Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 5, napisy, ns, non, sequitur, fov,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x05_(NAPiSY-50328).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Voyager do wahad?owca,|transport.
00:00:06:Kim,|pr?bujemy pana namierzy?.
00:00:11:Harry.
00:00:16:Pobudka.
00:00:21:Co si? sta?o?
00:00:26:Libbi?|Tak?
00:02:27:"STRUMIE? CZASU"
00:02:32:To niemo?liwe.
00:02:35:Co si? z tob? dzieje?
00:02:43:To naprawd? ty Libbi?
00:02:48:Bo si? sp??nisz.
00:02:51:Masz spotkanie|o dziewi?tej.
00:02:54:Pami?tasz?|Trajkoczesz o tym od tygodnia.
00:02:57:Porucznik Laska oskar?y mnie|o lekcewa?enie twojej kariery.
00:03:01:Ubierz si?.|Przygotuj? ?niadanie.
00:03:12:Jajka stygn?.
00:03:16:Co si? z tob? dzisiaj dzieje?
00:03:19:Jak? mamy dat??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Sir...
00:00:13:My w?a?nie...
00:00:16:Widz?.
00:00:24:O co chodzi?o?
00:00:26:Niedyskretne spoufalanie si?.
00:00:29:Szkoda, ?e mnie omin??o.
00:00:32:Pok?ad sz?sty.
00:00:39:Dzi?kuj? za pomoc.
00:00:40:Do zobaczenia.
00:00:46:To kapusta o kt?r? prosi?e?.
00:00:48:Co? nie tak?
00:00:55:Co to jest?
00:00:56:?uczek.
00:00:58:Zapylaj? oblisja?sk? kapust?.
00:01:02:Fascynuj?ce.
00:01:07:Pi?kny.|Nie s?dzisz?
00:01:10:W?tpi?,|by kapitan chcia?a ogl?da?,
00:01:12:jak pe?zaj? po jej sa?atce.
00:01:17:Co? jednak jest nie tak.
00:01:21:Po prostu mam du?o pracy.
00:01:26:Zamierzasz si? zobaczy?|z Tomem Parisem?
00:01:31:Nic o tym nie wiem.
00:01:36:Powiedzia?:|"Do zobacz
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 1, 4, napisy, the, 3, 7, s, fov, eng, elogium, projections, 2, initiations,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x01-04_(NAPiSY-53109).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 348.0 MB|star_trek_voyager.2x01.the_37s.ac3.dvdrip_xvid-fov
{179}{204}Rust?
{206}{246}That's right, Captain.
{248}{325}High levels of ferric oxide...|corroded iron particles.
{326}{373}Would you mind telling me
{374}{445}how iron could rust in space|without oxygen?
{446}{476}I wish I could.
{478}{525}Mr. Paris,
{527}{585}alter our course to follow|that trail of rust.
{586}{613}One-quarter impulse.
{615}{650}Aye, Captain.
{854}{888}Captain, look at this.
{890}{957}I'm picking up traces|of complex hydrocarbons
{958}{1062}in the rust... benzene,|ethylene, acetylene...
{1064}{1102}That sounds like
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 9, 1, 2, napisy, 2x1, resistance, fov, eng, tattoo, cold, fire, maneuvers,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x09-12_(NAPiSY-53111).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 348.0 MB|star_trek_voyager.2x12.resistance.ac3.dvdrip_xvid-fov
{845}{880}We need this completely filled.
{882}{930}We don't have time|to haggle over price.
{932}{967}Understood.
{1073}{1096}Captain.
{1568}{1603}Janeway to Voy...
{1605}{1626}Get up!
{1857}{1888}Get away from her!
{4776}{4802}Commander...
{4804}{4836}any word on that tellerium?
{4838}{4861}Not yet.
{4863}{4888}How bad is it?
{4890}{4952}The antimatter reaction rate|is down to 12 percent.
{4954}{4988}If it drops below nine,
{4990}{5016}the plasma injectors|will lock up
{5018}{5073}and we'll never be able|to reinitialize the nacel
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 5, 8, napisy, non, sequitur, fov, eng, 7, parturition, persistence, of, vision, 6, twisted,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x05-08_(NAPiSY-53110).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 348.0 MB|star_trek_voyager.2x05.non_sequitur.ac3.dvdrip_xvid-fov
{48}{86}Voyager to Shuttlecraft Drake.
{88}{139}Prepare for emergency transport.
{141}{177}Mr. Kim, can you hear me?
{178}{219}We're attempting|to lock on to you.
{264}{287}Harry?
{289}{312}Harry.
{362}{411}Hey, it's time to wake up.
{509}{537}What's wrong?
{601}{654}Libby...
{656}{690}Yes?
{3650}{3705}This can't be happening.
{3732}{3786}What's wrong with you?
{3894}{3976}Libby, it's really you,|isn't it?
{4007}{4069}Come on.|You're going to be late.
{4070}{4106}What?
{4107}{4183}You have a meeting...|0900, remember?
{4185}{42
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 5, napisy, ns, voy, non, sequitur,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x05_(NAPiSY-51181).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{71}- Vovager do wahad?owca
{72}{119}Prosz? przygotowa? si? |na transpotr awaryjny
{120}{215}- Panie Kim, |Pr?bujemy pana namierzy?
{216}{291}- Harry... |- Harry
{312}{382}Hej... |Pob?dka
{480}{547}Co si? sta?o?
{575}{646}- Libbi? |- Tak?
{3548}{3616}STRUMIE? CZASU
{3668}{3738}- To niemo?liwe
{3740}{3821}- Co si? z tob? dzieje?
{3932}{4013}- To naprawd? ty Libbi?
{4052}{4123}- Bo si? sp??nisz |- Co?
{4124}{4171}- Masz spotkanie |o dziewi?tej
{4172}{4243}Pami?tasz? |Trajkoczesz o tym od tygodnia
{4244}{4291}Nie chce by przeze mnie porucznik Laske
{4292}{4339}Oskar?y? mnie o lekcewa?enie |twojej kariery
{4340}{4434}Ubierz si? |Przyg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{72}Siadaj? poch?aniacze inercyjne.
{74}{122}Brak mocy w cewkach.
{125}{146}Sprawd? podajniki.
{149}{170}Zablokowane.
{175}{278}Musimy przedmucha? iniektory plazmy.
{300}{396}Mo?e wystarczy wyr?wna?|synchronizacj? fazow?.
{398}{446}Iniektory.
{448}{518}Cewki reaguj?.
{549}{645}Moc poch?aniaczy wraca do normy.
{724}{748}To by?o nie fair.
{748}{846}Obowi?zkiem instruktora jest|przygotowa? ci? na wszystko.
{849}{923}Zakorkowanie iniektor?w|to ?wi?ska sztuczka.
{923}{997}S?yn? z takich.
{1098}{1146}Co to by?o?
{1148}{1254}Nie zako?czyli?my jeszcze symulacji.
{1350}{1443}Komputer, manewry uchyleniowe.
{1575}{1621}Nast?pnym razem b?d? g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.0 MB|
{190}{214} Graj !
{216}{291} Mo?e tym razem co? postawimy ?
{293}{331} Lubi? gra? o jak?? stawk?
{334}{377} Jaki rodzaj stawek ?
{377}{420} Nie wiem
{422}{449} Mmm...
{451}{499} Par? przydzia??w z replikatora, | by? mo?e ?
{499}{523} Nie r?b tego, Harry
{523}{547} On ci? podpuszcza
{547}{595} Poczekaj
{597}{667} Twierdzisz ?e pozwoli? mi wygra? ?
{703}{763} To by?o by nieuczciwe, Harry.
{792}{828} Wygra?em
{830}{864} i pokonam ci? znowu
{866}{928} Ile przydzia??w stawiasz ?
{931}{988} No dalej, Harry
{992}{1020} ?mia?o
{1023}{1052} Tygodniowy przydzia?
{1083}{1126} Harry, Harry,
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 8, napisy, ns, voy, persistence, of, vision,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x08_(NAPiSY-51185).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{96}Paris do kapitan.
{98}{170}Zako?czy?em analiz?|trasy przez obszar Botha.
{175}{221}Je?li znajdzie pani chwilk?.
{223}{343}Przyjd? jak tylko za?atwi?|spraw? w maszynowni.
{350}{470}Komputer powiedzia?,?e znajd? pani? na|pok?adzie 11 M,sekcja,4B prawa burta.
{475}{520}Czym mog? s?u?y??
{525}{571}Zapewne chce pani porozmawia?.
{573}{597}O Botha.
{599}{698}Kierujemy si? ku ich przestrzeni,a|z nimi trzeba ostro?nie.
{700}{772}Ch?tnie wys?ucham rad,ale|id? na spotkanie.
{774}{822}Lepiej tego nie odk?ada?.
{825}{846}Jeste?my coraz bli?ej.
{849}{897}Wiem.
{899}{1000}Porozmawiamy jak tylko b?d? mog?a.
{1098}{1146}Przepraszam za sp??nieni
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x1, 7, 2, napisy, 2x2, investigations, fov, eng, dreadnought, 9, lifesigns, 8, deathwish,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x17-20_(NAPiSY-53114).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 348.0 MB|star_trek_voyager.2x20.investigations.ac3.dvdrip_xvid-fov
{63}{105}Good day, Voyager,
{107}{202}and welcome to|A Briefing with Neelix.
{204}{241}It's a catchy title, isn't it?
{243}{308}I'll be coming to you|each and every day
{310}{359}with news of general interest,
{362}{434}interviews with|our fascinating crew members,
{436}{461}musical performances,
{462}{522}recommendations|for new holodeck programs
{523}{619}and, of course,|previews of upcoming meals...
{621}{697}everything from Hlaka soup|to Zabee nuts.
{699}{797}A Briefing with Neelix|will help you stay informed
{799}{853}about s
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x1, 3, 6, napisy, 4, alliances, fov, eng, prototype, 5, threshold, meld,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x13-16_(NAPiSY-53113).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 348.0 MB|star_trek_voyager.2x14.alliances.ac3.dvdrip_xvid-fov
{296}{327}Captain?
{378}{407}Report.
{409}{484}It looks like the Kazon|have retreated, Captain.
{485}{519}We must have hurt them.
{520}{564}Not as bad as they hurt us.
{565}{613}All engines are off-line.
{614}{687}Captain, shields are down,|as are all weapons arrays.
{688}{741}We'd better hope|they don't come back.
{742}{770}We're sitting ducks.
{771}{800}Janeway to Engineering.
{801}{826}What's your status?
{828}{866}We're in bad shape, Captain.
{868}{942}We had to shut down the warp|engines to avoid a breach.
{944}{989}The impulse
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 02x2, 1, 4, napisy, tuvix, fov, eng, 3, the, thaw, innocence, deadlock,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x21-24_(NAPiSY-53115).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 348.0 MB|star_trek_voyager.2x24.tuvix.ac3.dvdrip_xvid-fov
{85}{170}Captain's Log, Stardate 49655.2.
{172}{229}Our sensors have located|a variety of flower
{230}{305}which may prove to be a valuable|nutritional supplement.
{306}{389}I've sent Mr. Neelix and|Mr. Tuvok to collect samples.
{432}{462}Whoa!
{464}{513}Smell that air, Mr. Vulcan!
{514}{579}Look at that sky!
{581}{651}Oh, it's an exhilarating day,|isn't it?
{653}{716}As you well know by now,|Mr. Neelix,
{718}{764}I do not experience|exhilaration.
{766}{848}Oh, let's not quibble|about semantics.
{850}{911}A breeze is blowing,|the sun is sh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,503 --> 00:00:22,547
Néctar de Gallia.
2
00:00:22,714 --> 00:00:26,218
De una flor que solo crece
junto a un lago de Paxau...
3
00:00:26,384 --> 00:00:28,845
...y que florece una vez cada seis años.
4
00:00:29,012 --> 00:00:32,265
- Es la especialidad de la casa.
- ¿Este lugar existe de verdad?
5
00:00:33,350 --> 00:00:38,230
El balneario de Paxau era el mejor lugar
de Talax para relajarse...
6
00:00:38,396 --> 00:00:41,353
...y que te mimaran un poco.
7
00:00:41,603 --> 00:00:44,861
Para visitarlo habÃa que
ser rico y privilegiado...
8
00:00:45,028 --> 00:00:48,448
..
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, s01e0, 1, 2, caretaker, v, fov, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E01_02.Caretaker.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{64}{154}Tyytymättöminä uuteen sopimukseen,|Federaation uudisasukkaat ovat-
{155}{214}pitkin Cardassian rajaa liittyneet yhteen.
{215}{305}He kutsuvat itseään nimellä "Maquit."|He jatkavat taistelua cardasseja vastaan.
{306}{396}Jotkut pitävät heitä sankareina, mutta|Federaation ja Cardassian hallitukset rikollisina.
{675}{736}- Vahinkoraportti!|- Suojat toimivat 60 % teholla.
{737}{807}Polttoaineensyöttö on hajonnut.|Yritän kompensoida.
{842}{912}Hemmetti! Pystymme hädin tuskin|säilyttämään impulssiajon.
{914}{982}- En saa siitä enempää irti.|- Ole luova!
{983}{1070}Kuinka olen luova 39 vuotta vanhalla|romuk
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, s06e2, 6, unimatrix, zero, part, 1, fov, sharereac, s06e26,
original filename: 9067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,800
Star Trek VOYAGER T.06e.26
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,000
UNIMATRIZ 0 1ra. parte 25fps.
3
00:01:18,280 --> 00:01:19,280
Cuatro de doce.
4
00:01:19,600 --> 00:01:21,800
Subadjunto de la Unimatriz 525.
5
00:01:22,560 --> 00:01:24,120
Tú estas enfermo.
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,640
Tú eres uno de los muchos con
Esta enfermedad.
7
00:01:27,080 --> 00:01:28,680
Nosotros queremos curarte.
8
00:01:28,960 --> 00:01:31,640
Pero antes precisamos algo para identificar
A los que tienen esta mutación.
9
00:01:32,280 --> 00:01:34,360
Nuestro méto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
Ooh! Uh, Captain,
do you have a minute?
2
00:00:13,900 --> 00:00:14,900
Just about a minute.
3
00:00:14,900 --> 00:00:16,000
I'm on my way
to the shuttIe bay.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
I thought Iast night
went weII, didn't you?
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,300
ExtremeIy weII.
6
00:00:19,400 --> 00:00:20,500
Everyone had a Iot of fun.
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
I was thinking of making it
a reguIar feature--
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
say, uh, once a month?
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
It's certainIy worth a try.
10
00:00:25,
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 5, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x05_(NAPiSY-52190).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{180}Dziennik Dow?dcy, data gwiezdna 42477.2
{182}{312}Zostali?my wys?ani do uk?adu Ramatis.|Obie strony konfliktu na Solas 5
{315}{507}zwr?ci?y si? do dow?dztwa floty|o dostarczenie im mediatora.
{510}{592}Otrzymali?my wyra?ny zakaz interwencji.
{585}{652}Zmniejszy? pr?dko??.
{945}{1010}To pan, Pierwszy.
{1037}{1092}Zastanawiam si? w jaki? spos?b trzecie|planeta uk?adu Limas 1
{1095}{1195}mo?e utrzyma? tak? orbit?,|skoro to teoretycznie nie mo?liwe.
{1267}{1327}Co pan na to?
{1337}{1402}Nie ma degeneracji.
{1365}{1432}- W?a?nie.|- Dlaczego?
{1425}{1487}Nie mam poj?cia.
{1492}{1582}Mo?e dlatego, ?e ten model|nie ma w?a?ciwej masy?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
Ooh! Uh, Captain,
do you have a minute?
2
00:00:13,900 --> 00:00:14,900
Just about a minute.
3
00:00:14,900 --> 00:00:16,000
I'm on my way
to the shuttIe bay.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
I thought Iast night
went weII, didn't you?
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,300
ExtremeIy weII.
6
00:00:19,400 --> 00:00:20,500
Everyone had a Iot of fun.
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
I was thinking of making it
a reguIar feature--
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
say, uh, once a month?
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
It's certainIy worth a try.
10
00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,200
Is there a genetic match?
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Yes.
Let's gather the find
3
00:00:56,500 --> 00:00:58,400
and bring it back to the ship.
4
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
CouId this be it--
the proof?
5
00:01:01,000 --> 00:01:02,600
If it is, we've just made
6
00:01:02,600 --> 00:01:05,100
the most important discovery
in Voth history.
7
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
OpposabIe thumb.
8
00:03:05,300 --> 00:03:07,600
MuItipIe articuIations
in the digits--
9
00:03:07,700 --> 00:03:08,600
as expected with
10
00:03:08,700 --> 00:03:10,400
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 2, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x02_(NAPiSY-52151).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3512x38423.976fps 350.4 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:30:Martwisz si?.
00:00:35:- Mam powody.|- Chodzi o Worfa czy Rikera?
00:00:40:O obu.
00:00:43:Moim zdaniem nale?y ignorowa? pewne|elementy psychiki klingo?skiej.
00:02:19:Na g?rze! Uwa?aj!
00:03:44:Koniec ?wicze?!
00:03:53:Spocznij, poruczniku!
00:04:06:Wyj?cie.
00:04:15:- Robisz to ka?dego dnia?|- Nie, komandorze.
00:04:18:Zazwyczaj moje ?wiczenia|s? bardziej intensywne...
00:04:22:ale to za bardzo osobiste,|?eby z kim? to dzieli?.
00:04:31:Nie w?tpi?.
00:04:34:Komputer, zako?cz|i zapisz program.
00:04:39:Idziemy, komandorze?
00:04:41:Ty pierwszy.
00:05:10:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{57}{168}- Wezwa? mnie pan dla tej ksi??ki?|- Niezupe?nie.
{283}{386}Poznaje pani? To m?j|pierwszy podr?cznik astronomii.
{390}{466}Dosta?em go od ojca na ?sme urodziny.
{470}{588}Godzinami wpatrywa?em si? w ok?adk?.|Mg?awica Paj?cza.
{597}{688}Kto by pomy?la?, ?e zobacz? j? na ?ywo.
{692}{768}Jest mniej ni? rok ?wietlny st?d.|B?dziemy tam za kilka godzin.
{772}{887}- Z biblioteki admira?a Archera?|- Mierzy?em wysoko.
{972}{993}- Tak?
{997}{1078}/Sir, zbli?a si? statek z po?ow?|/impulsowej. Wywo?uj? nas.
{1082}{1200}- Wiemy kto to?|/- U?ywaj? cz?stotliwo?ci wolka?skich.
{1520}{1614}Nie przypo
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 30, 8, 1995, 3x0, futures, end, part, 1, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(308)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,547 --> 00:00:11,512
La Tierra
Sierras Altas 1967
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,766
<i>La temperatura en el centro
de Barstow es de 24 grados.</i>
3
00:01:02,312 --> 00:01:04,690
¡Alucinante!
4
00:02:52,214 --> 00:02:54,508
"EL FIN DEL FUTURO, 1 ª PARTE"
5
00:02:57,010 --> 00:02:59,346
Adelante.
6
00:02:59,513 --> 00:03:02,642
Lo siento, estaba practicando el saque.
7
00:03:02,809 --> 00:03:04,936
- ¿El saque?
- De tenis.
8
00:03:05,103 --> 00:03:07,856
Tras 19 años, voy a jugar otra vez.
9
00:03:08,023 --> 00:03:11,611
Estoy fuera de forma. He jugado
en un torneo d
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 7, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x07_(NAPiSY-52193).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{165}Dziennik Dow?dcy, data gwiezdna 42494.8.
{167}{302}Enterprise zmierza do stacji kosmicznej India,|na spotkanie z medycznym transportowcem Floty.
{317}{412}Powiedziano nam, ?e nasza|obecno?? jest konieczna.
{415}{482}Mam nadziej?, ?e ta misja pozwoli|mi przetestowa? umiej?tno?ci
{485}{590}naszego nowego|G??wnego Oficera Medycznego.
{592}{652}Wej??.
{717}{767}Wzywa? mnie pan, kapitanie?
{770}{825}Tak
{885}{960}Prosz? usi???.
{1045}{1175}Od pewnego czasu mo?e pani|obserwowa? dr Pulawski.
{1177}{1265}Jak j? pani ocenia, jako|G??wnego Oficera Medycznego?
{1267}{1350}Jest lekarzem z powo?ania.
{1352}{1467}Powiedzia?abym nawet,|?e wykon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{95}Chcia?am go nazwa? po m??u.
{96}{191}Jego rodzina robi tak od pi?ciu pokole?.
{192}{264}By?by zadowolony.
{288}{376}M?? ma na imi? Greskrendrek.
{384}{455}Jest Ktarianinem.
{456}{502}Wyb?r imienia to nie?atwa kwestia.
{503}{550}Wiem to z do?wiadczenia.
{551}{622}A panu jak idzie?
{623}{694}Przejrza?em dane|historyczne i antropologiczne
{695}{790}z ponad pi?ciuset ?wiat?w,|ale nie znalaz?em odpowiedniego.
{791}{902}Chocia? zastanowi? si?|nad Greskrendrek'iem.
{959}{1067}Szczerze m?wi?c,|wola?abym co? prostszego.
{1079}{1150}- Mo?e Cameron?|- ?adnie.
{1151}{1270}Staro?ytny termin celtycki oznaczaj?cy|"ten kt?ry ma zagi?ty nos".
{1
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 30, 1, 1995, voy, 3x0, basics, part, 2, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(301)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,088
<i>Anteriormente en
Star Trek Voyager...</i>
2
00:00:05,255 --> 00:00:08,133
Chakotay, van a llevarse a tu hijo.
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,179
Cuando vio que el niño no era suyo...
Por favor, ayúdanos...
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,934
- No por mÃ, por tu hijo.
- Te dije que no vinieras aquÃ.
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
No puedo irme sin más
en busca de un niño.
6
00:00:21,230 --> 00:00:25,275
No le permitirÃa ir solo
a una fortaleza de los Kazon-Nistrim.
7
00:00:28,403 --> 00:00:33,283
Capitán, puedo ir
a buscar ayuda de los talaxianos.
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, s06e0, 2, survival, instinct, fov, emule, nl, s06e02,
original filename: 20009954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Star Trek Voyager T.06ep.02
25fps FoV 350MB
1
00:00:23,600 --> 00:00:26,300
Falla de funcionamiento.
Falla de funcionamiento.
2
00:00:26,300 --> 00:00:30,300
Falla de funcionamiento.
3
00:00:35,900 --> 00:00:37,900
Nuestra unión con el colectivo
ha terminado.
4
00:00:37,900 --> 00:00:41,900
Iniciando protocolo secundario.
5
00:00:42,900 --> 00:00:45,200
La cámara de transwarp de la nave está
llegando a una presión crÃtica.
6
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
Debemos evacuar esta área.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
De acuerdo.
8
00:00:48,800 --> 00:00:52,800
Ninguna dirección disponible.
9
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 3, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x03_(NAPiSY-52153).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{135}Dziennik Dow?dcy, Data Gwiezdna 42286.3.
{162}{267}Dotarli?my na miejsce spotkania z USS Victory|o wsp??rz?dnych 3629.6284.
{412}{510}Jeste?my 3 dni przed ustalonym czasem.|Nie mamy nic do roboty.
{482}{555}Utrzymujemy pozycj? i czekamy.
{642}{722}- Tak, poruczniku?|- LaForge mnie wzywa?.
{737}{812}Oczywi?cie, jest tam, przy Victory.
{1022}{1117}Geordi, w?a?nie odby?em dziwn?|rozmow? z twoj? asystentk?.
{1132}{1225}Mimo, ?e do spotkania z Victory|pozosta?y 3 dni, ona...
{1225}{1290}- M?wi, ?e tu jest?
{1302}{1382}Nie statek kosmiczny, m?j drogi.|Orygina?.
{1527}{1617}To prezent dla kapitana Zimbaty,|dow?dcy USS Victory.
{1640}{171
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, s03e2, 3, distant, origin, fov, trekyager, s03e23,
original filename: 20009864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,005
Star Trek VOYAGER T.03ep.23
23,976fps 348MB version FoV
2
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
¿Hay una coincidencia genética ah�
3
00:00:53,178 --> 00:00:56,306
SÃ, vamos a llevar lo que encontramos
a la nave.
4
00:00:56,515 --> 00:00:59,017
¿Esto podria ser, la prueba?
5
00:00:59,017 --> 00:01:03,188
Si, son estas. Hemos hecho el descubrimiento
más importante de toda la historia.
6
00:02:58,929 --> 00:03:01,098
'ORIGEN DISTANTE'
7
00:03:03,517 --> 00:03:10,566
Pulgar opuesto, articulaciones múltiples en los
dÃgitos, es de esperarse en especi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Napisy do wersji 78,1 MB, 368x208
00:00:01:Napisy EL GRECO
00:01:00:To oni ?
00:01:02:Nie wiem...
00:01:06:...nie , to nie jest ich statek.
00:01:10:To kto? inny.
00:03:01:"Maruderzy"
00:03:07:Jestem kapitan Archer ze statku Enterprise.
00:03:11:Pr?bowali?my was wywo?a?, ale nie odpowiadali?cie.
00:03:14:Nasza ??czno?? nawali?a.
00:03:17:To musi wam utrudnia? robienie interes?w.
00:03:22:Kreetassa?ski kupiec powiedzia? nam,|?e to jest o?rodek wydobycia deuterium
00:03:25:- M?wi? prawd?. |- Nasz statek zosta? uszkodzony kilka tygodni temu , stracili?my wi?kszo?? naszych rezerw.
00:03:30:Jest mi przykro ale nie mo?emy wam pom?c.|Dwie z naszych pomp s? uszkodzone.
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.0 MB|
{190}{214} Graj !
{216}{291} Mo?e tym razem co? postawimy ?
{293}{331} Lubi? gra? o jak?? stawk?
{334}{377} Jaki rodzaj stawek ?
{377}{420} Nie wiem
{422}{449} Mmm...
{451}{499} Par? przydzia??w z replikatora, | by? mo?e ?
{499}{523} Nie r?b tego, Harry
{523}{547} On ci? podpuszcza
{547}{595} Poczekaj
{597}{667} Twierdzisz ?e pozwoli? mi wygra? ?
{703}{763} To by?o by nieuczciwe, Harry.
{792}{828} Wygra?em
{830}{864} i pokonam ci? znowu
{866}{928} Ile przydzia??w stawiasz ?
{931}{988} No dalej, Harry
{992}{1020} ?mia?o
{1023}{1052} Tygodniowy przydzia?
{1083}{1126} Harry, Harry,
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 8, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x08_(NAPiSY-52228).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{282}Zbli?amy si? do Bazy Gwiezdnej 179.
{285}{322}Pr?dko?? impulsowa.
{325}{370}Jest impulsowa.
{372}{460}Kapitanie, tu mostek, dotarli?my do Bazy 179.
{462}{495}/Zrozumia?em Pierwszy.
{497}{650}Ustaw nas na pozycji 090 na 345|orbita 27 tys. kilometr?w.
{667}{750}- Otworzy? kana? ??czno?ci.|- Otwarty.
{752}{870}- Baza Gwiezdna 179, tu Enterprise.|/- Enterprise, tu Baza Gwiezdna 179.
{872}{937}/- Jeste?my gotowi do transportu.|- Dzi?kuje.
{940}{1062}Data, pan dowodzi,|Crusher, prosz? ze mn?.
{1402}{1482}Baza Gwiezdna 179, jeste?my|gotowi do transportu.
{1485}{1597}/Przyj??am, rozpoczynamy transport.
{1757}{1860}Witam na pok?adzie Ent
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 1, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x01_(NAPiSY-52147).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{900}/Prom wystartowa?, hangar wolny.
{1210}{1282}- Wywo?aj ich.|- Kana? otwarty.
{1292}{1362}Tu Enterprise, odlatujemy
{1382}{1465}Przyj??em, transfer zako?czony. Powodzenia.
{1487}{1545}Na wzajem.
{1517}{1587}Pozdrowienia dla kapitana.
{1610}{1672}Hangar zamkni?ty.
{1650}{1717}Dzi?kuje panie Crusher.
{1690}{1760}Przygotowa? si? do odlotu.
{1760}{1842}...umie?cimy je na pok?adzie towarowym 5.
{1820}{1875}Wej??.
{1867}{1952}Transfer zako?czony.|Dr Pu?awski jest na okr?cie.
{1960}{2022}Mo?emy startowa?.
{1992}{2105}Prosz? obejrze? pojemnik zachowawczy,|jaki zaprojektowa? G??wny Oficer Techniczny
{2117}{2202}G??wny Oficer Techniczny|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Sir...
00:00:13:My w?a?nie...
00:00:16:Widz?.
00:00:24:O co chodzi?o?
00:00:26:Niedyskretne spoufalanie si?.
00:00:29:Szkoda, ?e mnie omin??o.
00:00:32:Pok?ad sz?sty.
00:00:39:Dzi?kuj? za pomoc.
00:00:40:Do zobaczenia.
00:00:46:To kapusta o kt?r? prosi?e?.
00:00:48:Co? nie tak?
00:00:55:Co to jest?
00:00:56:?uczek.
00:00:58:Zapylaj? oblisja?sk? kapust?.
00:01:02:Fascynuj?ce.
00:01:07:Pi?kny.|Nie s?dzisz?
00:01:10:W?tpi?,|by kapitan chcia?a ogl?da?,
00:01:12:jak pe?zaj? po jej sa?atce.
00:01:17:Co? jednak jest nie tak.
00:01:21:Po prostu mam du?o pracy.
00:01:26:Zamierzasz si? zobaczy?|z Tomem Parisem?
00:01:31:Nic o tym nie wiem.
00:01:36:Powiedzia?:|"Do zobacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,100
Where you headed?
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,500
The Bridge.
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,600
Mind if I waIk with you?
4
00:00:15,700 --> 00:00:16,600
Not at aII.
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,500
So, how's it going?
6
00:00:19,500 --> 00:00:20,600
Not bad, I guess.
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,400
Tuvok stiII giving you
a hard time?
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,000
No more than usuaI.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,100
I don't know about you,
10
00:00:26,200 --> 00:00:27,600
but when I think
about spending 70 years
11
00:00:27,600 --> 00:00:30,60
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 30, 3, 1995, voy, 3x0, the, chute, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(303)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,004
- ¡Viene otro!
- ¡Un nuevo prisionero!
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,424
- ¡Apártense!
- ¡Ya llega!
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,968
¡Prepárense!
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,971
¡Ya llega! ¡Atentos!
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,098
¡Deprisa!
6
00:00:15,265 --> 00:00:18,852
- ¡Otro prisionero!
- Que baja algo...
7
00:00:25,984 --> 00:00:28,195
¡QuÃtenle las botas!
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,197
¡Mátenlo!
9
00:01:09,903 --> 00:01:12,114
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
10
00:01:16,827 --> 00:01:19,037
Tom.
11
00:03:19,825 --> 00:03:22,286
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 6, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x06_(NAPiSY-52191).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{215}/Dziennik medyczny, data gwiezdna 42437.5.
{217}{320}/Ira Graves jest bezsprzecznie|/najwi?kszym geniuszem wszechczas?w.
{322}{470}/Od lat mieszka w izolacji, na odleg?ej|/planecie, prowadz?c badania nad fotonami.
{472}{595}/Osiem godzin temu, odebrali?my wiadomo?? od|/jego asystentki prosz?cej o piln? pomoc medyczn?.
{597}{667}/Mam tylko nadziej?,|/?e zd??ymy dolecie? na czas.
{670}{720}Jaka? odpowiedz, od Iry Graves'a, panie Worf?
{722}{795}Nic sir. Nic od czasu nawi?zania kontaktu.
{797}{920}Najpierw wzywaj? pomocy, a potem przerywaj?|??czno??, nie mog?c dowiedzie? si?, co z ni??
{922}{957}To nie ma sensu, prawda?
{960}{1025}Cho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,500
IncredibIe.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
AbsoIuteIy thriIIing.
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,700
AII I can say is... wow!
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,600
What about you, Mr. VuIcan?
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,400
Isn't that just...?
6
00:00:28,400 --> 00:00:29,800
Wow!
7
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
Your inarticuIate
expression of awe
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,100
notwithstanding, Mr. NeeIix,
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
it was a fascinating spectacIe.
10
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
That's the edge
of the shock wave.
11
00:00:39,0
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 30, 9, 1995, 3x0, futures, end, part, 2, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(309)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,421
<i>Anteriormente en
Star Trek Voyager...</i>
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,007
Soy el capitán Braxton
de la nave del tiempo Aeon.
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,219
- Vengo de la Tierra, siglo XXIX.
- ¿Por qué nos dispara?
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,804
Su nave es responsable
de un desastre en mi siglo...
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,683
...una explosión temporal
que destruirá el sistema solar.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,603
He venido a prevenir eso.
Mi misión es destruirlos.
7
00:00:22,397 --> 00:00:26,944
Estamos atrapados en una distorsión
de gravi
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek, voyager, 31, 1995, 3x1, the, q, and, grey, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(311)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,351 --> 00:00:20,687
- IncreÃble.
- ¡Es emocionante!
2
00:00:20,854 --> 00:00:23,398
Lo único que se me ocurre es...
3
00:00:25,025 --> 00:00:29,738
¿Qué le parece, Señor Vulcano?
¿No es...?
4
00:00:29,905 --> 00:00:35,661
Dejando de lado su inarticulada muestra
de asombro, ha sido fascinante.
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,372
Eso era la onda de choque.
6
00:00:38,373 --> 00:00:40,249
La presión está sobre
los 90 kilopascales
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,708
30% más de lo que habÃamos estimado.
8
00:00:42,292 --> 00:00:46,505
Sáquenos de aquà a máximo impulso.
Subtitles for Star Trek Voyager 02x0 1 4 Napisy The 3 7 S Fov
keywords: star, trek:, voyager, 1995, english, en, trek, s03e2, favorite, son, fov, trekyager, s03e20,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - - English - en - 463082a4e3d03f5dc8410b64f2a30be5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,900
Let's mark the coordinates
of that trinary star.
2
00:00:10,001 --> 00:00:12,501
It'll be a good reference
point for this sector.
3
00:00:12,601 --> 00:00:16,602
Didn't we already pass
a trinary system like this?
4
00:00:16,702 --> 00:00:18,202
Not that I remember.
Why?
5
00:00:19,302 --> 00:00:20,803
It just seems familiar.
6
00:00:20,803 --> 00:00:22,203
Perhaps you're experiencing
7
00:00:22,203 --> 00:00:24,503
a paradoxical state-dependent
associative phenomenon.
8
00:00:26,604 --> 00:00:27,804
Deja vu.
9
00:00:29,604 --> 00:00:31,805
Yeah,