Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Star Trek Voy by relevance:
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 5, napisy, ns, voy, non, sequitur,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x05_(NAPiSY-51181).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{71}- Vovager do wahad?owca
{72}{119}Prosz? przygotowa? si? |na transpotr awaryjny
{120}{215}- Panie Kim, |Pr?bujemy pana namierzy?
{216}{291}- Harry... |- Harry
{312}{382}Hej... |Pob?dka
{480}{547}Co si? sta?o?
{575}{646}- Libbi? |- Tak?
{3548}{3616}STRUMIE? CZASU
{3668}{3738}- To niemo?liwe
{3740}{3821}- Co si? z tob? dzieje?
{3932}{4013}- To naprawd? ty Libbi?
{4052}{4123}- Bo si? sp??nisz |- Co?
{4124}{4171}- Masz spotkanie |o dziewi?tej
{4172}{4243}Pami?tasz? |Trajkoczesz o tym od tygodnia
{4244}{4291}Nie chce by przeze mnie porucznik Laske
{4292}{4339}Oskar?y? mnie o lekcewa?enie |twojej kariery
{4340}{4434}Ubierz si? |Przyg
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voy, 1x0, 1, 2, el, guardia, caretaker, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63898.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,956
Els colons de la Federació situats a la frontera
amb Cardassia
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,476
estan descontents amb un nou tractat i s'han unit.
3
00:00:08,640 --> 00:00:12,679
Es fan dir els "Maquis"
i continuen lluitant contra els cardassians.
4
00:00:12,840 --> 00:00:14,398
Per alguns són uns herois,
5
00:00:14,560 --> 00:00:18,838
però els governs de la Federació i Cardassia
els consideren uns proscrits.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,710
- Informe de danys.
- Escuts al 60%.
7
00:00:29,880 --> 00:00:32,758
S'ha trencat un alimentador.
Ho intento comp
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 30, 2, 1995, voy, 3x0, flashback, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(302)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,651 --> 00:00:16,664
Piel de citrus Anthrácico, jugo de
naranja con sólo una pizca...
2
00:00:16,744 --> 00:00:19,064
...de extracto de semilla de papaya.
Una mezcla experimental.
3
00:00:19,628 --> 00:00:23,166
El Ãndice de éxitos de sus experimentos
culinarios no ha sido alto.
4
00:00:23,224 --> 00:00:27,748
La Alférez Golwat lo probó ayer,
y pensó que era delicioso.
5
00:00:27,945 --> 00:00:31,566
De hecho, tomó un
segundo vaso, y nunca lo hace.
6
00:00:31,791 --> 00:00:35,663
La Alférez Golwat es Boliana. Su lengua
tiene un revestimiento cartilaginoso.
7
00:00:36,
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 7, napisy, ns, voy, parturition,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x07_(NAPiSY-51184).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{72}Siadaj? poch?aniacze inercyjne.
{74}{122}Brak mocy w cewkach.
{125}{146}Sprawd? podajniki.
{149}{170}Zablokowane.
{175}{278}Musimy przedmucha? iniektory plazmy.
{300}{396}Mo?e wystarczy wyr?wna?|synchronizacj? fazow?.
{398}{446}Iniektory.
{448}{518}Cewki reaguj?.
{549}{645}Moc poch?aniaczy wraca do normy.
{724}{748}To by?o nie fair.
{748}{846}Obowi?zkiem instruktora jest|przygotowa? ci? na wszystko.
{849}{923}Zakorkowanie iniektor?w|to ?wi?ska sztuczka.
{923}{997}S?yn? z takich.
{1098}{1146}Co to by?o?
{1148}{1254}Nie zako?czyli?my jeszcze symulacji.
{1350}{1443}Komputer, manewry uchyleniowe.
{1575}{1621}Nast?pnym razem b?d? g
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 1995, pob, 1, cd, 97, st, voy, 2, 6, endgame,
original filename: star.trek.voyager.(1995).pob.1cd.(975).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,106 --> 00:00:29,363
"Estas s?o imagens familiares para todos que
se lembram do triunfal regresso da USS Voyager a Terra"
2
00:00:28,111 --> 00:00:31,114
"ap?s 23 anos no Quadrante Delta."
3
00:00:31,031 --> 00:00:36,036
"A Voyager cativou os cora??es e as mentes das
pessoas ao longo de toda a Federa??o"
4
00:00:35,077 --> 00:00:41,333
"Por isso, parece adequado que neste 10? anivers?rio
do seu regresso, paremos um momento para recordar"
5
00:00:40,082 --> 00:00:45,087
"os sacrif?cios feitos pela tripula??o.
Acusa??es de corrup??o foram trazidas hoje..."
6
00:00:44,086 --> 00:00:46,5
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 02x1, 7, napisy, ns, voy, dreadnought,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x17_(NAPiSY-51187).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{95}Chcia?am go nazwa? po m??u.
{96}{191}Jego rodzina robi tak od pi?ciu pokole?.
{192}{264}By?by zadowolony.
{288}{376}M?? ma na imi? Greskrendrek.
{384}{455}Jest Ktarianinem.
{456}{502}Wyb?r imienia to nie?atwa kwestia.
{503}{550}Wiem to z do?wiadczenia.
{551}{622}A panu jak idzie?
{623}{694}Przejrza?em dane|historyczne i antropologiczne
{695}{790}z ponad pi?ciuset ?wiat?w,|ale nie znalaz?em odpowiedniego.
{791}{902}Chocia? zastanowi? si?|nad Greskrendrek'iem.
{959}{1067}Szczerze m?wi?c,|wola?abym co? prostszego.
{1079}{1150}- Mo?e Cameron?|- ?adnie.
{1151}{1270}Staro?ytny termin celtycki oznaczaj?cy|"ten kt?ry ma zagi?ty nos".
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[26][83]Dzie? dobry Voyagerowi.|Witam w programie "Wywiad z Neelixem".
[85][101]Chwytliwy tytu?, prawda?
[101][148]Ka?dego dnia b?d? wam|przedstawia? najnowsze wiadomo?ci.
[151][219]Rozmowy z ciekawymi cz?onkami za?ogi,|muzyka, rekomendacje holoprogram?w
[220][291]i oczywi?cie opisy potraw|- od zupy Hlaka po orzeszki Zabee.
[292][355]Program dostarczy wam informacji|o dzia?aniach okr?tu
[356][385]i poczynaniach za?ogi.
[411][455]Ale przede wszystkim|poprawi wam samopoczucie,
[456][530]poniewa? zamierzam donosi?|o wszystkich optymistycznych wydarzeniach.
[531][556]W ko?cu moim obowi?zkiem,|jako oficera moralnego,
[557][597]jest dawanie wam rado?ci.
[601][650]Kapitan zgodzi?a si? w
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voy, 2x2, 1, deadlock, dvd, fov, osloskop, net,
original filename: Id041914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
[29][47]Dzie? dobry, chor??y.
[48][66]Jak si? dzisiaj mamy?
[67][94]Mamy si? dzi? dobrze,|dzi?kuj?.
[95][117]Dobrze, dobrze.
[118][145]Tak przy okazji, Zastanawiam si?|czy mog?aby? zajrze?
[146][167]do promiennika termicznego
[168][183]Prze?adowa? si? dzi? rano,
[183][203]i wyparowa?|ca?? piecze? z naczyniem.
[204][216]Z przyjemno?ci?
[216][239]Cudownie.
[239][258]Informowa?em chor??ego Kima|o tym problemie godzin? temu
[259][283]i do tej pory nie przyszed?|i nie dokona? naprawy.
[283][323]Jest zaj?ty problemem|integralno?ci strukturalnej.
[324][347]Jestem pewna, ?e nie zapomnia? o tobi
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 30, 1, 1995, voy, 3x0, basics, part, 2, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(301)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,088
<i>Anteriormente en
Star Trek Voyager...</i>
2
00:00:05,255 --> 00:00:08,133
Chakotay, van a llevarse a tu hijo.
3
00:00:08,300 --> 00:00:12,179
Cuando vio que el niño no era suyo...
Por favor, ayúdanos...
4
00:00:12,346 --> 00:00:16,934
- No por mÃ, por tu hijo.
- Te dije que no vinieras aquÃ.
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,063
No puedo irme sin más
en busca de un niño.
6
00:00:21,230 --> 00:00:25,275
No le permitirÃa ir solo
a una fortaleza de los Kazon-Nistrim.
7
00:00:28,403 --> 00:00:33,283
Capitán, puedo ir
a buscar ayuda de los talaxianos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[195][208] Przepraszam!
[209][237] Najwyra?niej, Chor??y Baytart | nie docenia muzyki.
[238][259] Przez te ?ciany przechodz? rury.
[259][271] Ciecz przewodzi d?wi?k.
[272][289] Pomy?le? ?e projektanci ...
[290][328] Ten okr?t zbudowano do walki, Harry | nie do muzyki.
[329][358] Nie przewidziano tak d?ugich podr??y.
[359][380] A gdzie mam ?wiczy??
[381][416] Mo?e w ?adowni? | /Z?a akustyka.
[417][445] Mogliby?my za?atwi? Baytart nocn? zmian?.
[457][490] Nie m?g?by? tego zrobi?. | M?g?by??
[502][541] Teraz przynajmniej wyt?umaczysz si? mamie | dlaczego nie ?wiczy?e?.
[561][611] Pr?buje przygotowa? si? do wa?nego wyst?pu. |/Och, naprawd??
[611][643] Spotykamy si? z orkiestr? Delta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{96}Paris do kapitan.
{98}{170}Zako?czy?em analiz?|trasy przez obszar Botha.
{175}{221}Je?li znajdzie pani chwilk?.
{223}{343}Przyjd? jak tylko za?atwi?|spraw? w maszynowni.
{350}{470}Komputer powiedzia?,?e znajd? pani? na|pok?adzie 11 M,sekcja,4B prawa burta.
{475}{520}Czym mog? s?u?y??
{525}{571}Zapewne chce pani porozmawia?.
{573}{597}O Botha.
{599}{698}Kierujemy si? ku ich przestrzeni,a|z nimi trzeba ostro?nie.
{700}{772}Ch?tnie wys?ucham rad,ale|id? na spotkanie.
{774}{822}Lepiej tego nie odk?ada?.
{825}{846}Jeste?my coraz bli?ej.
{849}{897}Wiem.
{899}{1000}Porozmawiamy jak tylko b?d? mog?a.
{1098}{1146}Przepraszam za sp??nieni
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 30, 3, 1995, voy, 3x0, the, chute, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(303)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:04,004
- ¡Viene otro!
- ¡Un nuevo prisionero!
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,424
- ¡Apártense!
- ¡Ya llega!
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,968
¡Prepárense!
4
00:00:10,135 --> 00:00:12,971
¡Ya llega! ¡Atentos!
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,098
¡Deprisa!
6
00:00:15,265 --> 00:00:18,852
- ¡Otro prisionero!
- Que baja algo...
7
00:00:25,984 --> 00:00:28,195
¡QuÃtenle las botas!
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,197
¡Mátenlo!
9
00:01:09,903 --> 00:01:12,114
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
10
00:01:16,827 --> 00:01:19,037
Tom.
11
00:03:19,825 --> 00:03:22,286
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{167}Warp 5|Warp 6
{168}{239}Warp 7|Osi?gn??em pr?dko?? krytyczn?
{240}{335}W porz?dku, Odczyty s? poprawne, mo?esz odpali? silniki|Przyj??em
{336}{443}Uruchamiam nap?d transwarp za 4....3....2
{527}{599}Transwarp aktywny
{623}{682}Warp 9.2
{695}{767}9.3|Wektor ucieka
{791}{882}Ustabilizuj symetri? pola|Jest
{887}{934}warp 9.6
{935}{987}9.7
{1007}{1102}P?kni?cie w lewym wsporniku|Pe?na moc pola integruj?cego
{1103}{1170}Warp 9.9|9.95
{1223}{1294}Zbli?am si? do bariery
{1295}{1366}Gondola nie wytrzymuje|Zasilanie awaryjne
{1367}{1414}Bez skutku
{1415}{1480}Rozpadam si?
{1726}{1784}Umar?e?
{4460}{4518}BARIERA
{4579}{4674}Znowu te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{71}- Vovager do wahad?owca
{72}{119}Prosz? przygotowa? si? |na transpotr awaryjny
{120}{215}- Panie Kim, |Pr?bujemy pana namierzy?
{216}{291}- Harry... |- Harry
{312}{382}Hej... |Pob?dka
{480}{547}Co si? sta?o?
{575}{646}- Libbi? |- Tak?
{3548}{3616}STRUMIE? CZASU
{3668}{3738}- To niemo?liwe
{3740}{3821}- Co si? z tob? dzieje?
{3932}{4013}- To naprawd? ty Libbi?
{4052}{4123}- Bo si? sp??nisz |- Co?
{4124}{4171}- Masz spotkanie |o dziewi?tej
{4172}{4243}Pami?tasz? |Trajkoczesz o tym od tygodnia
{4244}{4291}Nie chce by przeze mnie porucznik Laske
{4292}{4339}Oskar?y? mnie o lekcewa?enie |twojej kariery
{4340}{4434}Ubierz si? |Przyg
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 30, 4, 1995, voy, 3x0, the, swarm, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(304)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,886 --> 00:00:06,682
<i>Bitácora del timonel.
Fecha estelar 50252,3.</i>
2
00:00:06,849 --> 00:00:08,892
<i>Mientras la Voyager se aprovisiona...</i>
3
00:00:09,059 --> 00:00:13,605
<i>...Torres y yo investigamos
unas lecturas intermitentes del sensor.</i>
4
00:00:19,528 --> 00:00:25,743
Llevamos aquà cinco horas
y no hay rastro de esas señales.
5
00:00:25,909 --> 00:00:29,955
No era más
que ruido galáctico de fondo.
6
00:00:30,122 --> 00:00:34,918
Quiero seguir buscando un poco más
para asegurarme.
7
00:00:37,338 --> 00:00:39,757
- ¿Qué ocurre?
- Un calambre.
8
0
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voy, 6x2, 3, 97, 6, fps, buen, pastor,
original filename: 20009991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:12,846
S. T. Voyager T.06ep.20 DVDrip
YoungDangerous 23.976fps 350MB
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,101
Adelante.
3
00:00:18,185 --> 00:00:21,146
El análisis de eficiencia de
la nave de Siete de Nueve.
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,148
¿Superamos la prueba?
5
00:00:23,232 --> 00:00:26,151
Apenas. Quiere presentarlo
ante los oficiales superiores.
6
00:00:26,235 --> 00:00:28,195
Póngala en la agenda.
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,322
Pasaremos junto a un cúmulo clase T
8
00:00:30,405 --> 00:00:33,742
en los próximos dÃas:
gigantes gaseos
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: 1024, star, trek, voy, 5x0, 7, infinite, regress, fov, sharereactor,
original filename: 10248.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
Star Trek VOYAGER T.05ep.07
25fps version FOV 350MB.
2
00:00:18,520 --> 00:00:20,240
Ciclo de regeneración incompleto.
3
00:01:31,720 --> 00:01:34,000
'Regreciones Infinitas'
4
00:01:37,520 --> 00:01:40,400
Cuando revise los registros nocturnos,
esta sorpresa esperaba por mÃ.
5
00:01:41,000 --> 00:01:46,200
Tal vez aún no despierto, pero parece tener más
de cien kilómetros de ancho.
6
00:01:46,280 --> 00:01:47,000
Ciento veinte.
7
00:01:47,600 --> 00:01:51,280
Primero pensé que era un grupo de asteroides
hasta que recibà una señal resi
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 30, 5, 1995, voy, 3x0, false, profits, dvd, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(305)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,798
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 50074,3.</i>
2
00:00:06,965 --> 00:00:11,178
<i>Sabemos que un agujero de gusano
ha aparecido y desaparecido...</i>
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,388
<i>...en un sistema solar cercano.</i>
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,807
<i>Nos dirigimos a investigarlo.</i>
5
00:00:15,974 --> 00:00:21,355
Según el nivel de neutrinos,
el agujero apareció hace seis meses.
6
00:00:21,522 --> 00:00:25,526
Según el residuo de plasma
interestelar, no es estable.
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,736
Parece que viaja por el espacio.
8
00:00:
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voy, 1x0, 4, temps, era, time, and, again, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63900.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,080 --> 00:00:10,517
Trajectoria 351 ,
marca 1 0, factor 7.
2
00:00:10,680 --> 00:00:13,148
Passarem un sistema de nans rojos.
3
00:00:13,320 --> 00:00:16,232
No sé si hi ha algún planeta de classe M.
4
00:00:19,240 --> 00:00:23,836
- Som-hi?
- No. Vull fer un diagnòstic de transtators.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,231
- Harry, ara no em pots deixar sol.
- Ho sento.
6
00:00:28,320 --> 00:00:33,758
T'estàs equivocant.
Saps que passarà ara?
7
00:00:33,920 --> 00:00:39,597
Sóm els únics humans que hi ha a la nau, Harry.
Tothom començarà a buscar parella.
8
00:00:39,76
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voy, 1x0, 3, paral, laxi, parallax, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63899.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,031
S'ha tornat boja!
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,556
- Vol explicar el que ha passat, tinent.
- Doncs que m'ha pegat, ves!
3
00:00:12,720 --> 00:00:17,794
Té el nas trencat per tres punts.
Procuri no moure's.
4
00:00:17,960 --> 00:00:20,428
No ens posavem d'acord per
la xarxa de potència.
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,594
Ella volia realiniar el cunducte de plasma lateral.
I jo li he dit que provocaria una sobrecarga.
6
00:00:25,760 --> 00:00:27,716
I com sempre, no m'ha fet cas.
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,190
Li he dit que s'apartés i
que em deixés fer a
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voy, 1x0, 5, la, fagia, phage, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,353
Data estelar 48532,4.
2
00:00:06,520 --> 00:00:12,231
Ens dirigim cap a un planetoide on segons
el Sr. Neelix hi ha unes grans reserves de diliti.
3
00:00:12,400 --> 00:00:16,996
Si és veritat ens aniria molt bé per a
resoldre les nostres limitacions de potència.
4
00:00:17,160 --> 00:00:23,076
Suposant que hi trobem diliti, necessitarem
instal·lar una refineria a bord per purificar-lo.
5
00:00:23,240 --> 00:00:28,553
La tinenta Torres ja ha demanat permÃs per a fer
modificacions al reactor d'impulsió auxiliar.
6
00:00:28,720 --> 00:00:32,315
Es podria co
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 30, 6, 1995, voy, 3x0, remember, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(306)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:05,797
<i>Bitácora del Capitán.
Fecha Estelar 50203,1.</i>
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,717
<i>Estamos a tres dÃas de camino
de Enara Prime...</i>
3
00:00:08,884 --> 00:00:12,513
<i>...el planeta de los pasajeros
que recogimos en el Sistema Fima.</i>
4
00:00:12,679 --> 00:00:18,018
<i>Nuestra tecnologÃa warp ha reducido
el tiempo que les lleva volver a casa.</i>
5
00:00:18,185 --> 00:00:22,773
<i>A cambio, han compartido su tecnologÃa
de conservación de energÃa...</i>
6
00:00:22,940 --> 00:00:26,235
<i>...y quizás lo que es más importante,
su amistad.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{72}Siadaj? poch?aniacze inercyjne.
{74}{122}Brak mocy w cewkach.
{125}{146}Sprawd? podajniki.
{149}{170}Zablokowane.
{175}{278}Musimy przedmucha? iniektory plazmy.
{300}{396}Mo?e wystarczy wyr?wna?|synchronizacj? fazow?.
{398}{446}Iniektory.
{448}{518}Cewki reaguj?.
{549}{645}Moc poch?aniaczy wraca do normy.
{724}{748}To by?o nie fair.
{748}{846}Obowi?zkiem instruktora jest|przygotowa? ci? na wszystko.
{849}{923}Zakorkowanie iniektor?w|to ?wi?ska sztuczka.
{923}{997}S?yn? z takich.
{1098}{1146}Co to by?o?
{1148}{1254}Nie zako?czyli?my jeszcze symulacji.
{1350}{1443}Komputer, manewry uchyleniowe.
{1575}{1621}Nast?pnym razem b?d? g
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 02x1, 5, napisy, ns, voy, threshold,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x15_(NAPiSY-51186).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{167}Warp 5|Warp 6
{168}{239}Warp 7|Osi?gn??em pr?dko?? krytyczn?
{240}{335}W porz?dku, Odczyty s? poprawne, mo?esz odpali? silniki|Przyj??em
{336}{443}Uruchamiam nap?d transwarp za 4....3....2
{527}{599}Transwarp aktywny
{623}{682}Warp 9.2
{695}{767}9.3|Wektor ucieka
{791}{882}Ustabilizuj symetri? pola|Jest
{887}{934}warp 9.6
{935}{987}9.7
{1007}{1102}P?kni?cie w lewym wsporniku|Pe?na moc pola integruj?cego
{1103}{1170}Warp 9.9|9.95
{1223}{1294}Zbli?am si? do bariery
{1295}{1366}Gondola nie wytrzymuje|Zasilanie awaryjne
{1367}{1414}Bez skutku
{1415}{1480}Rozpadam si?
{1726}{1784}Umar?e?
{4460}{4518}BARIERA
{4579}{4674}Znowu te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{76}Ciudadanos de la Tierra,
{78}{129}Su destino está en mis manos.
{138}{214}Aquellos que consientan mis
{216}{277}demandas, serán tratados bien.
{293}{348}Opónganse y enfrentarán un
{353}{426}Destino terrible como mis esclavos,
{428}{492}En las minas de Mercurio.
{525}{574}Tienen una hora.
{585}{615}"Nunca se saldrá con la suya"
{629}{662}Oh, pero lo haré.
{681}{757}Su alguna vez orgulloso paÃs |caerá de rodillas.
{761}{843}Qué irónico que usaré su cohete para
{855}{930}llevar a mi fuerza espacial a la batalla.
{953}{990}Se equivoca Chaotica.
{993}{1026}Antes de que subiera a bordo,
{1031}{1073}Alguien apret
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{95}Chcia?am go nazwa? po m??u.
{96}{191}Jego rodzina robi tak od pi?ciu pokole?.
{192}{264}By?by zadowolony.
{288}{376}M?? ma na imi? Greskrendrek.
{384}{455}Jest Ktarianinem.
{456}{502}Wyb?r imienia to nie?atwa kwestia.
{503}{550}Wiem to z do?wiadczenia.
{551}{622}A panu jak idzie?
{623}{694}Przejrza?em dane|historyczne i antropologiczne
{695}{790}z ponad pi?ciuset ?wiat?w,|ale nie znalaz?em odpowiedniego.
{791}{902}Chocia? zastanowi? si?|nad Greskrendrek'iem.
{959}{1067}Szczerze m?wi?c,|wola?abym co? prostszego.
{1079}{1150}- Mo?e Cameron?|- ?adnie.
{1151}{1270}Staro?ytny termin celtycki oznaczaj?cy|"ten kt?ry ma zagi?ty nos".
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
[120][150]Prosz? spojrze?.
[150][188]A m?wi? pan, ?e nie s? zgodne.
[200][229]Potwierdzi? pan struktur? genetyczn??
[230][259]Ca?kowicie nowy gatunek.
[260][310]Zamierzam nazwa? j? pana imieniem.|Orchidea Tuvoka.
[320][350]To zaszczyt, kt?ry powinien|pan zachowa? dla siebie, Mr. Suder.
[350][370]Pan da? temu gatunkowi ?ycie.
[370][418]A pan da? mi nowe ?ycie.|Wszystko dzi?ki panu.
[430][460]Dzi?ki po??czeniu ja?ni.
[460][530]Po??czenie mog?o spowodowa? zainteresowanie upraw? kwiat?w,|ale rozwin?? pan je ca?kowicie samodzielnie.
[530][580]A? pracuj?c nad tym, odkry? w sobie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,280
Star Trek VOYAGER T.04ep.24
25fps versión Fov 350MB
2
00:00:16,960 --> 00:00:18,120
La nave está en modo gris, capitán.
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,120
Cortamos la energÃa de las cubiertas 4 a 9.
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,120
Replicadores, holo-cubiertas, y todos los
sistemas no esenciales están fuera de lÃnea.
5
00:00:23,280 --> 00:00:25,520
Los sistemas restantes operan al
20 % de su capacidad.
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,040
Tom, ¿cuánto tiempo seguiremos volando?
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,440
Con el suministro de deuterio asà de ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Zgodno?? genetyczna?
00:00:55:Tak.|Zabierzmy wszystko
00:00:56:na statek.
00:00:58:Czy?by to by? nasz dow?d?
00:01:01:je?li tak, to dokanali?my
00:01:03:najwi?kszego odkrycia w dziejach Voth.
00:03:03:Przeciwstawny kciuk.
00:03:05:Wielokrotne liczby, jak u zaawansowanych
00:03:08:technologicznie gatunk?w.
00:03:21:Pojemno?? m?zgu |o 22 procent mniejsza ni? nasza.
00:03:24:Brakuje mu te? rozszerzonego p?atu.
00:03:27:Nie mia? zmys?u w?chu?
00:03:29:Je?li tak, to szcz?tkowy.
00:03:31:Nie m?g?by si? rozkoszowa? siarkow? lagun? Hokath
00:03:35:Porowata struktura ko?ci wskazuje na ciep?okrwisto??
00:03:44:To gatunek "nie-zaurowy".
00:03:47:"Nie-zaurowy"?
00:03:49:Czy to
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 02x0, 8, napisy, ns, voy, persistence, of, vision,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x08_(NAPiSY-51185).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{96}Paris do kapitan.
{98}{170}Zako?czy?em analiz?|trasy przez obszar Botha.
{175}{221}Je?li znajdzie pani chwilk?.
{223}{343}Przyjd? jak tylko za?atwi?|spraw? w maszynowni.
{350}{470}Komputer powiedzia?,?e znajd? pani? na|pok?adzie 11 M,sekcja,4B prawa burta.
{475}{520}Czym mog? s?u?y??
{525}{571}Zapewne chce pani porozmawia?.
{573}{597}O Botha.
{599}{698}Kierujemy si? ku ich przestrzeni,a|z nimi trzeba ostro?nie.
{700}{772}Ch?tnie wys?ucham rad,ale|id? na spotkanie.
{774}{822}Lepiej tego nie odk?ada?.
{825}{846}Jeste?my coraz bli?ej.
{849}{897}Wiem.
{899}{1000}Porozmawiamy jak tylko b?d? mog?a.
{1098}{1146}Przepraszam za sp??nieni
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, 02x2, 5, 6, napisy, voy, 22, med, eng,
original filename: Star_Trek_Voyager_02x25-26_(NAPiSY-53116).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976 fps 350.1 MB|Star.Trek.Voyager.S02E26.Basics.Part.1.DVDRip.AC3.XviD-MEDiEVAL
{274}{307}Look.
{373}{434}And you said they were|incompatible.
{471}{532}You have confirmed|the genetic structure?
{534}{605}An entirely new species.
{606}{664}I'm going to name it after you.
{666}{717}The Tuvok orchid.
{754}{827}That is an honor you should|reserve for yourself, Mr. Suder.
{829}{888}You gave this species life.
{890}{925}And you gave me life.
{927}{981}All of this is because of you.
{1047}{1095}Because of the meld.
{1097}{1203}The meld may have introduced you|to my interest in floriculture,
{1205}{1279}but y
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, season, 1, extras, cz, voy, extra, hiddenfile, 3, 4, film, o, filmu, serie, prvni, kapitan, janeway, na, pozici, kazony,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{134}Film o filmu 3|Titulky vytvoøil: PredatorV
{160}{209}Poøád ho držte!
{266}{294}Co se dìje, Doktore?
{295}{323}Upadá do kómatu.
{366}{421}Infuser bude držet jeho hladinu kyslÃku stabilnÃ,
{422}{492}asi tak na hodinu,|ale pak, zemøe.
{493}{534}Jeho plÃce byly odstranìny.
{535}{590}Jako nìjaká show,|snažili jsme se rozvinout charaktery
{591}{688}a epizoda "Virus Phage"|byla pro Janewayovou dobrá.
{689}{786}Dovolila jà hájit svoji posádku.
{787}{865}Jestliže se jeÅ¡tì nìkdy|znovu setkám s vaÅ¡Ãm druhem,
{866}{919}Udìlám vše,|co budu považovat za nezbytné,
{920}{1040}abych ochránila své lidi pøed tÃmt
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voy, 3x1, 4, 3x2, 6, dvd, fov, real, life, 7, unity, scorpion, part, 3, distant, origin, 8, the, darkling, worst, case, scenario, before, and, after, 9, rise, 5, displaced, favorite, son, blood, fever, coda, alter, ego,
original filename: 160680_Star_Trek_VOY_-_3x14_-_3x26_.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
Jeffrey, Belle,
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
vamos nos atrasar se não nos apressarmos.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,000
Vamos, agora.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,200
Alinhem-se perto da porta, crianças.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
Seu pai está pronto para deixar o trabalho.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,700
Uh-huh. Uh-huh.
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,100
Muito bem.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,600
Mostre-me suas unhas.
9
00:00:18,700 --> 00:00:20,100
Muito bem feito.
10
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
Seus sapatos estão polidos?
11
00:00
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voy, 2x1, 4, 2x2, 6, dvd, fov, deadlock, innocence, meld, 5, resolutions, 3, the, thaw, 8, deathwish, alliances, investigations, 7, dreadnought, basics, part, threshold, tuvix, 9, lifesigns,
original filename: 294240_Star_Trek_VOY_-_2x14_-_2x26_.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:04,700
Boa tarde, Alferes.
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,636
Como estamos nos sentindo hoje?
3
00:00:06,706 --> 00:00:09,402
Estamos bem, obrigada.
4
00:00:09,476 --> 00:00:11,671
Bom, bom.
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,475
à propósito, eu queria saber se você
poderia dar uma olhada
6
00:00:14,581 --> 00:00:16,708
nos conjuntos térmicos da cozinha.
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,250
Eles se sobrecarregaram esta manhã
8
00:00:18,318 --> 00:00:20,309
e vaporizaram um assado inteiro.
9
00:00:20,387 --> 00:00:21,581
Ficaria feliz em dar uma olhada.
10
00:00:2
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: startrek, voy, 1, xbr, star, 1x0, 6, the, cloud, dvd, fixed, sfm, 1x1, 3, cathexis, 5, phage, state, of, flux, learning, curve, 8, ex, post, facto, prime, factors, 4, time, and, again, 2, heroes, demons, jetrel, faces, parallax, 7, eye, needle, 9, emanations, caretaker,
original filename: 154900_StarTrek-Voy-1xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:06,635
Diário do capitão,
data estrelar 48546.2.
2
00:00:06,706 --> 00:00:08,936
Nossa jornada para casa
está agora ha várias semanas,
3
00:00:09,009 --> 00:00:12,570
e eu comecei a notar em
minha tripulação e em mim
4
00:00:12,645 --> 00:00:15,978
uma mudança sutil com a realidade de
nossa situação e de minha tripulação.
5
00:00:16,082 --> 00:00:18,107
Aqui no Quadrante Delta,
6
00:00:18,184 --> 00:00:20,948
nós somos virtualmente uma
famÃlia inteira de homens.
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,581
Nós somos mais que uma
tripulação, E eu tenho que ach
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: startrek, voy, 7, xbr, star, 7x0, 6, inside, man, 7x2, author, 7x1, lineage, 5, critical, care, 8, human, error, the, void, 4, prophecy, 3, homestead, renaissance, endgame, unimatrix, zero, part, imperfection, repentance, workforce, drive, friendship, one, body, and, soul, nightingale, natural, law, 9, flesh, blood, repression, shattered, q,
original filename: 176266_StarTrek-Voy-7xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,700
Diário da Capitã,
Data Estelar 54208.3.
2
00:00:07,807 --> 00:00:09,335
Os dados do mês
passado provenientes
3
00:00:09,336 --> 00:00:10,936
da Frota Estelar
nunca chegaram,
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,740
de modo que a tripulação
espera os deste mês
5
00:00:12,812 --> 00:00:15,110
inclusive com mais
expectativa do que a usual.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,706
A todos viria bem receber
algumas notÃcias de casa.
7
00:00:20,453 --> 00:00:23,547
Ah. Aqui está.
O homem do momento.
8
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
Certamente está de bom humor.
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, season, 7, cz, 7x0, 6, inside, man, voy, 7x2, 5, konec, hry, 1, unimatrix, zero, ii, 7x1, shattered, critical, care, 3, drive, 9, flesh, and, blood, body, soul, homestead, author, workforce, part, 8, human, error, 4, renesancni, clovek, the, void, natural, law, nightingale, repentance, repression, prophecy, friendship, one, imperfection, lineage, q,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_7_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,070 --> 00:00:07,700
Kapitánùv denÃk,
hvìzdné datum 54208.3
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,935
Poslednà mìsÃc se nám nepodaøilo
navázat spojenàs Hvìzdnou flotilou,
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,940
takže tentokrát je oèekávánà posádky
4
00:00:14,012 --> 00:00:15,110
mnohem vìtÅ¡Ã, než obvykle.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,706
TìšÃme se na nové
zprávy z domova.
6
00:00:20,453 --> 00:00:23,547
Tak tady jsi.
Hrdina dneÅ¡nÃho dne.
7
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
Zjevnì máš dobrou náladu.
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,749
No, povÃdá se,
9
00:00:2
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: startrek, voy, 4, xbr, star, 4x0, 8, year, of, hell, part, 1, 5, revulsion, 2, the, gift, 6, raven, 4x2, hope, and, fear, 4x1, 7, retrospect, prey, mortal, coil, concerning, flight, omega, directive, one, random, thoughts, demon, hunters, 3, living, witness, scorpion, message, in, bottle, 9, waking, moments, day, honor, killing, game, nemesis, vis, unforgettable, scientific, method,
original filename: 329460_StarTrek-Voy-4xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,400
Incursão temporal
completa, senhor.
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,100
Todos os organismos e objetos
artificiais foram erradicados.
3
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
Sonde o contÃnuo.
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,000
Nosso alvo foi alcançado?
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,100
Negativo.
6
00:00:42,400 --> 00:00:44,200
Alvo negativo.
7
00:00:44,800 --> 00:00:46,200
Não entendo, senhor.
8
00:00:46,200 --> 00:00:48,800
Gastamos meses fazendo
estes cálculos.
9
00:00:50,500 --> 00:00:52,700
O tempo é paciente.
10
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
Então d
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: star, trek, voyager, season, 2, cz, 2x1, 5, threshold, st, voy, 2x0, ep01, 8, 7, parturition, cold, fire, 2x2, 4, tuvix, deadlock, innocence, 3, 9, resolutions, 6, ep04, investigations, deathwish, lifesigns, the, thaw, maneuvers, persistence, ep03, resistance, tattoo, alliances, prototype, ep02, dreadnought,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:05,864
Warp 5...
2
00:00:05,939 --> 00:00:07,065
warp 6...
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,108
warp 7.
4
00:00:09,142 --> 00:00:11,269
Dosáhl jsem kritické rychlosti.
5
00:00:11,311 --> 00:00:13,142
OK, tatÃm je vÅ¡echno v poøádku.
6
00:00:13,179 --> 00:00:14,612
ZpusÂte ty nové motory.
7
00:00:14,647 --> 00:00:15,614
RozumÃm.
8
00:00:15,648 --> 00:00:18,242
Zaøazuji transwarpovou rychlost za...
9
00:00:18,284 --> 00:00:20,718
3, 2...
10
00:00:23,623 --> 00:00:25,682
Transwarp v provozu!
11
00:00:26,926 --> 00:00:29,326
Warp 9,2...
12
00:0
Subtitles for Star Trek Voy
keywords: startrek, voy, 2, xbr, star, 2x0, 3, projections, 7, parturition, 2x1, 8, deathwish, 9, lifesigns, the, 2x2, 4, tuvix, thaw, alliances, tattoo, dvd, fov, 5, threshold, innocence, elogium, resistance, persistence, of, vision, dreadnought, deadlock, prototype, 6, basics, part, cold, fire, twisted, resoluti