Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Star Trek Voyager Season 1 Phage
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, episodes, fin, s01e1, prime, factors, sfm, trekyager, s01e10, s01e0, 6, the, cloud, s01e06, 9, emanations, s01e09, 7, eye, of, needle, s01e07, 4, time, and, again, s01e04, 5, phage, s01e05, 3, parallax, s01e03, caretaker, fov, 8, ex, post, facto, s01e08,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 1 - Episodes 1-10 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{125}{175}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 4.7.2007
{587}{707}- Mitä? Olen nähnyt tuon ilmeen aiemminkin.|- Vänrikki Murphyn on parempi olla varuillaan.
{718}{797}Satun tietämään, että Murphy tapailee|yhtä Delaneyn siskoksista.
{799}{869}Ei enää siitä lähtien kun Harry|ja Tom Paris tekivät siirtonsa.
{872}{982}Harry ja Delaneyn siskokset?|Hän olisi kertonut minulle.
{992}{1053}Kaipa hän pitää tietyt asiat|omana tietonaan.
{1060}{1185}Harry, onko totta mitä sinusta|ja Delaneyn siskoksista sanotaan?
{1188}{1343}- Niin onko mikä totta? - Ãlä viitsi, Harry.|Näin pienellä aluksella ei ole salaisuuksia.
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: 1941, star, trek, voyager, season, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 01x1, prime, factors, 4, faces, cathexis, 01x0, time, and, again, 8, ex, post, facto, phage, heroes, demons, the, caretaker, eye, of, needle, jetrel, cloud, parallax, learning, curve, state, flux, 9, emanations,
original filename: 19415-Star_Trek__Voyager_Season_1_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,690 --> 00:00:24,987
Ce e ?
2
00:00:25,058 --> 00:00:26,992
Am mai vãzut privirea asta.
3
00:00:27,060 --> 00:00:29,551
Sublt. Murphy ar face bine
sã se fereascã.
4
00:00:29,629 --> 00:00:31,392
ªtiu din întâmplare cã Murphy
se întâlneºte
5
00:00:31,464 --> 00:00:32,761
cu una din surorile Delaney.
6
00:00:32,832 --> 00:00:35,995
Nu de când Harry ºi Tom Paris
au intrat pe fir.
7
00:00:36,069 --> 00:00:38,663
Harry ºi surorile Delaney ?
8
00:00:38,738 --> 00:00:40,706
Nu cred, mi-ar fi spus.
9
00:00:40,774 --> 00:00:44,005
Se pare cã unele lucruri
le þin
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, eng, 1x1, 2, heroes, and, demons, en, state, of, flux, 1x0, 8, ex, post, facto, 6, the, cloud, caretaker, 5, phage, 9, emanations, 4, time, again, prime, factors, 3, parallax, jetrel, faces, cathexis, 7, eye, needle, learning, curve,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,700
Captain's Log, Stardate 48693.2.
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,968
We've altered course
to investigate
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,976
some unusually intense
photonic activity
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,978
in a nearby protostar.
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,207
Lieutenant Torres and l
are beaming aboard samples
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,306
for further analysis.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,250
Containment field is active.
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,582
We're ready for transport.
9
00:00:21,654 --> 00:00:22,882
Energize.
10
00:00:25,525 --> 00
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, cz, 1x0, 2, caretaker, 8, ex, post, facto, 7, eye, of, the, needle, 1x1, 3, cathexis, 9, emanations, 5, jetrel, phage, state, flux, 6, learning, curve, prime, factors, cloud, 4, faces, heroes, and, demons, parallax, time, again,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:06,673
Obyvatelé kolonià Federace podél cardassijských hranic,
kteøà nebyli spokojeni s novou smlouvou,
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
se spojili dohromady.
3
00:00:08,550 --> 00:00:12,512
Sami se nazývajà âMakistéâ
a pokraèujà v boji proti Cardassianùm.
4
00:00:12,554 --> 00:00:18,143
Nìkteøà je považujà za hrdiny, ale pro vlády
Federace i Cardassie jsou to psanci.
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
Hlášenà škod!
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,655
Å tÃty na 60 procentech.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
Potrubà pøÃvodu paliva protrženo.
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, en, 1x1, 2, heroes, and, demons, state, of, flux, 1x0, 8, ex, post, facto, 6, the, cloud, caretaker, 5, phage, 9, emanations, 4, time, again, prime, factors, 3, parallax, jetrel, faces, cathexis, 7, eye, needle, learning, curve,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:06,700
Captain's Log, Stardate 48693.2.
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,968
We've altered course
to investigate
3
00:00:09,042 --> 00:00:10,976
some unusually intense
photonic activity
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,978
in a nearby protostar.
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,207
Lieutenant Torres and l
are beaming aboard samples
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,306
for further analysis.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,250
Containment field is active.
8
00:00:20,320 --> 00:00:21,582
We're ready for transport.
9
00:00:21,654 --> 00:00:22,882
Energize.
10
00:00:25,525 --> 00
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, ned, dvd, 1x1, 2, cathexis, 1x0, 8, emanations, 4, phage, state, of, flux, heroes, and, demons, 6, eye, the, needle, jetrel, caretaker, 5, learning, curve, 9, prime, factors, cloud, parallax, 3, faces, time, again, 7, ex, post, facto,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.1.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,924
Captains logboek,
sterrendatum 48734,2.
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,094
Soms moet je even geen captain zijn.
3
00:00:11,261 --> 00:00:16,934
Daarom doe ik mee aan 'n holo-roman
in het Engeland van vroeger.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,150
Hier is de salon.
5
00:00:26,735 --> 00:00:31,406
Bridget, zeg tegen Lord Burleigh
dat Mrs Davenport er is.
6
00:00:31,573 --> 00:00:35,577
Er staat thee.
- Heerlijk, dank u.
7
00:00:37,788 --> 00:00:41,458
Er is thee om half zes en 't diner
is om half negen.
8
00:00:41,625 --> 00:00:45,420
Mijnheer houdt er niet van
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, ned, 1x1, 2, cathexis, 1x0, 8, emanations, 4, phage, state, of, flux, heroes, and, demons, 6, eye, the, needle, jetrel, caretaker, 5, learning, curve, 9, prime, factors, cloud, parallax, 3, faces, time, again, 7, ex, post, facto,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,634
Captains logboek,
sterrendatum 48734,2.
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,634
Soms moet je even geen captain zijn.
3
00:00:10,800 --> 00:00:16,238
Daarom doe ik mee aan 'n holo-roman
in het Engeland van vroeger.
4
00:00:22,160 --> 00:00:24,116
Hier is de salon.
5
00:00:25,640 --> 00:00:30,111
Bridget, zeg tegen Lord Burleigh
dat Mrs Davenport er is.
6
00:00:30,280 --> 00:00:34,114
- Er staat thee.
- Heerlijk, dank u.
7
00:00:36,240 --> 00:00:39,755
Er is thee om half zes en 't diner
is om half negen.
8
00:00:39,920 --> 00:00:43,549
Mijnheer houdt er niet va
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, ned, 1x0, 7, ex, post, facto, 1x1, 3, faces, 5, learning, curve, caretaker, the, cloud, 2, parallax, 8, emanations, cathexis, 9, prime, factors, 4, phage, 6, eye, of, needle, time, and, again, heroes, demons, state, flux, jetrel,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:07,479
- Wat ziet u, Mr Paris?
- Schoenen besmeurd met modder.
2
00:00:09,320 --> 00:00:13,711
- De hond.
- Die moet u inderdaad zien.
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,952
Dat kan toch niet.
4
00:00:27,120 --> 00:00:31,750
Jezelf te zien door de ogen
van een ander is verwarrend.
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,437
- Tolen.
- Nu komt de aap uit de mouw.
6
00:00:37,600 --> 00:00:41,639
- lk ga maar.
- Nee, hij heeft niets te vertellen.
7
00:00:41,800 --> 00:00:47,193
Jij verleidt m'n vrouw in m'n eigen
huis en ik heb niets te vertellen?
8
00:00:47,360 --> 00:00:48,873
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, ned, 1x1, 2, cathexis, 1x0, 8, emanations, 4, phage, state, of, flux, heroes, and, demons, 6, eye, the, needle, jetrel, caretaker, 5, learning, curve, 9, prime, factors, cloud, parallax, 3, faces, time, again, 7, ex, post, facto,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,634
Captains logboek,
sterrendatum 48734,2.
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,634
Soms moet je even geen captain zijn.
3
00:00:10,800 --> 00:00:16,238
Daarom doe ik mee aan 'n holo-roman
in het Engeland van vroeger.
4
00:00:22,160 --> 00:00:24,116
Hier is de salon.
5
00:00:25,640 --> 00:00:30,111
Bridget, zeg tegen Lord Burleigh
dat Mrs Davenport er is.
6
00:00:30,280 --> 00:00:34,114
- Er staat thee.
- Heerlijk, dank u.
7
00:00:36,240 --> 00:00:39,755
Er is thee om half zes en 't diner
is om half negen.
8
00:00:39,920 --> 00:00:43,549
Mijnheer houdt er niet va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,337
Captain's Log, Stardate 48532.4.
2
00:00:07,407 --> 00:00:09,398
We're on our way
to a rogue planetoid
3
00:00:09,476 --> 00:00:10,704
which Mr. Neelix tells us
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,439
is an extremely rich source
of raw dilithium.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,640
lf he's right,
this could go a long way
6
00:00:15,715 --> 00:00:18,513
toward easing
our power shortage.
7
00:00:18,585 --> 00:00:21,645
Assuming we do find dilithium
on this planetoid,
8
00:00:21,721 --> 00:00:23,313
we're going to need
a refining facility
9
00:00:23,390 --> 00:
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, 1995, s01e01, e0, 2, sfm, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(Season.1)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,290
Insatisfechos con el nuevo tratado,
colonos de la Federación a lo largo...
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,990
...de la frontera Cardassiana,
se han agrupado en bandas.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,990
Conocidos como "Los Maquis", continúan
su lucha contra los Cardassianos.
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,800
Algunos los consideran héroes,
pero para los gobiernos de...
5
00:00:13,159 --> 00:00:15,352
...la Federación y Cardassia,
son fugitivos.
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,090
¡Reporte de daños!
7
00:00:29,180 --> 00:00:30,670
Escudos al 60%.
8
00:00:30,78
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{72}{176}Kapitánùv denÃk,|hvìzdné datum 48532.4.
{178}{257}Právì mÃøÃme k osamocené planetce|o které pan Neelix tvrdÃ,
{258}{322}že má bohatá ložiska|surového dilithia.
{324}{444}Jestli má pravdu, znamená to pomalou|ale jistou cestu k obnovenà lodnà energie.
{446}{597}Ale i když na té planetce dilithium najdeme,|musÃme najÃt zpùsob jak ho zpracovat.
{598}{728}PoruèÃk Torresová mì už žádala o povolenÃ|zaèÃt s úpravami záložnÃho impulsnÃho reaktoru.
{730}{819}Mohla by ho pøedìlat k rafinaci|surového dilithia.
{821}{871}Impulsnà reaktor?
{873}{989}Nìkdy mám pocit, že BâElanniny nÃ
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, 1x0, 5, phage, dd, 1, divx, pal, hw, no,
original filename: e10158787101e6166e9ff3cc8f679265.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,353
Kapteinens logg, stjernedato 48532.4.
2
00:00:06,520 --> 00:00:12,231
Vi er på vei mot en planetoide
med store forekomster av rå-dilitium.
3
00:00:12,400 --> 00:00:16,996
Det kan være en løsning
på kraftproblemene våre.
4
00:00:17,160 --> 00:00:23,076
Hvis vi finner dilitium
på planetoiden, må vi raffinere det.
5
00:00:23,240 --> 00:00:28,553
Løytnant Torres vil modifisere
hjelpe-impulsreaktoren.
6
00:00:28,720 --> 00:00:32,315
Den kan modifiseres til
å foredle rå-dilitium.
7
00:00:32,480 --> 00:00:34,436
Impulsreaktoren?
8
00:00:34,600 -->
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, 1x0, 5, phage, dd, 1, divx, pal, hw, dk,
original filename: fc65212b742a131ca50d41bc95ef6c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,393
Kaptajnens log.
Stjernedato 48532,4.
2
00:00:06,600 --> 00:00:12,277
Vi er på vej til en planetoide,
som Neelix hævder er dilitiumholdig.
3
00:00:12,480 --> 00:00:17,110
Hvis han har ret,
kan vi få nye brændstofforsyninger.
4
00:00:17,320 --> 00:00:23,190
Hvis vi finder dilitium, skal vi
bruge et anlæg til at rense det.
5
00:00:23,400 --> 00:00:28,838
Torres har anmodet om tilladelse
til at ombygge hjælpereaktoren.
6
00:00:29,040 --> 00:00:34,398
- Den kan bruges som raffinaderi.
- Hjælpereaktoren?
7
00:00:34,600 --> 00:00:39,037
Man skulle tro, at
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, s01e0, 5, the, phage, v, 1, sfm, trekyager, s01e05,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E05.The.Phage.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{176}Kapteenin lokikirja,|tähtivuorokausi 48532.4.
{180}{254}Olemme matkalla erakko-|planetoidille, josta Neelixin mukaan -
{258}{320}löytyy runsaasti raakadilitiumia.
{324}{444}Jos se pitää paikkansa, saisimme|täydennettyä polttoainevarastoamme.
{457}{521}Olettaen, että löydämme|dilitiumia tältä planetoidilta, -
{525}{596}tarvitsemme jalostamon|käsittelemään sitä.
{600}{656}Torres on jo pyytänyt luvan aloittaa -
{660}{741}ulkoiseen impulssireaktoriin|tarvittavat muutostyöt.
{745}{823}Se voidaan muuttaa|dilitiumin raakajalostamoksi.
{827}{907}Impulssireaktori? Joskus|tuntuu, että B'Elanna -
{911}{986}oike
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, 1995, season, 7, youngdangerous, pt, br, djj, home, sapo, 7x2, endgame, cd, parte, 1, trekyager, 6,
original filename: Star Trek Voyager (1995) - Season 7 - DVDRip - YoungDangerous (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{690}{840}"Estas dever?o ser imagens familiares para todos quanto|se lembram do triunfal regresso da USS Voyager ? Terra"
{841}{913}"ap?s 23 anos no Quadrante Delta."
{929}{1049}"A Voyager cativou os cora??es e as mentes das|pessoas ao longo de toda a Federa??o"
{1050}{1200}"Por isso, parece adequado que neste 10? anivers?rio|do seu regresso, levemos um momento para recordar"
{1200}{1320}"os sacrif?cios feitos pela tripula??o.|Acusa??es de corrup??o foram trazidas hoje..."
{1320}{1380}Computador, termine a transmiss?o.
{4916}{4979}"F l M D E J O G O"
{5126}{5215}-Temos que nos juntar.|-Jantar
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, 1995, season, 7, youngdangerous, pt, br, djj, home, sapo, 7x2, endgame, cd, parte, 1, trekyager, 6,
original filename: Star Trek Voyager (1995) - Season 7 - DVDRip - YoungDangerous (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{690}{840}"Estas dever?o ser imagens familiares para todos quanto|se lembram do triunfal regresso da USS Voyager ? Terra"
{841}{913}"ap?s 23 anos no Quadrante Delta."
{929}{1049}"A Voyager cativou os cora??es e as mentes das|pessoas ao longo de toda a Federa??o"
{1050}{1200}"Por isso, parece adequado que neste 10? anivers?rio|do seu regresso, levemos um momento para recordar"
{1200}{1320}"os sacrif?cios feitos pela tripula??o.|Acusa??es de corrup??o foram trazidas hoje..."
{1320}{1380}Computador, termine a transmiss?o.
{4916}{4979}"F l M D E J O G O"
{5126}{5215}-Temos que nos juntar.|-Jantar
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, 1995, season, pt, br, djj, home, sapo, 5x0, once, upon, a, time, 5x1, 4, bliss, 6, timeless,
original filename: Star Trek Voyager (1995) - Season 5 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{740}{780}Acorda.
{780}{849}-Quem est? a??|-Naomi. ?
{849}{904}Volte mais tarde.
{904}{1001}Sabe o que acho, que tem|medo do monstro do lago.
{1256}{1348}N?o tenho medo de nenhum|monstro do lago, Srta Wildman,
{1348}{1466}mas como sabe, preciso|do meu descanso de beleza.
{1466}{1529}Desculpe ter te acordado,|mas temos uma miss?o.
{1529}{1593}Voc? e suas miss?es.
{1593}{1677}Sorte sua que seu amigo|Flotter est? sempre pronto.
{1677}{1727}Siga-me.
{1756}{1804}Coloquei uma armadilha.
{1804}{1881}Quando subir nesta ?rvore|vai ativar o alarme.
{1913}{1976}Os monstros tem pavor|dos son
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 2, 1995, 3, 97, 6, fps, 2x0, initiations, projections, 4, elogium, 1, the,
original filename: 29346-Star_Trek__Voyager_Season_2_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:07,431
Jurnalul de bord al secundului,
data stelarã 49005.3.
2
00:00:07,581 --> 00:00:09,731
Cãpitanul mi-a permis
sã folosesc o navetã
3
00:00:09,881 --> 00:00:12,601
ca sã pot îndeplini pakra,
un ritual solitar
4
00:00:12,751 --> 00:00:15,806
în care comemorez
moartea tatãlui meu.
5
00:00:44,411 --> 00:00:46,345
A-koo-chee-moya.
6
00:00:48,348 --> 00:00:53,407
Ãn aceastã zi de aducere-aminte,
mã rog sã vorbesc cu tatãl meu,
7
00:00:53,557 --> 00:00:58,945
cel cãruia vântul
i-a dat numele... Kolopak.
8
00:00:59,095 --> 00:01:02,549
Deºi oas
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, 1x0, 4, time, and, again, 5, phage, 3, parallax, 1, 2, caretaker,
original filename: Id025878.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 347.1 MB|star.trek.voyager.s01e04.dvdrip.ac3.xvid-sfm
{144}{249}Holding course 351 mark 10.|Warp 7.
{250}{322}We'll be passing a red dwarf|system in 40 minutes.
{323}{377}I can't tell yet if there|are any M-Class planets.
{475}{502}You ready?
{504}{527}No, I really want
{529}{569}to get on that transtator|assembly diagnostic.
{594}{644}Harry, I can't do this alone.
{646}{676}Sorry.
{678}{733}Oh, you're making a big mistake.
{735}{774}Can't you see|what's going to happen?
{835}{927}We're the only humans|out here, Harry.
{929}{984}People are going|to start pairing off
{986}{1026}and if we don't ge
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, 1995, 2, 1x0, 4, time, and, again, 3, parallax, 1, caretaker, part, i, ii, 6, the, cloud, 7, eye, of, needle, phage,
original filename: 2228-sub_Star-Trek-Voyager-1995_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,375
Menþinem cursul 351, direcþie 10.
Warp 7.
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
Peste 40 de minute, vom trece
pe lângã o piticã roºie.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,744
Ãncã nu pot spune dacã în sistem
existã planete de clasa M.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,945
Eºti pregãtit ?
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,688
Nu, vreau sã verific translatorul.
6
00:00:24,758 --> 00:00:26,851
Harry, nu pot s-o fac singur.
7
00:00:26,926 --> 00:00:28,188
Ãmi pare rãu.
8
00:00:28,261 --> 00:00:32,193
Faci o mare greºealã.
Nu înþelegi ce va urma ?
9
00:00:34,
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, extras, cz, voy, extra, hiddenfile, 3, 4, film, o, filmu, serie, prvni, kapitan, janeway, na, pozici, kazony,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{134}Film o filmu 3|Titulky vytvoøil: PredatorV
{160}{209}Poøád ho držte!
{266}{294}Co se dìje, Doktore?
{295}{323}Upadá do kómatu.
{366}{421}Infuser bude držet jeho hladinu kyslÃku stabilnÃ,
{422}{492}asi tak na hodinu,|ale pak, zemøe.
{493}{534}Jeho plÃce byly odstranìny.
{535}{590}Jako nìjaká show,|snažili jsme se rozvinout charaktery
{591}{688}a epizoda "Virus Phage"|byla pro Janewayovou dobrá.
{689}{786}Dovolila jà hájit svoji posádku.
{787}{865}Jestliže se jeÅ¡tì nìkdy|znovu setkám s vaÅ¡Ãm druhem,
{866}{919}Udìlám vše,|co budu považovat za nezbytné,
{920}{1040}abych ochránila své lidi pøed tÃmt
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, 1995, 2, 1x0, 4, time, and, again, 3, parallax, 1, caretaker, part, i, ii, 6, the, cloud, 7, eye, of, needle, phage,
original filename: sub_Star-Trek-Voyager-1995_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,375
Menþinem cursul 351, direcþie 10.
Warp 7.
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
Peste 40 de minute, vom trece
pe lângã o piticã roºie.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,744
Ãncã nu pot spune dacã în sistem
existã planete de clasa M.
4
00:00:19,819 --> 00:00:20,945
Eºti pregãtit ?
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,688
Nu, vreau sã verific translatorul.
6
00:00:24,758 --> 00:00:26,851
Harry, nu pot s-o fac singur.
7
00:00:26,926 --> 00:00:28,188
Ãmi pare rãu.
8
00:00:28,261 --> 00:00:32,193
Faci o mare greºealã.
Nu înþelegi ce va urma ?
9
00:00:34,
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, extras, en, s0, extra, hiddenfile, 3, vfua, trekyager, vlaunching, real, science, visual, effects, braving, the, unknown, ast, location, with, kazons, 4, captain, janeway, cast, reflections, first, web, vlaunchingyager,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_1_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,698
Hold him still!
2
00:00:11,111 --> 00:00:12,271
What's happening, Doctor?
3
00:00:12,312 --> 00:00:13,472
He's going into a coma.
4
00:00:15,248 --> 00:00:17,580
The infuser will keep
his oxygen level stable
5
00:00:17,617 --> 00:00:20,518
for the next hour or so,
but after that, he'll die.
6
00:00:20,553 --> 00:00:22,282
His lungs have been removed.
7
00:00:22,322 --> 00:00:24,620
Like any show, we were trying
to develop the characters,
8
00:00:24,657 --> 00:00:28,684
and the "Phage" episode
was good for Janeway.
9
00:00:28,728 --> 00:00:32,789
I
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 2, extras, en, time, capsule, tuvok, hidden, file, real, science, with, andre, bormanis, braving, the, unknown, saboteur, extraordinaire, seska, 3, red, alert, visual, effects, 4, 1, 5, day, in, life, of, ethan, philips, 6,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_2_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,600
It's a fine crew
and I've got to get them home.
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,700
The crew will not benefit
3
00:00:31,700 --> 00:00:34,000
from the leadership
of an exhausted Captain.
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,100
You're right as usual.
5
00:00:41,100 --> 00:00:42,700
I've missed your counsel, Tuvok.
6
00:00:42,700 --> 00:00:45,700
I am gratified
that you came after me
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,400
so I can offer it once again.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,700
It seems like another lifetime.
9
00:00:49,800 --> 00:00:51,200
That's what it is to me
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 2, 1995, 1996, fps, 2x0, 8, persistence, of, vision, 2x1, cold, fire, 3, projections, meld, vs, initiations, resistance, non, sequitur, 7, parturition, 4, elogium, twisted, prototype, the, 9, tattoo, maneuvers,
original filename: 32084-Star_Trek__Voyager_Season_2_(1995-1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,036
- Paris cãtre Cãpitan.
- Aici Janeway.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,794
Am analizat traseul nostru prin spaþiul botha.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,951
Oricând poþi, verificã-l...
4
00:00:10,120 --> 00:00:13,237
Mã duc cãtre camera motoarelor.
Voi veni ºi eu în curând.
5
00:00:14,080 --> 00:00:16,833
Computerul mi-a spus cã o sã te gãsesc pe puntea 11,
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,798
secþiunea 4B, tribord,
ºi tu eºti aici...
7
00:00:19,960 --> 00:00:22,838
- Ce pot face pentru tine?
- Nu doreºti sã vorbeºti?
8
00:00:23,000 --> 00:00:24
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: voyager, star, trek, 01x1, prime, factors, 4, faces, 3, cathexis, 01x0, time, and, again, 8, ex, post, facto, 5, phage, 2, heroes, demons, the, caretaker, 7, eye, of, needle, jetrel, 6, cloud, parallax, learning, curve, state, flux, 9, emanations,
original filename: Voyager.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,690 --> 00:00:24,987
Ce e ?
2
00:00:25,058 --> 00:00:26,992
Am mai vãzut privirea asta.
3
00:00:27,060 --> 00:00:29,551
Sublt. Murphy ar face bine
sã se fereascã.
4
00:00:29,629 --> 00:00:31,392
ªtiu din întâmplare cã Murphy
se întâlneºte
5
00:00:31,464 --> 00:00:32,761
cu una din surorile Delaney.
6
00:00:32,832 --> 00:00:35,995
Nu de când Harry ºi Tom Paris
au intrat pe fir.
7
00:00:36,069 --> 00:00:38,663
Harry ºi surorile Delaney ?
8
00:00:38,738 --> 00:00:40,706
Nu cred, mi-ar fi spus.
9
00:00:40,774 --> 00:00:44,005
Se pare cã unele lucruri
le þin
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, spanish, es, trek, 11, 4, faces, jetrel, 2, heroes, and, demons, state, of, flux, 10, 9, emanations, 8, ex, post, facto, prime, factors, caretaker, absolon, 6, the, cloud, 3, parallax, 7, eye, needle, time, again, cathexis, learning, curve, phage,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 15CD - Spanish - es - 87618a875b139d849d311c7b6109d42e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,761
Fase de regeneraci?n completada.
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,096
Desactiven el genotr?n.
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,062
Apaguen la bio-matriz...
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,192
B'Elanna...
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,986
B'Elanna Torres.
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,364
Despierta.
7
00:02:20,557 --> 00:02:24,436
Bit?cora del Capit?n,
Fecha estelar 48784.2.
8
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
Hemos terminado nuestro examen
del sistema de vigilancia..
9
00:02:27,231 --> 00:02:28,524
y estamos volviendo para encontrarnos
10
00:02:28,607 --> 00:02:30,98
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 1, ned, dvd, 1x0, 7, ex, post, facto, 1x1, 3, faces, 5, learning, curve, caretaker, the, cloud, 2, parallax, 8, emanations, cathexis, 9, prime, factors, 4, phage, 6, eye, of, needle, time, and, again, heroes, demons, state, flux, jetrel,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.1.Ned.DVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:07,799
Wat ziet u, Mr Paris?
- Schoenen besmeurd met modder.
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,306
De hond.
- Die moet u inderdaad zien.
3
00:00:26,443 --> 00:00:28,111
Dat kan toch niet.
4
00:00:28,278 --> 00:00:33,116
Jezelf te zien door de ogen
van een ander is verwarrend.
5
00:00:35,702 --> 00:00:39,039
Tolen.
- Nu komt de aap uit de mouw.
6
00:00:39,206 --> 00:00:43,418
Ik ga maar.
- Nee, hij heeft niets te vertellen.
7
00:00:43,585 --> 00:00:49,216
Jij verleidt m'n vrouw in m'n eigen
huis en ik heb niets te vertellen?
8
00:00:49,383 --> 00:00:50,968
Zo zit
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: 1756, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, ex, post, facto, 1x1, faces, learning, curve, caretaker, the, cloud, parallax, 8, emanations, cathexis, prime, factors, 4, phage, eye, of, needle, time, and, again, heroes, demons, state, flux, jetrel,
original filename: 17560-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:07,479
- Wat ziet u, Mr Paris?
- Schoenen besmeurd met modder.
2
00:00:09,320 --> 00:00:13,711
- De hond.
- Die moet u inderdaad zien.
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,952
Dat kan toch niet.
4
00:00:27,120 --> 00:00:31,750
Jezelf te zien door de ogen
van een ander is verwarrend.
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,437
- Tolen.
- Nu komt de aap uit de mouw.
6
00:00:37,600 --> 00:00:41,639
- lk ga maar.
- Nee, hij heeft niets te vertellen.
7
00:00:41,800 --> 00:00:47,193
Jij verleidt m'n vrouw in m'n eigen
huis en ik heb niets te vertellen?
8
00:00:47,360 --> 00:00:48,873
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 7, en, 7x0, 3, drive, 4, repression, 1, unimatrix, zero, part, 2, 7x2, renaissance, man, friendship, one, 7x1, 5, the, void, 6, endgame, 9, flesh, and, blood, homestead, imperfection, repentance, body, soul, critical, care, lineage, shattered, prophecy, q, inside, 8, human, error, workforce, nightingale, natural, law, author,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,809 --> 00:00:11,777
What's the matter, Harry?
You look a little pale.
2
00:00:11,845 --> 00:00:16,873
l volunteered for a test flight,
not a suicide mission.
3
00:00:16,950 --> 00:00:19,748
How can we put the new
Delta Flyer through her paces
4
00:00:19,819 --> 00:00:21,286
without taking a few risks?
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,447
Another risk like that,
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,287
and we'll have
to rebuild her all over again.
7
00:00:28,895 --> 00:00:31,420
There's a vessel coming up fast
off our starboard beam.
8
00:00:31,498 --> 00:00:33,090
Shields.
9
00:00
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 7, eng, 7x0, 3, drive, en, 4, repression, 1, unimatrix, zero, part, 2, 7x2, renaissance, man, friendship, one, 7x1, 5, the, void, 6, endgame, 9, flesh, and, blood, homestead, imperfection, repentance, body, soul, critical, care, lineage, shattered, prophecy, q, inside, 8, human, error, workforce, nightingale, natural, law, author,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 7 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,809 --> 00:00:11,777
What's the matter, Harry?
You look a little pale.
2
00:00:11,845 --> 00:00:16,873
l volunteered for a test flight,
not a suicide mission.
3
00:00:16,950 --> 00:00:19,748
How can we put the new
Delta Flyer through her paces
4
00:00:19,819 --> 00:00:21,286
without taking a few risks?
5
00:00:22,355 --> 00:00:23,447
Another risk like that,
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,287
and we'll have
to rebuild her all over again.
7
00:00:28,895 --> 00:00:31,420
There's a vessel coming up fast
off our starboard beam.
8
00:00:31,498 --> 00:00:33,090
Shields.
9
00:00
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 7, englishv, napisypl, 7x1, 3, repentance, asd, 7x2, 5, 6, end, game, lineage, workforce, part, natural, law, 9, q, 7x0, inside, man, imperfection, 4, repression, unimatrix, zero, homestead, drive, 8, human, error, shattered, flesh, and, blood, the, void, nightingale, friendship, one, critical, care, prophecy, author, renaissance, body, soul,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.7.[EnglishV+NapisyPL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,146 --> 00:00:07,898
Hier captain Janeway van de
Voyager. We reageren op uw SOS.
2
00:00:08,067 --> 00:00:12,902
M'n schip zit vol plasmastraling.
Ik vraag om evacuatie.
3
00:00:13,071 --> 00:00:16,129
Elf levenstekens. Twee zwakke.
4
00:00:16,297 --> 00:00:20,014
Gewonden naar de ziekenboeg,
de rest naar laadruim 1.
5
00:00:20,184 --> 00:00:22,243
Allebei laten bewaken.
6
00:00:29,572 --> 00:00:31,795
- Onze wapens.
- Die krijgt u terug.
7
00:00:31,970 --> 00:00:36,510
- Dit zijn criminelen. Sluit ze op.
- We doen ons best.
8
00:00:37,264 --> 00:00:40,486
Ik had acht gev
Subtitles for Star Trek Voyager Season 1 Phage
keywords: star, trek, voyager, season, 5, eng, 5x0, 8, nothing, human, en, 5x2, 6, equinox, part, 1, someone, to, watch, over, me, once, upon, a, time, 5x1, 3, gravity, warhead, drone, dark, frontier, 9, the, fight, eleven, fiftynine, extreme, risk, latent, image, 7, disease, timeless, 4, bliss, relativity, night, infinite, regress, course, oblivion, in, flesh, thirty, days, counterpoint, think, tank, bride, of, chaotica, juggernaut,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,594
...and since l was
the only crew member
2
00:00:04,704 --> 00:00:07,172
who could survive
the corrosive atmosphere,
3
00:00:07,273 --> 00:00:09,741
it was up to me
to retrieve the data module
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,310
and save the day.
5
00:00:12,779 --> 00:00:15,077
Ah, here l am...
6
00:00:15,148 --> 00:00:16,706
mission accomplished.
7
00:00:16,783 --> 00:00:17,807
Ah...
8
00:00:17,884 --> 00:00:19,579
Then, of course there was
9
00:00:19,652 --> 00:00:21,483
the perilous mission
to La'voti V.
10
00:00:21,554 --> 00:00:23,317
You rem