido a la Flota Estelar
4
00:00:15,474 --> 00:00:19,394
que lleve a su mundo un mediador,
seleccionado por ambos mutuamente.
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,023
Nuestras órdenes se limitan
al transporte, sin participación.
6
00:00:23,232 --> 00:00:24,733
Impulso a media potencia.
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,237
Reduciendo impulso
a media potencia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,630
(Groans)
2
00:00:11,550 --> 00:00:16,050
Good morning, Constable.
And what can l do for you...today?
3
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
lt's my back.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,720
Let's take a look.
5
00:00:21,640 --> 00:00:24,730
lt happened this morning
when l got out of bed.
6
00:00:24,850 --> 00:00:26,610
Argh!
7
00:00:26,730 --> 00:00:31,110
- l have Alvanian spine mites, don't l?
- Actually...
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
l'll be in pain for the rest of my life.
9
00:00:33,570 --> 00:00:35,570
Odo...
10
00:00:35,700 --> 00:00:38,660
yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,023 --> 00:00:18,170
Ontvang je iets, luitenant?
2
00:00:18,339 --> 00:00:22,769
Ik heb elk zendstation geprobeerd.
M'n signaal wordt niet bevestigd.
3
00:00:22,932 --> 00:00:26,078
Probeer GSK 783,
subruimte-frequentie 3.
4
00:00:26,247 --> 00:00:28,757
Maar dat is een zendercode
voor een privé-zender.
5
00:00:28,922 --> 00:00:31,955
Dat weet ik. Probeer het.
6
00:00:32,117 --> 00:00:35,105
- Evaluatie, Mr Spock.
- Net zoals ik dacht.
7
00:00:35,272 --> 00:00:38,862
Het patroon van massakrankzinnig-
heid die beschavingen vernietigde,
8
00:00:39,026 --> 00:00:43,172
volg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,459 --> 00:00:39,798
--- ZVIJEZDANE STAZE ---
PRVI KONTAKT
2
00:03:25,030 --> 00:03:27,866
Locutus.
3
00:03:29,767 --> 00:03:35,772
Ja sam Locutus, Borg.
Otpor je besmislen.
4
00:04:13,969 --> 00:04:17,139
Autorizacija: Picard 47-AT.
5
00:04:17,372 --> 00:04:21,409
- Dal' sam te prekinuo u neèemu?
- Ne, Admirale, taman posla.
6
00:04:21,676 --> 00:04:27,547
Upravo sam saznao da je naša
kolonija Ivor Prime uništena.
7
00:04:27,780 --> 00:04:31,050
- Daleko dometni senzori...
- Da, znam. Borgovi.
8
00:04:34,986 --> 00:04:38,989
Kapetanov dnevnik:
Zvjezdani datum 50893.5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5124}{5156}Locutus.
{5248}{5297}Sou Locutus de Borg.
{5318}{5375}A resistencia é inútil.
{6288}{6333}RECEPÃÃO DE TRANSMlSSÃO
{6338}{6383}Autorização Picard-47 Alfa Tango.
{6422}{6478}- Almirante.|- Apanhei-o num mau momento, Jean-Luc?
{6483}{6513}Claro que não.
{6518}{6595}Acabo de receber um relatório|perturbador de Deep Space 5.
{6600}{6676}A colónia de lworPrime|foi destruÃda esta manhã.
{6681}{6752}- Sensores de longo alcance ...|- Bem sei. Os Borg.
{6817}{6943}Diário de bordo,|data estelar 50893.5.
{6956}{7057}O momento que temi por 6 anos|finalmente aconteceu
{7077}{7142}Os Borg, o nosso inimigo|mais letal,
{7147}{719
Subtitles for star trek
star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas</i>
<i>y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VlAJE A LAS E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,816 --> 00:00:07,622
Good day, Voyager and welcome to A Briefing With Neelix. It's a
2
00:00:07,754 --> 00:00:11,971
catchy title, isn't it? I'll be coming to you each and every day with news
3
00:00:12,047 --> 00:00:16,589
of general interest. Interviews with our fascinating crew members. Musical
4
00:00:16,664 --> 00:00:20,603
performances. Recommendations for new holodeck programs. And of course,
5
00:00:21,680 --> 00:00:27,699
previews of upcoming meals. Everything from Hlaka soup to Zabee nuts. A
6
00:00:27,911 --> 00:00:32,968
Briefing With Neelix will help you stay informed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,802
He hasn't left me
with a single shot.
2
00:00:06,873 --> 00:00:08,670
ln that case, pal,
call a safety.
3
00:00:08,742 --> 00:00:09,674
Safety?
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,176
Yeah, it's a defensive strategy.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,575
Since you can't make a shot,
6
00:00:12,645 --> 00:00:14,237
the idea is to leave
the cue ball
7
00:00:14,314 --> 00:00:15,406
somewhere on the table
8
00:00:15,482 --> 00:00:17,643
where Tuvok can't make a shot,
either.
9
00:00:17,717 --> 00:00:19,844
l don't know.
lt sounds cowardly.
10
00:00:19,919 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,720 --> 00:03:03,550
A kapitány naplója:
Csillagidõ 8130.3.
2
00:03:03,640 --> 00:03:06,560
Az Enterprise csillaghajó
kiképzõ gyakorlaton vesz részt
3
00:03:06,640 --> 00:03:09,600
a 14-es szektor, Gamma Hydra-nál.
4
00:03:09,640 --> 00:03:11,600
Koordináta 22-87-4.
5
00:03:11,640 --> 00:03:15,400
Közeledünk a semleges zónához.
6
00:03:15,440 --> 00:03:18,530
Minden rendszer normálisan mûködik.
7
00:03:18,610 --> 00:03:21,030
Most hagyjuk el a 14-es Szektort,
s lépünk be a 15-ösbe.
8
00:03:21,110 --> 00:03:23,070
Készenlét.
9
00:03:23,160 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
*This subtitling is not as precise as we would
like, due to the difficult understanding of some words.*
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
[Footsteps approaching]
3
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
So, how is the newest edition to
our family?
4
00:01:04,550 --> 00:01:08,000
At the moment she is stable, but
the prognosis isn't clear.
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Her human physiology has begun to reassert itself.
6
00:01:10,010 --> 00:01:14,300
Respiratory System, Neurological Functions, Immune Response.
7
00:01:15,350 --> 00:01:18,200
But those systems are swarm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:06,882
Bitácora del Capitán.
Fecha Estelar 54274.7.
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,717
La Teniente Torres me convenció
finalmente...
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,885
de que no puedo postergar
por más tiempo...
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,221
una revisión general
de mantenimiento.
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
Descendimos en un planeta
no habitado...
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,725
y envié transbordadores
en busca de suministros.
7
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
¿Qué hay de los mejoradores
de impulso?
8
00:00:18,685 --> 00:00:19,686
Pasado mañana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,400 --> 00:01:35,078
2
00:01:35,078 --> 00:01:38,519
Datemi i controlli tattici!
3
00:01:38,519 --> 00:01:43,519
4
00:01:43,519 --> 00:01:46,560
Ho indovinato. Ho usato un impulso del deflettore
per rinforzare gli scudi. Ma non durerà a lungo.
5
00:01:46,560 --> 00:01:52,718
Plancia a infermeria. Emergenza medica, Dottore, risponda!
6
00:01:52,718 --> 00:01:56,718
Arrivano rapporti frammentati.2 morti,13 feriti,pesanti danni ai motori
L'Equinox?
7
00:01:56,718 --> 00:01:59,680
Sono fuggiti a curvatura
Nessun segno delle particelle nucleogeniche?
8
00:01:59,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,720
<b>U prethodnim epizodama:</b>
2
00:00:04,299 --> 00:00:07,217
Poæinjem da se pitam da li ovaj brod
uopšte ima sistem za održavanje života.
3
00:00:07,217 --> 00:00:09,157
Moraju da imaju atmosferu
na komandnom mostu.
4
00:00:09,480 --> 00:00:13,080
Ljudi su videli previše.
Ne smemo da im dozvolimo bekstvo.
5
00:00:21,173 --> 00:00:23,673
Manevar izbegavanja.
Vratite naše ljude.
6
00:00:23,896 --> 00:00:27,860
Da li ste nekog vratili? Samo specijalce.
Tripe, izgubili smo transporter.
7
00:00:27,860 --> 00:00:30,595
Primiri se dok se ne vratimo po teb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{79}{y:i}VesmÃr, nejzasšà hranice...
{179}{224}{y:i}Toto jsou cesty hvìzdné loïi Enterprise...
{224}{255}{y:i}...na jejà pìtileté misi.
{255}{295}{y:i}Obìvovat nové svìty...
{295}{339}{y:i}Hledat nové formy života a nové civilizace.
{361}{400}{y:i}Odvážnì se poštìt tam kam se dosud nikdo nevidal!
{424}{455}{c:255255224}StarTrek|Animovaná dobrodružstvÃ
{524}{554}{c:255255224}V hlavnÃch rolÃch usliÅ¡Ãte:
{556}{590}{c:255255224}Wiliama Shatnera jako Kapitána Kirka,
{640}{690}{c:255255224}Leonarda Nimoye jako Pana Spocka,
{740}{770}{c:255255224}a DeForesta Kellyho jako doktora McCoye.
{780}{835}{c:255255224}Pøek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,880 --> 00:02:49,634
IN DE 23STE EEUW...
2
00:02:53,120 --> 00:02:57,796
Logboek, sterrendatum 81 30, 3.
3
00:02:58,000 --> 00:03:02,391
Het ruimteschip Enterprise is
op weg naar Gamma Hydra.
4
00:03:02,600 --> 00:03:06,673
Coördinaten 22-87-4.
5
00:03:06,880 --> 00:03:11,351
We naderen de neutrale zone.
Alle systemen werken normaal.
6
00:03:11,560 --> 00:03:15,075
We verlaten sector 1 4
en gaan sector 1 5 binnen.
7
00:03:15,280 --> 00:03:19,478
Bepaal parabolische koers
om neutrale zone te mijden.
8
00:03:22,200 --> 00:03:27,638
Koerswijziging op het scherm.
- Ik krijg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:01,442
New man coming!
2
00:00:01,684 --> 00:00:02,480
New prisoner!
3
00:00:02,808 --> 00:00:03,679
Get out my way!
4
00:00:03,926 --> 00:00:04,790
There he is!
5
00:00:05,121 --> 00:00:06,572
New man coming!
6
00:00:06,639 --> 00:00:07,694
Get out of my way!
7
00:00:09,096 --> 00:00:10,968
Here he comes! Get ready!
8
00:00:11,089 --> 00:00:11,635
Hurry up!
9
00:00:13,319 --> 00:00:13,911
New prisoner!
10
00:00:14,540 --> 00:00:15,813
Hey, something's comin'...
11
00:00:24,398 --> 00:00:25,020
Take his boots!
12
00:00:29,400 --> 00:
Subtitles for star trek
star, trek, voyager, 6x2, 1, live, fast, and, prosper, youngdangerous,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,809 --> 00:00:06,809
Star Trek VOY. T.06EP.21 DVDrip
23.976fps YoungDangerous 350MB
2
00:00:10,810 --> 00:00:11,936
Llega tarde.
3
00:00:12,045 --> 00:00:13,103
Hubo un problema
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,170
con las perforadoras de
pulso en el Nivel 4.
5
00:00:15,248 --> 00:00:16,909
Estarán aquà en
cualquier momento.
6
00:00:16,983 --> 00:00:18,507
Quiero causar una
buena impresión.
7
00:00:18,585 --> 00:00:20,780
¿Está seguro de que
deberÃamos hacer esto?
8
00:00:20,854 --> 00:00:23,652
Orek estará satisfecho porque
tomamos la iniciativa.
Subtitles for star trek
star, trek, ds, 9, 7x2, 5, 6, what, you, leave, behind,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{77}{151}- The time is 0500.|- Yeah, all right.
{256}{327}- Julian.|- Yes?
{330}{418}- We have to get up.|- Are you sure?
{421}{489}lt's a big day.
{492}{550}lt was a big night.
{643}{761}- lt cleared up a lot of questions.|- Such as?
{764}{864}Such as just how far|these spots go down.
{902}{1008}- l suppose you'll want to tell Miles.|- Why would l do that?
{1011}{1071}Because you tell him everything.
{1074}{1174}True, but in this case...
{1234}{1284}...l'll make an exception.
{1287}{1322}Good.
{1400}{1484}We should get up. We don't want|the Defiant leaving without us.
{1487}{1601}l've never been into battle|with someone l'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:10,300
lf l'd known what l was walking into,
l never would have gone.
2
00:00:10,420 --> 00:00:13,430
lt was your idea
to attend the conference.
3
00:00:13,550 --> 00:00:17,260
l thought the Bajorans would be grateful
to hear someone
4
00:00:17,390 --> 00:00:19,600
with a opposing philosophical view.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,890
Opposing view?
6
00:00:22,020 --> 00:00:25,850
You were trying to defend
the military occupation of their world.
7
00:00:25,980 --> 00:00:27,980
How grateful would they be?
8
00:00:28,110 --> 00:00:32,610
This conference was suppos
Subtitles for star trek
star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, portuguese, pt, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,550
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,093
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,751
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,131
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,435
- Vente à 20.
- C'est une plaisanterie?
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,353
Ai-je l'air de plaisanter?
3
00:00:16,520 --> 00:00:18,476
Evasion.
4
00:00:21,280 --> 00:00:23,748
- Elle le tient.
- Elle a déjà perdu 50 barrettes.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,117
- Pas pour longtemps.
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,078
Jadzia cache bien son jeu.
7
00:00:30,240 --> 00:00:32,993
Sa stratégie
sera bientôt révélée.
8
00:00:33,160 --> 00:00:35,310
Je vois.
9
00:00:35,480 --> 00:00:39,189
Vous n'avez aucune idée
de la f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,717 --> 00:00:04,309
Pardon ?
2
00:00:04,517 --> 00:00:07,190
- Je vous ai demandé...
- J'ai entendu.
3
00:00:08,437 --> 00:00:13,955
Pourquoi souffririons-nous
d'un manque d'activité sexuelle ?
4
00:00:14,197 --> 00:00:17,872
Starfleet vous défend
de vous lier avec des subalternes.
5
00:00:18,077 --> 00:00:20,068
A moins d'avoir désobéi...
6
00:00:20,277 --> 00:00:23,872
Ces règles ne s'appliquent
pas à vous...
7
00:00:24,557 --> 00:00:27,390
En avez-vous souffert ?
8
00:00:27,637 --> 00:00:30,310
Sur Vulcain, on s'accouple
tous les 7 ans.
9
00:00:30,917 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{226}Ella no sólo está fuera de control. |Está mal de la cabeza.
{227}{263}Si pudiera explicar lo|que ha pasado, Teniente.
{264}{308}Me golpeó,|¡Eso fue lo que pasó!
{309}{355}Su nariz está rota|en tres partes.
{360}{412}Necesitaré recolocar|la fosa etmoidea.
{413}{444}Trate de no moverse.
{455}{498}Tuvimos una discusión sobre |la rejilla de potencia.
{509}{559}Ella querÃa realinear el conducto |de plasma lateral.
{560}{637}Le dije que eso podrÃa producir |una sobrecarga.
{638}{683}Como de costumbre,|no quiso escucharme.
{686}{767}Asà que le dije que se apartara | y me dejara dirigirlo a mi.
{768}{803}Ella me empujó fuera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:33,900
kol-ut-shan.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
A pedra angular
de nossas crenças.
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,800
"Infinita Diversidade em
Infinitas Combinações. "
4
00:00:41,900 --> 00:00:43,200
Sei tudo sobre
Filosofia Vulcana.
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Por que veio até aqui?
6
00:00:46,700 --> 00:00:48,100
Fui enviado contra
minha vontade.
7
00:00:49,600 --> 00:00:50,900
Então eu sugiro que parta.
8
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
Não sou um prisioneiro?
9
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
Só de suas emoções...
10
00:00:56,600 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,687 --> 00:00:04,599
<i>En el capÃtulo anterior</i>
<i>de "Star Trek: La nueva generación". </i>
2
00:00:04,687 --> 00:00:08,566
No todos los klingons de Khitomer
murieron en la matanza.
3
00:00:08,927 --> 00:00:11,361
Muchos fueron capturados
por los romulanos
4
00:00:11,447 --> 00:00:15,042
y llevados a un campo de prisioneros
en un planeta remoto.
5
00:00:15,127 --> 00:00:16,799
Su padre estaba entre ellos.
6
00:00:16,887 --> 00:00:21,085
Si mi padre estuviera vivo,
deshonrarÃa a sus hijos y sus nietos.
7
00:00:21,167 --> 00:00:23,886
Hasta Alexander llevarÃa esta carga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,054 --> 00:00:22,646
Tiene delirio temporal.
2
00:00:22,722 --> 00:00:24,952
<i>Equipo Trauma 4
al Nivel Rojo. </i>
3
00:00:25,058 --> 00:00:27,288
<i>Equipo Trauma 4
al Nivel Rojo. </i>
4
00:00:31,831 --> 00:00:33,628
Reconecta a estaciones...
5
00:00:33,700 --> 00:00:36,965
<i>Código 4 Unidad de Enfermeros,
repórtense al Nivel Rojo. </i>
6
00:00:37,103 --> 00:00:39,799
No tiene un sensor.
No está funcionando.
7
00:00:41,574 --> 00:00:44,509
<i>Negativo para dislexia,
viremia, necrobiosis. </i>
8
00:00:44,577 --> 00:00:46,340
<i>Por favor extiende tus brazos. </i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,513
¿Qué te pasa, Harry?
Estás un poco pálido.
2
00:00:12,513 --> 00:00:14,515
Me ofrecà de voluntario para una
prueba de vuelo...
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,225
no para una misión suicida.
4
00:00:16,225 --> 00:00:20,229
¿Cómo vamos a probar el nuevo Volador Delta,
si no tomamos algunos riesgos?
5
00:00:22,898 --> 00:00:26,902
Otro riesgo como ese,
y tendremos que reconstruirlo.
6
00:00:28,904 --> 00:00:32,032
Hay una nave que se aproxima
por nuestra barquilla de estribor.
7
00:00:32,032 --> 00:00:33,325
Escudos.
8
00:00:33,325 --> 00:00:35,619
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,545
Previamente en Enterprise.
2
00:00:04,046 --> 00:00:05,631
Sólo queremos ser sus socios,...
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,758
...para trabajar juntos
en una causa común.
4
00:00:11,386 --> 00:00:13,180
El Almirante Forrest
fue asesinado.
5
00:00:13,430 --> 00:00:17,267
El ADN en los controles de la bomba
fue dejado por ella, T'Pau.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,478
Las respuestas que necesita
están en Vulcano,...
7
00:00:19,520 --> 00:00:23,524
...y sin importar lo lejos que
lo lleve esta investigación,...
8
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
...tiene mi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:09,380
The Dominion has solidified its hold
in the Kalandra Sector.
2
00:00:09,550 --> 00:00:14,590
They want a supply line to go through
Betazoid space into the Argolis Cluster.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,350
lf they succeed, they will be able
to launch an attack against Vulcan.
4
00:00:19,520 --> 00:00:23,850
Starfleet's going to try to cut them off
near the Tibor Nebula.
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,940
The Seventh Fleet will engage
the enemy in the morning.
6
00:00:27,110 --> 00:00:30,690
The Seventh Fleet is at half-strength.
They had losses at Sybaron.
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,380 --> 00:00:09,880
We wanted to annoy the grown-ups.
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,380
All inner deflector shield subsystems
are showing equal intensity.
3
00:00:14,510 --> 00:00:17,010
Power balance levels are normal.
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,560
I was a champion window-breaker.
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,940
On a dark night with a few rocks,
I was deadly.
6
00:00:23,060 --> 00:00:26,310
Which "you" are you talking about?
7
00:00:28,980 --> 00:00:32,650
- An incoming freighter's hailing us.
- Open a channel.
8
00:00:34,150 --> 00:00:35,700
On screen.
9
00:00:35,820
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:10,170
You know the rules, Morn.
No sleeping on the Promenade.
2
00:00:35,660 --> 00:00:38,030
Come on, come on, come on.
3
00:01:04,560 --> 00:01:06,810
The risk is to you, Lieutenant.
4
00:01:06,980 --> 00:01:10,650
l could think better
without your hand on my thigh.
5
00:01:10,820 --> 00:01:13,400
How did that get there?
6
00:01:15,240 --> 00:01:20,120
What's it going to be?
Confront, evade, acquire, retreat?
7
00:01:21,870 --> 00:01:24,160
Confront.
8
00:01:25,710 --> 00:01:27,250
Yes!
9
00:01:27,420 --> 00:01:31,340
- Doesn't she ever lose?
- How di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,790 --> 00:00:07,840
No, it is not there!
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,590
Am l the only one here?
ls that it? Hm? Hm? Hm?
3
00:00:10,760 --> 00:00:13,680
Am l the only one who sees?
Hm? Hm? Hm? Hm?
4
00:00:13,880 --> 00:00:18,430
- And what is that incessant noise?
- Calm down.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,680
- Am l talking too fast?
- You're upset, Jack.
6
00:00:21,890 --> 00:00:25,730
- Don't leave us, Karen!
- lt's only a few weeks, Patrick.
7
00:00:25,940 --> 00:00:31,780
Know why they brought us here?
Carted us across the quadrant?
8
00:00:31,940 --> 00:00:34,450
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{309}{379}- How long was l asleep?|- Almost two hours.
{413}{463}Are we close to home?
{466}{540}We entered the Bajoran System|a few minutes ago.
{543}{599}What's that?
{602}{713}The shopkeeper l bought it from|called it a ''knickknack''.
{716}{846}- l didn't know you collected them.|- lt's a present for Kira.
{857}{887}Oh!
{890}{949}You don't think she'll like it?
{975}{1085}l'm sure she will. lt's just|that l didn't get anything for Keiko.
{1136}{1204}The conference kept you pretty busy.
{1207}{1265}You found time to get something.
{1351}{1457}- Not chocolates as well.|- Rigelian chocolates. Her favourite.
{1482}{1549}- l'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:06,000
Station log, stardate 4 7 1 82.1 .
2
00:00:06,170 --> 00:00:10,630
DS9 has been temporarily evacuated
due to a plasma disruption.
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,720
Until the disturbance ends,
the station has a skeleton crew.
4
00:00:16,180 --> 00:00:19,060
- How are we holding up?
- So far, so good.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,350
The Cardassians built
this place to last.
6
00:00:22,520 --> 00:00:25,480
l've got the Orinoco ready at pad C.
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,980
Any word from Chief O'Brien?
8
00:00:28,150 --> 00:00:31,240
He and Odo sealed off t
Subtitles for star trek
star, trek, ds, 9, 6x1, 2, who, mourns, for, morn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:13,510
Morn, if you're not too busy
l'd appreciate it if you did something
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,220
about the shipment of Livanian beets
you have sitting in cargo bay 3.
3
00:00:18,390 --> 00:00:22,310
lt's been there for over two weeks.
lt's starting to rot.
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,020
Morn!
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,150
lt's a hologram.
6
00:00:30,320 --> 00:00:33,610
Morn's been away on business
for two weeks.
7
00:00:33,780 --> 00:00:37,370
You're slipping.
You should've caught on a lot sooner.
8
00:00:37,530 --> 00:00:41,450
You replaced Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,250 --> 00:00:06,420
You wanted to see me, Commander?
2
00:00:06,590 --> 00:00:11,130
Actually, what l'd like to see
is next month's duty roster.
3
00:00:12,470 --> 00:00:17,100
- You'll have it in the morning.
- That's what you said yesterday.
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,680
- l spent the whole day yesterday...
- Talking to Minister Rozahn
5
00:00:21,850 --> 00:00:27,020
- about irrigating the Trilar Peninsula.
- How did you know?
6
00:00:27,190 --> 00:00:32,240
lt's hard to keep a secret in ops
when you shout at a monitor.
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,780
- l thought it was a
Subtitles for star trek
trek, tng, s07e1, 3, homeward, divx, sfm, sharereactor, star, s07e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,760
Diário do Capitão,
data estelar 47423.9. XX
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,480
Chegamos a Boral II em resposta
a um pedido de socorro XX
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,320
do irmão adoptivo do Worf,
Nikolai Rozhenko. XX
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,080
Ele foi colocado no planeta
como um observador cultural. XX
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,320
Análise, Sr. Data.
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,560
A atmosfera do planeta
está a decompor-se, senhor.
7
00:00:20,720 --> 00:00:23,400
Reacções de plasma intensas
estão a destruÃ-la.
8
00:00:23,560 --> 00:0
Subtitles for star trek
star, trek, nemesis, cd, 1, 2, 3, 97, 6, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{531}Traducerea si adaptarea - ANJIN |[gearip@online.ie]
{531}{700}Ajustarea subtitrarii si a timpilor |MePhiSto [Steffy83@as.ro]
{700}{962}Ajustarea subtitrarii pentru | versiunea xvid-deity 2CD, 23.976 fps | 2AM [www.2am-labs.cjb.net]
{970}{1546}STAR TREK|- NEMESIS -
{2406}{2482}"SENATUL IMPERIULUI ROMULAN"|- Senatori, ganditi-va la posibilitatile create Imperiului.
{2500}{2596}In sfarsit, destinele planetelor |Romulus si Remus vor fi unite.
{2642}{2738}Shinzon din Remus ne ofera o sansa |de a deveni mai puternici ca niciodata.
{2768}{2843}Ar fi o prostie sa-l refuzam.
{2843}{2979}Sa nu lasam prejudecatile sau politica|sa influenteze a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,960 --> 00:03:26,240
Locutus.
2
00:03:29,920 --> 00:03:31,880
Sou Locutus de Borg.
3
00:03:32,720 --> 00:03:35,000
A resistencia é inútil.
4
00:04:11,520 --> 00:04:13,320
RECEPÃÃO DE TRANSMISSÃO
5
00:04:13,520 --> 00:04:15,320
Autorização Picard-47 Alfa Tango.
6
00:04:16,880 --> 00:04:19,120
- Almirante.
- Apanhei-o num mau momento, Jean-Luc?
7
00:04:19,320 --> 00:04:20,520
Claro qu