Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Star Trek Tng by relevance:
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 6, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, 1, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x26_(NAPiSY-53842).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43989. 1.
00:00:05:/W odpowiedzi na wezwanie pomocy|/z odleg?ej kolonii Federacji
00:00:09:/przybywamy na Jouret IV
00:00:16:- Jaki? sygna? z powierzchni?|- Nie, sir.
00:00:18:Brak ??czno?ci z koloni?|od ponad 2 godzin
00:00:21:- Oznaki ?ycia?|- Brak.
00:00:23:Przesy?am was w bezpieczne miejsce
00:00:45:Panie O'Brien.
00:00:46:Prosz? sprawdzi? wsp??rz?dne
00:00:50:Wsp??rz?dne prawid?owe
00:00:51:Jeste?cie w centrum miasta
00:03:00:/Dziennik kapita?ski|/Data gwiezdna 43992.6.
00:03:04:/Admira? Hanson i porucznik Shelby|/oficerowie taktyczni Floty
00:03:07:/maj? zbada? spraw? znikni?cia|/kolonii New Providence
00:03:10:Ani ?ladu mieszk
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 8, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(208)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:11,261
Nos acercamos
a la base estelar 179, señor.
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,515
- Medio Impulso, Sr. Crusher.
- Bajando a medio impulso.
3
00:00:14,681 --> 00:00:18,143
Capitán, hemos llegado
a la base estelar 179.
4
00:00:18,310 --> 00:00:20,020
<i>Recibido, Numero uno.</i>
5
00:00:20,187 --> 00:00:25,442
Establezca posición 090,
marca 345. A 27.000 kilómetros.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
Frecuencias de llamada.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,196
Abiertas.
8
00:00:29,363 --> 00:00:32,032
Base estelar 179, aquà el Enterprise.
9
00:00:32,199 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{484}The hospital facility|will be located there,
{488}{565}facing north in that grove of trees.
{569}{638}And the school and the arts centre
{642}{749}will be there, centrally located|among the residential pods.
{753}{779}Very good.
{783}{891}We'll be able to bring the next wave|of colonists in in six months.
{895}{1019}I envy you. This is a beautiful place|to put down roots.
{1023}{1118}Somehow, you don't strike me|as the kind that puts down roots.
{1122}{1186}No? How do I strike you?
{1190}{1257}As a free spirit. As an adventurer.
{1261}{1345}An adventurer?|Aren't you pioneers adventurers?
{1349}{1468}Of course, but we also have|th
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 8, napisy, ns, tng, identity, crisis, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x18_(NAPiSY-54339).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Dochodzenie na Tarchannen III,|Data gwiezdna 40164.7.
00:00:09:Nagrywa chor??y Anthony Brevelle.|Dowodzi porucznik Susanna Leijten.
00:00:13:- Jeste? gotowy, nagrywasz, Brevelle?|- Tak.
00:00:16:Sprawdzi?em budynki cztery |i pi??. Tak jak wszystkie pozosta?e.
00:00:20:Brak strza??w z fazera, brak ?lad?w walki,|to jest jak ostatnia plac?wka, po prostu znikn?li.
00:00:25:Lepiej przyjdzcie to zobaczy?.|Brak odcisk?w st?p, brak ?lad?w k??.
00:00:30:Prawdopodobnie wiatr je zamaza?.|Ale patrzcie...
00:00:34:Zatrzymaj obraz.
00:00:36:To jest Hickman po prawej,|Mendez po lewej.
00:00:39:Jak zanotowano, nagranie zosta?o zrobione |przez chor??ego Brevelle pi?? lat temu.
00:00:44:Pow
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, 2x0, 5, loud, as, a, whisper, dvd, amc, divx,
original filename: 200010403.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,090
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 42477.2.
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,178
El Enterprise ha sido enviado
al Sistema Solar Ramatis.
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,307
Oponentes de un conflicto planetario,
han pedido a la Flota Estelar
4
00:00:15,474 --> 00:00:19,394
que lleve a su mundo un mediador,
seleccionado por ambos mutuamente.
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,023
Nuestras órdenes se limitan
al transporte, sin participación.
6
00:00:23,232 --> 00:00:24,733
Impulso a media potencia.
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,237
Reduciendo impulso
a media potencia.
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: 1384, star, trek, tng, 07x2, 5, 6, all, good, things,
original filename: 13840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{150}Ãîâà áåøå ÃåâåðîÿòÃà ïðîãðà ìà !
{154}{210}Ãà äâà ì ñå, ֌ îäîáðÿâà ø.
{214}{316}ÃèÃà ãè ñúì ñìÿòà ë, ֌ ÃåðÃî Ãîðå|ïðåç Ãîùòà å ñòèìóëèðà ùî.
{320}{418}Ãîðô, Ãèå âúðâÿõìå áîñè|Ãà ïëà æà ,
{422}{481}âúâ âúçäóõà ñå ÷óâà øå ìóçèêà îò áà ëà ëà éêà ,
{485}{539}ìîðñêèÿò áðèç ñå Ãîñåøå Ãà ä Ãà ñ,
{543}{638}â Ãåáåòî èìà øå çâåçäè, èçãðÿâà øå ïúëÃà ëóÃà ,
{642}{706}è åäèÃñòâåÃîòî, êîåòî ìîæåø äà êà æåø|Ã¥ "ñòèìóëèð
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, 6x0, 8, a, fistful, of, datas, sfm,
original filename: Id013405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{138}Captain's log, stardate 46271.5.
{140}{214}The Enterprise|has entered orbit of Deinonychus VII
{219}{338}but our rendezvous with supply ship|Biko has been delayed by 48 hours.
{340}{434}In the meantime, the crew|are taking advantage of the delay
{437}{517}to pursue their own projects,|myself included.
{845}{883}Computer, stop playback.
{885}{940}Change the clarinet to an oboe.
{958}{1013}Continue recording.
{1191}{1261}Computer, pause playback. Come.
{1322}{1348}Yes, gentlemen?
{1351}{1466}We'd like to take the Engineering|computer off line for a few hours.
{1468}{1596}We are working on an interface|to allow Data to act as backup.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{121}Last time on "Star Trek:|The Next Generation".
{125}{192}We have to move quickly|to be successful.
{196}{253}- Successful?|- Yes.
{257}{327}In preventing a Klingon civil war.
{331}{369}I would speak with you.
{373}{427}I do not hear the words of traitors.
{431}{480}It was Duras's father
{484}{584}who betrayed our people to|the Romulans at Khitomer, not mine.
{588}{721}We have discovered that our brother|did indeed have a son and heir.
{725}{796}Follow me,|and I will show you honour.
{800}{875}Your blood|will paint the way to the future.
{971}{1076}If we aid the Bortas, we'll drag|the Federation into a civil war.
{1080}{1206}You b
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 5, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x05_(NAPiSY-52190).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{180}Dziennik Dow?dcy, data gwiezdna 42477.2
{182}{312}Zostali?my wys?ani do uk?adu Ramatis.|Obie strony konfliktu na Solas 5
{315}{507}zwr?ci?y si? do dow?dztwa floty|o dostarczenie im mediatora.
{510}{592}Otrzymali?my wyra?ny zakaz interwencji.
{585}{652}Zmniejszy? pr?dko??.
{945}{1010}To pan, Pierwszy.
{1037}{1092}Zastanawiam si? w jaki? spos?b trzecie|planeta uk?adu Limas 1
{1095}{1195}mo?e utrzyma? tak? orbit?,|skoro to teoretycznie nie mo?liwe.
{1267}{1327}Co pan na to?
{1337}{1402}Nie ma degeneracji.
{1365}{1432}- W?a?nie.|- Dlaczego?
{1425}{1487}Nie mam poj?cia.
{1492}{1582}Mo?e dlatego, ?e ten model|nie ma w?a?ciwej masy?
{1
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, 6x0, 9, the, quality, of, life, sfm,
original filename: Id013406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{283}{384}Commander, is it your intention to|continue to grow your beard?
{420}{504}Actually, I'm not sure yet.
{507}{571}- Why, Worf?|- I was just asking.
{622}{696}Seven-card stud,|one-eyed Jacks are wild.
{738}{830}- Frankly, Geordi, I like the beard.|- Thank you, Commander.
{871}{976}You know, I have always been|a little suspicious of men in beards.
{1012}{1100}- Why is that?|- It's like they're hiding something.
{1102}{1213}Hide? Don't be ridiculous. The beard|is an ancient and proud tradition.
{1237}{1296}Many distinguished men|have worn beards.
{1299}{1420}After the razor was invented, beards|became mostly a fashion statement.
{1423}
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 7, napisy, ns, tng, reunion, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x07_(NAPiSY-54080).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:/Dziennik kapita?ski. Data gwiezdna 44246.3.
00:00:07:/Badamy anomalie promieniowania|/w systemie Gamma Arigulon
00:00:11:/zg?oszone przez statek LaSalle.
00:00:13:/Wst?pne odczyty nic nie wskazuj?.
00:00:16:- Panie Data?|- Bez zmian, komandorze.
00:00:19:Nie wykrywam ?adnych|nieprawid?owo?ci w energii gwiazdy.
00:00:23:Przygotowa? dwie sondy klasy pierwszej.
00:00:26:- Sondy gotowe, kapitanie.|- Wystrzeli?.
00:00:30:Kapitanie, pojawi? si? klingo?ski|kr??ownik. Wsp??rz?dne 010 na 237.
00:00:36:Odwo?uje rozkaz, panie Data.
00:00:38:Czy Gwiezdna Flota wspomina?a co? o|klingo?skich statkach w tym sektorze?
00:00:42:Na ekran.
00:00:46:- Jeste?my wywo?ywani.|- Ca?a stop.
00:
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x10_(NAPiSY-52283).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{257}Sir, zbli?amy si? do Klavdia III
{277}{340}- Zwolni? do impulsowej|- tak jest.
{572}{642}- Mostek tu maszynownia|- Tak porczniku.
{642}{695}Wykorzystuj?c wyj?cie z warp,
{697}{802}chcia?bym przeprowadzi? zaleg??|kontrol? kana?u przep?ywu deuteru.
{802}{882}Ile czasu pan potrzebuje?
{882}{927}Kilka godzin.
{952}{1000}Wykona?.
{1000}{1065}Orbita standardowa.
{1260}{1370}Wes, potrzebuj? model SCM z magazynu. Jak najszybciej
{1385}{1415}W po?adku.
{1537}{1630}Powi?kszenie, panie Worf
{1677}{1775}Niezbyt go?cinna planeta|nawet dla stacji badawczej
{1775}{1925}My?la?am, ?e mieszka?cy Daled IV|przy?l? przedstawiciela|w bardziej przyja
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, 6x1, chain, of, command, part, ii, sfm,
original filename: Id013412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{140}Last time on "Star Trek:|The Next Generation".
{142}{239}"You are requested and required|to relinquish command
{241}{323}to Capt Edward Jellico,|Commanding Officer, USS Cairo,
{326}{354}as of this date."
{356}{411}I want this ship ready for action
{413}{538}and I don't have time to give|Will Riker or anyone else a chance.
{541}{644}And forgive me for being blunt,|but the Enterprise is mine now.
{728}{847}Our orders are to penetrate|the Celtris III installation.
{945}{988}It's a trap! Come on!
{1227}{1262}Let's go!
{1264}{1294}- The Captain!|- No!
{1297}{1361}There are five more of them|heading this way.
{1554}{1628}You should pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{146}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41590.5.
{151}{234}Después de transportar a la consejero|Troi para una visita familiar,
{239}{318}nos hemos acercado a los lÃmites|del sistema solar Sigma III.
{321}{426}la colonia de la Federación|ha pedido ayuda médica urgente.
{431}{527}Una explosión ha destruido|una instalación minera en la base.
{529}{577}Incluya unidades para quemaduras.
{580}{673}Den prioridad a los casos más graves|y transpórtelos a la unidad seis.
{678}{767}- Dra. Crusher, le habla el capitán.|- Aquà Dra. Crusher.
{772}{889}Tenemos más datos. El total|de colonos en la base es de unos 500.
{891}{971}- ¿ Podrá
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, s05e2, 6, divx, sfm, s05e26,
original filename: 73797e14976816d7379c53313704152b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,869
Kommendörens loggbok,
stjärndatum 45959,1.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,278
Vi har fått ett viktigt uppdrag
i sektor 00 1.
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,678
Vi har fått veta att man har
upptäckt att utomjordingar-
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,031
-befunnit sig på Jorden
för 500 år sen.
5
00:00:18,200 --> 00:00:23,399
Det var ett arbetslag
som upptäckte några märkliga föremål.
6
00:00:23,560 --> 00:00:28,350
Och man vet säkert att de
kommer från slutet av 1800-talet?
7
00:00:31,200 --> 00:00:36,320
Det bifokala visuella hjälpmedlet
är typiskt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{153}You really did it this time, Will.
{156}{249}This is not just a scrape.|This is a very deep cut.
{305}{372}Well, I can heal it, of course.
{375}{475}But you've got to stop playing|parrises squares as if you're 21.
{478}{527}One day, you'll break your neck,
{530}{594}and I won't be able|to heal that as easily.
{596}{647}I wasn't playing parrises squares.
{650}{700}Worf's callisthenic program?
{703}{774}- No.|- I give up. What was it?
{777}{877}- I was trying to feed Spot.|- Data's cat?
{880}{972}I said I would feed him while he|was gone. I put down the food.
{975}{1069}Next thing, this hissing ball of fur|came at my face. I hate ca
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, napisy, ns, tng, 12, heart, of, glory, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x20_(NAPiSY-51835).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{270}Kapitanie, Gwiezdna Flota donios?a|niepokoj?ce wie?ci o Strefie Neutralnej.
{272}{327}Jakiej natury?
{330}{420}Bitwa. Kwadrant dziewi?ty,|wsp??rz?dne 070, pozycja 3.
{422}{472}Nie ma ?adnej informacji, kto walczy.
{475}{532}- Pytaj? czy mo?emy to zbada?.|- Potwierdzi?.
{535}{595}- Panie LaForge, wprowadzi? kurs.|- Tak jest.
{597}{672}Nie mam ?adnych informacji|o statkach Federacji w tym regionie.
{675}{725}- Ferengi?|- Poza ich terenem.
{727}{807}- Od??czamy spodek?|- Zbierzmy najpierw wi?cej informacji.
{810}{852}Kurs wprowadzony kapitanie.
{855}{910}- Warp siedem.|- Tak jest, warp siedem.
{912}{977}Ca?a naprz?d.
{1157}{1217}Zb
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, napisy, ns, tng, defector, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x10_(NAPiSY-53583).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Bracie Johnie Bates,
00:00:11:czy to nie poranek|tam wstaje?
00:00:14:S?dz?, ?e tak;
00:00:16:ale nie mamy wa?nego powodu,|aby pragn?? nadej?cia dnia.
00:00:24:- Kto tam?|- Przyjaciel.
00:00:26:- Pod jakim kapitanem s?u?ysz?|- Pod panem Thomas Erpingham.
00:00:35:B?agam ci? powiedz,|jak on sobie nas wyobra?a?
00:00:40:Jako ludzkie wraki na pla?y,
00:00:42:kt?re czekaj? by by?|obmyte przez nast?pn? fal?.
00:00:45:Czy on nie przedstawi? swoich os?d?w Kr?lowi?
00:00:47:Nie i nie powinien.
00:00:50:Chocia?, m?wi? tobie,
00:00:52:my?l?, ?e kr?l jest cz?owiekiem,|takim jak ja jestem:
00:00:58:fio?ek mu pachnie|tak jak czyni to mi:
00:01:02:a z jego nago?ci,|wy?ania si? tylko
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 6, napisy, ns, tng, legacy, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x06_(NAPiSY-54036).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 29.970fps 350.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:Pierwszy.
00:00:08:Pr?bujesz kolejnego sekwensa?| Nie m?w, ?e ci? nie ostrzega?em...
00:00:15:Pass.
00:00:19:Przebijam ciebie... o trzy.
00:00:23:?adnych kart?
00:00:27:To najlepsza twarz bez wyrazu, | jak? kiedykolwiek widzia?em. Bior? dwie.
00:00:34:Twoje trzy i... dodatkowo dziesi??.
00:00:41:Daj? twoje dziesi??
00:00:43:i przebijam o 20.
00:00:47:Blefujesz czy masz fulla?
00:00:50:To b?dzie ci? kosztowa? 20 | jesli si? zdecydujesz.
00:00:57:Rozdaj? karty.
00:01:00:Wy dwaj szcz??liwie podzieli?cie | wiecz?r mi?dzy tob?.
00:01:05:Podejrzewam spisek.
00:01:0
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 8, napisy, ns, tng, future, imperfect, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x08_(NAPiSY-54156).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 29.969fps 351.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik kapita?ski.|/Czas gwiezdny 44286.5
00:00:06:/Enterprise przeprowadza pomiary w systemie|/Onias w pobli?u Strefy Neutralnej.
00:00:11:/Pomimo blisko?ci terytori?w romula?skich,|/misja przebiega bez zak??ce?.
00:00:26:Mo?e w nast?pne urodziny zagra pan czy?ciej.
00:00:29:Pewnych rzeczy uczymy si? z wiekiem.|Mo?e twoja gra na puzonie jest jedn? z nich?
00:00:33:Czas zdmuchn?? ?wieczki,|solenizancie.
00:00:39:Czego sobie ?yczy?e??
00:00:42:Lekcji muzyki.
00:00:49:Panie Data, musimy si? po?pieszy?,|bo nie zd??ymy na przyj?cie.
00:00:52:To interesuj?ce, jak wielk? wag?|ludzie przywi
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 4, napisy, ns, tng, suddenly, human, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x04_(NAPiSY-53981).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 44143.7.
00:00:06:/Przybyli?my do Sektora 21947
00:00:08:/w odpowiedzi na wezwanie pomocy|ze statku Talarian./
00:00:12:/Napotkali?my dryfuj?cy statek obcych,
00:00:15:/i nasze czujniki wykry?y|wyciek promieniowania zagra?aj?cego ?yciu/
00:00:19:/w jego nap?dzie
00:00:21:- Nie odpowiadaj?|- Utrzyma? otwarty kana?.
00:00:25:Doktor Crusher|jest w transporterze trzecim.
00:00:28:Sir, podczas|konfliktu na granicy Galen,
00:00:31:to by? zwyk?y wybieg|Talarian
00:00:34:s?u??cy do opuszczenia ich statku,|zaopatrzeni w urz?dzenie do zniszczenia go...
00:00:38:I detonowali go.|Tak, panie Data, wiem.
00:00:41:Ten partyzancki manewr zako?czy? si?
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: 1380, star, trek, tng, s02e1, 3, time, squared, amc, sharereactor, s02e13,
original filename: 13809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{759}Ãà éäå âëåç.
{811}{884}Ãäåà ëÃî!|Ãî÷Ãî îò òîâà ñå Ãóæäà åõ.
{933}{1022}Ã-à Ãîðô. à äîáðà òà |äîêòîðêà Ãîñè ïîäà ðúöè.
{1026}{1129}Ãéë îò ÃÃà à VI.|Ãìëåòèòå òè ÃÃ¥ çà ñëóæà âà ò ïî-ìà ëêî.
{1133}{1214}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ åôèêà ñåà ìåòîä|äà ñå ïðèãîòâÿ ïðåõðà Ãà .
{1218}{1264}Ãîìïþòúðúò Ã¥ ïî-åôèêà ñåÃ,
{1268}{1340}Ãî ÃÃ¥ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî óìåë|çà âåëèêî ãîòâåÃÃ¥.
{1344}{1394}ÃÃ¥ òè äà äå ñúñòà âêèòå,
{1398}{1465}Ãî Ãÿìà äà èìà Ãèêà êúâ|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{157}There's a time to call a Romulan's|bluff and a time when you don't. No?
{161}{214}One does not always have the luxury.
{218}{294}You've got to choose your time|and place with them.
{298}{380}- True or false?|- Yes. Wherever possible.
{411}{478}So, this time you were lucky.
{520}{638}I suppose all's well that ends well,|but if I'd been in your shoes...
{642}{745}That really does look nice, Mr Mot.|I think that will be sufficient.
{771}{809}Hold on.
{911}{972}There. I must tell you, Captain,
{976}{1071}Will Riker was in for a trim|and he agrees with me 100 percent.
{1092}{1140}Bridge to Capt Picard.
{1144}{1194}- Yes.|- Sorry to int
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{241}{289}-Good morning, Commander.|- Data.
{325}{407}- Interesting night?|- I found it extremely interesting.
{410}{490}The lateral sensor arrays|ran three spectral analyses
{493}{555}on the Alawanir Nebula|on three frequencies.
{558}{652}- I'm sorry I missed it.|- I will send you the report.
{655}{725}We are still on course|for the Gariman Sector.
{728}{789}Our speed is warp six.|ETA, 1300 hours.
{792}{914}Sickbay reported one minor injury|in exobiology at 0420 hours.
{917}{1015}Very well. Isn't Lt Worf scheduled|to replace Ensign Torigan?
{1018}{1112}Yes, sir. I was not informed|of any change to the roster.
{1115}{1189}He's never late. R
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, napisy, ns, tng, 11, hide, and, q, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x10_(NAPiSY-51815).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41590,5.
{150}{247}/Po zostawieniu doradcy w bazie G-6,|/celem umo?liwienia jej odwiedzenia krewnych.
{250}{322}/Szcz??liwie, byli?my w pobli?u sytemu |/Sigma III, kiedy nadesz?o
{325}{422}/wezwanie o pomoc medyczn?,|/ze znajduj?cej si? tam koloni Federacji.
{425}{522}/Przypadkowy wybuch,|/zniszczy? tam zak?ad wydobywczy.
{525}{597}W ka?dym zestawie umie??cie |pakiet przeciw oparzeniowy.
{600}{672}Najci??ej rannych |prze?lijcie do ?adowni sz?stej.
{675}{747}/Kapitan do doktor Crusher.
{750}{822}- Zg?aszam si?.|- Dodatkowa informacja.
{825}{947}W zak?adzie pracowa?o 504 kolonist?w.|Jeste?cie gotow
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, 7x0, 4, and, 5, gambit, part1y, 2, dual, spanish,
original filename: 4114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:15,072
DÃgame, ¿por qué le importa tanto
encontrar a ese hombre?
2
00:00:15,200 --> 00:00:18,670
TenÃamos trato comercial.
Me debe dinero.
3
00:00:19,880 --> 00:00:25,398
Si tuviéramos trato comercial,
le digo que yo no desaparecerÃa.
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,592
Quizá podamos
discutir esa posibilidad...
5
00:00:29,880 --> 00:00:34,795
...pero primero, debo encontrarle
para que me dé el dinero que me debe.
6
00:00:35,280 --> 00:00:37,794
Cierro dentro de unas horas.
7
00:00:37,920 --> 00:00:42,994
Quizá podamos
discutir esto en privado.
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{90}movie info: 512x384 29.969fps 351.2 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{321}{378}Komputer, korespondencja.
{381}{500}/Ankieta z Interplanetarnego|/miesi?cznika psychologicznego
{503}{605}/i trzy wiadomo?ci od matki.
{692}{803}Prze??cz listy od matki na ekran.
{911}{974}Komputer.
{977}{1082}Chcia?abym prawdziwe|czekoladowe lody z kremem.
{1085}{1178}/Zdefiniuj s?owo "prawdziwe" w kontek?cie.
{1181}{1220}Prawdziwe.
{1223}{1286}Nie twoje doskonale zsyntezowane,
{1316}{1379}wspaniale wzbogacone imitacje.
{1481}{1597}Chcia?abym prawdziwe lody czekoladowe
{1606}{1666}z prawdziw? bit? ?mietan?.
{1669}{1804}/Urz?dzenie zaprogramow
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x2, 5, napisy, ns, tng, 6, all, good, things,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x25_(NAPiSY-52262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To by? niesamowity program!
00:00:06:Ciesz? si?, ?e Ci si? podoba?.
00:00:08:Zawsz uwa?a?em, ?e Morze Czarne|w nocy jest bardzo pobudzaj?ce.
00:00:13:Worf, chodzili?my boso|po pla?y,
00:00:17:gra?a muzyka z ba?a?ajki,
00:00:19:ocean falowa? obok nas,
00:00:22:by?y gwiazdy na niebie, i pe?nia ksi??yca,
00:00:25:i po tym wszystkim m?wisz|tylko, ?e by?o pobudzaj?co?
00:00:29:By?o...
00:00:32:...bardzo pobudzaj?co.
00:00:35:Co?
00:00:38:Nie sp?dzi?am ca?ego swojego czasu|na holodecku.
00:00:41:Powinnam pos?ucha? sumienia|i i?? tam zrelaksowa? si?.
00:00:44:Nast?pnym razem, ja wybieram program.
00:00:46:Je?li lubisz Morze Czarne,|Pokochasz Jezioro Cataria na Betazed.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{113}Kapitánùv denÃk, hvìzdné datum 43872.2
{131}{213}Abychom mohli neutralizovat|nenadálou kontaminaci zásoby vody
{216}{285}v kolonii Federace na Beta Agni II,
{289}{359}snažÃme se zÃskat|108 kilogramù hytritia
{362}{431}od zibalijského obchodnÃka,|Kivase Faja.
{434}{516}Vzhledem k tomu, že èisté hytritium je|pro naÅ¡e transportéry pøÃliÅ¡ nestálé,
{519}{620}nadporuèÃk Dat pøepravuje materiál|raketoplánem na Enterprise.
{676}{740}- Dat Enterprise.|- Mluvte, pane Date.
{743}{782}Toto bude poslednà cesta.
{785}{846}Právì jsou nakládány zbývajÃcÃ|bedny hytritia.
{849}{877}RozumÃm.
{880}{967}Pane Worfe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,647 --> 00:00:06,366
Máte naprostou pravdu, doktore.
Právì teï
2
00:00:06,447 --> 00:00:09,564
si neumÃm pøedstavit,
že bych nìkomu ublÞil.
3
00:00:09,647 --> 00:00:13,003
Co cÃtÃte k tomu èlovìku,
kterým jste byl?
4
00:00:16,087 --> 00:00:17,998
Hrozný pocit.
5
00:00:18,087 --> 00:00:20,726
Ale dÃky vám se cÃtÃm mnohem lÃp.
6
00:00:20,807 --> 00:00:23,924
A jsem pøesvìdèen, že až odejdu,
7
00:00:24,007 --> 00:00:27,317
budu schopný zaujmout
své mÃsto ve spoleènosti.
8
00:00:28,207 --> 00:00:33,520
- A kdy myslÃte, že to bude?
- No, teï.
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, s06e2, the, chase, s06e20,
original filename: 0216a706ea9625e19b29f7acde38f801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:06,001
<i>Journal du capitaine,</i>
<i>date stellaire 46731.5.</i>
2
00:00:06,087 --> 00:00:09,443
<i>Nous sommes au centre</i>
<i>de la nursery stellaire Voltera.</i>
3
00:00:09,527 --> 00:00:11,563
<i>Notre mission est l'analyse</i>
4
00:00:11,647 --> 00:00:15,401
<i>de proto-étoiles, à différentes</i>
<i>étapes de leur évolution.</i>
5
00:00:16,047 --> 00:00:19,881
Capitaine, j'ai terminé
l'évaluation de l'enveloppe externe.
6
00:00:19,967 --> 00:00:21,798
Analyse terminée.
7
00:00:21,887 --> 00:00:24,560
Passons à la suivante.
Trois quarts d'impulsio
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, s07e0, 1, divx, sfm, s07e01,
original filename: 3a02b8f283082d78d4cc375fdc02bba8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,990
Förra gången i
Star Trek: The Next Generation.
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,833
Sluta.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,951
Sluta. Sluta!
4
00:00:11,680 --> 00:00:15,195
När jag hade dödat borgern
kände jag någonting.
5
00:00:15,320 --> 00:00:16,992
Jag tror att det var...
6
00:00:19,440 --> 00:00:20,429
...välbehag.
7
00:00:20,560 --> 00:00:24,348
De hörde inte till borgkollektivet.
En talade om sig själv som "jag".
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,630
Den ende som hade ett namn
var Hugh.
9
00:00:26,960 --> 00:00:28,154
Vi är Hugh.
10
00:00:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:06,173
Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê, ÃâåçäÃà äà òà 41590.5.
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,885
Ãëåä îñòà âÿÃåòî Ãà ñúâåòÃèê Ãðîé
â çâåçäÃà áà çà Ã-6,
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,305
çà ùà ñòèå ñå îêà çà õìå áëèçî äî
ñëúÃ÷åâà òà ñèñòåìà Ãèãìà 3,
4
00:00:13,472 --> 00:00:17,851
êîãà òî òà ìîøÃà òà êîëîÃèÿ Ãà Ãåäåðà öèÿòÃ
èçïðà òè ìîëáà çà ñïåøÃà ìåäèöèÃñêà ïîìîù.
5
00:00:18,018 --> 00:00:22,022
Ãêñïëîçèÿ Ã¥ ó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,687 --> 00:00:04,599
<i>En el capÃtulo anterior</i>
<i>de "Star Trek: La nueva generación". </i>
2
00:00:04,687 --> 00:00:08,566
No todos los klingons de Khitomer
murieron en la matanza.
3
00:00:08,927 --> 00:00:11,361
Muchos fueron capturados
por los romulanos
4
00:00:11,447 --> 00:00:15,042
y llevados a un campo de prisioneros
en un planeta remoto.
5
00:00:15,127 --> 00:00:16,799
Su padre estaba entre ellos.
6
00:00:16,887 --> 00:00:21,085
Si mi padre estuviera vivo,
deshonrarÃa a sus hijos y sus nietos.
7
00:00:21,167 --> 00:00:23,886
Hasta Alexander llevarÃa esta carga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{162}Captain's log, stardate 45571.2.|We are going into orbit
{166}{247}around an unexplored M-Class moon|of Mab-Bu VI.
{251}{360}Though it is reported uninhabited,|we have picked up a distress call.
{499}{552}The electromagnetic whirlwinds
{556}{634}make it hard to locate|the source of the signal.
{638}{718}- Any indications of life?|- Scanners read negative.
{722}{772}But there is interference.
{776}{826}Have you ever heard anything similar?
{830}{894}I believe so.|At Starfleet Academy.
{897}{957}- The Academy?|- I will verify it.
{969}{1068}As I thought. It is|a Starfleet subspace distress signal,
{1072}{1131}standard to Daedalus-cl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 320x240 25.0fps 88.8 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{129}{265}Dziennik kapita?ski, Data Gwiezdna 41235.25.
{286}{353}Przebywamy na orbicie planety Ligon II
{355}{475}gdzie produkuje si? rzadk? szczepionk?, |potrzebn? mieszka?com planety Styris IV.
{494}{571}Gwiezdna Flota poleci?a|mi z?o?y? przyjacielsk? wizyt?,
{577}{698}i podj?? negocjacje,|celem zakupu tego leku.
{704}{801}- Orbita standardowa sir.|- Porucznik Yar oczekuje w ?adowni pierwszej,
{817}{891}na przes?anie delegacji Ligonian.
{885}{911}Chod?my.
{951}{992}Prosz? przej?? mostek, panie Data.
{1132}{1182}?adownia pierwsza.
{1173}{1
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 9, napisy, ns, tng, 10, battle, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x09_(NAPiSY-51814).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{172}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41723,9.
{175}{272}/Na rozkaz dow?dztwa Gwiezdnej Floty|/skierowali?my si? do uk?adu Xendi Sabu,
{275}{372}/w celu nawi?zania kontaktu ze statkiem |/Ferengi, kt?ry poprosi? o spotkanie.
{375}{472}/Cho? przybyli?my tu trzy dni temu|/i wys?ali?my odpowiednie sygna?y,
{475}{592}/jedyn? odpowiedzi? Ferengi by?o|/"Enterprise czeka?".
{700}{747}Wzywa? mnie pan?
{750}{835}Tak doktorze.|Prosz? usi???.
{975}{1047}To mo?e nic powa?nego,
{1050}{1147}ale ostatnio czuj? si? troch? dziwnie.
{1225}{1272}Odczuwam zm?czenie.
{1275}{1322}A teraz doszed? jeszcze b?l g?owy.
{1325}{1372}- Co takiego?|- B?l g?owy.
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, 2, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x12_(NAPiSY-52328).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:movie info: DIV3512x38423.976fps 351.0 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:44:/Dziennik dow?dcy.|/Czas gwiezdny 42625.4
00:00:44:/Wchodzimy na orbit? ?smej planety
00:00:45:/w niezaznaczonym na mapie|/systemie s?onecznym Theta 116.
00:00:46:/Zawr?cili?my z ustalonego kursu po informacji|/z klingo?skiego kr??ownika,
00:00:44:/o odkryciu dziwnego wraku,|/nad troposfer? planety.
00:00:44:/Prowadzimy badania.
00:00:46:Paskudztwo.|Azot, metan, ciek?y neon.
00:00:49:Temp. na powierzchni|-291 st. Celsjusza.
00:00:45:Si?a wiatru 312 m/s.
00:00:46:Nie nadaje si?|do sp?dzenia wakacji.
00:00:44:Chyba ?e kto? lubi|amonowe tornada.
00:00:46:Ale wy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{75}{165}{y:i}Kapitánùv denÃk, hvìzdné datum 43173.5
{168}{209}{y:i}Jsme na cestì k Mintaka III,
{212}{277}{y:i}kde antropologický tým Federace
{280}{336}{y:i}studuje mÃstnà obyvatelstvo.
{339}{394}{y:i}NaÅ¡Ãm úkolem je doplnit na základnì zásoby
{397}{459}{y:i}a opravit jejich selhávajÃcà reaktor.
{462}{551}- Pane La Forgi, hlášenÃ.|- Dokonèili jsme repliky tìch dÃlù.
{554}{698}Nechápu, k èemu potøebuje tøà èlený|tým reaktor o výkonu 4.2 gigawattù?
{701}{796}To staèà pro napájenà phaserových polÃ,|nebo translaènà stanice nebo...?
{799}{856}Nebo generátoru hologramù.
{859}{946}Ã, n
Subtitles for Star Trek Tng
keywords: star, trek, tng, s07e1, 7, divx, sfm, s07e17,
original filename: e115eb1d21cbaff514fbdfd0a745b8c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may