Search Movie Subtitles results for star trek Ro by relevance:
- Star.Trek.TS.XviD.BDK.srt
- Star.Trek.TS.XVID.STG.srt
- Star Trek 2009 TELESYNC AAC-SecretMyth.srt
- Star Trek (2009) TS XviD - Lynks.srt
- Star.Trek.TS.XviD-DEViSE.srt
- Star.Trek.2009.TELESYNC.AAC. SecretMyth.(Kingdom.Release).srt
6 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,285 --> 00:00:15,342
<i>U.S.S Kelvin
cãtre Baza Flotei Stelare.</i>
2
00:00:15,343 --> 00:00:18,117
<i>Baza Flotei Stelare.
V-am trimis o transmisiune. Aþi primit-o?</i>
3
00:00:18,118 --> 00:00:19,721
<i>Kelvin, aþi verificat datele
a doua oarã?</i>
4
00:00:19,722 --> 00:00:22,199
<i>Senzorii noºtri gravitaþionali au
luat-o razna. Ar trebui sã vedeþi asta.</i>
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,109
<i>Pare sã fie o furtunã electricã.</i>
6
00:00:24,110 --> 00:00:25,394
<i>Datele pe care ni le-aþi
trimis nu par a fi posibile.</i>
7
00:00:25,395 --> 00:00:27,537
<i>Da, doamnã, înþeleg.
De asta vi le-am trimis.</i>
8
00:00:28,047 -->
- Star Trek The Motion Picture ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4275}{4375}
{4797}{4897}
{5037}{5137}
{5265}{5365}
{5392}{5792}www.rodivx.go.ro
{6030}{6130}
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi trans
- Star Trek TNG - 1x26 - The Neutral Zone (2).srt
- Star Trek TNG - 1x11 - Haven.srt
- Star Trek TNG - 1x01 - 1x02 - Encounter At Farpoint.srt
- Star Trek TNG - 1x20 - Heart of glory.srt
- Star Trek TNG - 1x24 - We'll always have Paris.srt
- Star Trek TNG - 1x13 - Datalore.srt
- Star Trek TNG - 1x09 - The Battle.srt
- Star Trek TNG - 1x07 - Lonely Among Us.srt
- Star Trek TNG - 1x10 - Hide and Q.srt
- Star Trek TNG - 1x22 - Symbiosis.srt
- Star Trek TNG - 1x03 - The Naked Now.srt
- Star Trek TNG - 1x16 - Too Short a Season.srt
- Star Trek TNG - 1x21 - The Arsenal of Freedom.srt
- Star Trek TNG - 1x17 - When The Bough Breaks.srt
- Star Trek TNG - 1x25 - Conspiracy.srt
- Star Trek TNG - 1x15 - 11001001.srt
- Star Trek TNG - 1x05 - The Last Outpost.srt
- Star Trek TNG - 1x14 - Angel one.srt
- Star Trek TNG - 1x26 - The Neutral Zone - DivX.AC3.495mb.srt
- Star Trek TNG - 1x12 - The Big Goodbye.srt
- Star Trek TNG - 1x08 - Justice.srt
- Star Trek TNG - 1x23 - Skin of Evil.srt
- Star Trek TNG - 1x19 - Coming of.srt
- Star Trek TNG - 1x18 - Home Soil.srt
- Star Trek TNG - 1x06 - Where No One Has Gone Before.srt
- Star Trek TNG - 1x04 - Code of Honor.SRT
26 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,880 --> 00:00:05,320
Jurnalul Primului Ofiþer,
data stelarã 41986.0.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,720
Ãl aºteptãm pe Cãpitanul Picard
sã se întoarcã
3
00:00:07,880 --> 00:00:11,360
dupã ce a fost chemat la Baza stelarã 718
pentru o conferinþã de urgenþã.
4
00:00:11,520 --> 00:00:15,120
Ãntre timp, senzorii noºtri monitorizeazã
o veche capsulã ce pluteºte în apropiere
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,120
ºi care pare sã fie de pe Pãmânt.
6
00:00:17,280 --> 00:00:19,320
Mã întreb cum a ajuns aici.
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,120
La viteza ºi direcþia curentã,
8
00:00:21,280 --> 00:00:24,800
va intra în sistemul binar
- Star Trek - The Next Generation - Season 3 Episode 15 - Yesterday's Enterprise.srt
- star.trek.the.next.generatio n.(3407548).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,318
Ãn regulã. Ãncearcã asta.
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,475
- Ce este?
- Ãncearcã doar.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,475
Vezi? E o bãuturã pãmânteanã.
Suc de prune.
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,030
Bãuturã de rãzboinic.
5
00:00:34,120 --> 00:00:36,475
Mereu bei singur.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,512
Nu þi-ar strica
sã cauþi puþinã...
7
00:00:40,680 --> 00:00:42,159
..companie.
8
00:00:44,880 --> 00:00:49,635
Mi-ar trebui o femeie klingonianã
pentru... companie.
9
00:00:49,760 --> 00:00:52,957
- Femeile pãmântene sunt prea fragile.
- Nu toate.
10
00:00:53,440 --> 00:00:57,877
Sunt câteva pe
- Star Trek Voyager - 7x24 - Renaissance Man.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,954 --> 00:00:37,081
Cãpitane...
Computer, opreºte muzica.
2
00:00:37,123 --> 00:00:40,793
- Sper cã nu v-am trezit...
- Nu-i nimic, doctore.
3
00:00:40,835 --> 00:00:43,963
Ãmi ajunge ºi sfertul ãsta de orã
de somn.
4
00:00:44,047 --> 00:00:45,548
Cafea, simplã.
5
00:00:45,631 --> 00:00:51,179
Poate c-ar trebui sã fii mai atent la
cum zbori ºi mai puþin la cum cânþi.
6
00:00:51,262 --> 00:00:52,764
Sunt hologramã. Pot sã fac
mai multe lucruri deodatã.
7
00:00:52,847 --> 00:00:55,141
Pe lângã faptul cã
pilotez Planorul,...
8
00:00:55,224 --> 00:00:57,31
- Star Trek TNG - 1x01,1x02- Encounter at Farpoint.srt
- Star Trek TNG - 1x03 - The Naked Now.srt
- Star Trek TNG - 1x04 - Code Of Honor.srt
- Star Trek TNG - 1x05 - The Last Outpost.srt
- Star Trek TNG - 1x06 - Where No One Has Gone Before.srt
- Star Trek TNG - 1x07 - Lonely Among Us.srt
- Star Trek TNG - 1x08 - Justice.srt
- Star Trek TNG - 1x09 - The Battle.srt
- Star Trek TNG - 1x10 - Hide and Q.srt
- Star Trek TNG - 1x11 - Haven.srt
- Star Trek TNG - 1x12 - The Big Goodbye.srt
- Star Trek TNG - 1x13 - Datalore.srt
12 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,156 --> 00:00:07,072
Jurnalul Primului Ofiþer
data stelarã 41997.7.
2
00:00:07,208 --> 00:00:10,876
Suntem pe cale sã realizãm un contact
scurt dar necesar cu Jarada
3
00:00:11,007 --> 00:00:12,882
o rasã de insecte
izolatã
4
00:00:13,011 --> 00:00:16,180
cunoscutã pentru sensibilitatea
lor excesivã privind protocolul.
5
00:00:16,309 --> 00:00:20,892
Jarada solicitã o formulã specificã de
salut, în acest caz de la Cãpitanul Picard.
6
00:00:21,026 --> 00:00:22,937
Limba lor este foarte neobiºnuitã.
7
00:00:23,072 --> 00:00:26,325
Cea mai micã greºealã în pron
- Star Trek TNG [7x10] - Inheritance [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x08] - Attached [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x22] - Bloodlines [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x13] - Homeward [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x15] - Lower Decks [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x19] - Genesis [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x03] - Interface [SFM].sub
- Star Trek TNG - 7x01 - Descent, Part II [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG [7x09] - Force of Nature [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x16] - Thine Own Self [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x07] - Dark Page [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x12] - The Pegasus [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x05] - Gambit (Part II) [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x14] - Sub Rosa [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x21] - Firstborn [SFM].srt
- Star Trek TNG [7x04] - Gambit (Part I) [SFM].sub
- Star Trek TNG - 7x03 - Interface [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG - 7x02 - Liaisons [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG [7x20] - Journey's End [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x18] - Eye Of The Beholder [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x17] - Masks [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x02] - Liaisons [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x23] - Emergence [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x11] - Parallels [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x01] - Descent (Part II) [SFM].sub
- Star Trek TNG [7x06] - Phantasms [SFM].sub
26 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{58}{123}Jurnalul capitanului, data stelara 47410.2.
{127}{190}Guvernul atrean ne-a cerut|asistenta
{194}{240}pentru a preveni un|dezastru natural.
{244}{287}Doi din geologii lor au|venit la bordul nostru.
{291}{375}Unul din ei, e un om care a|locuit pe planeta Atrea IV.
{379}{482}Capitane, situatia s-a inrautatit de|cind sotul meu si cu mine|v-am contactat prima data.
{486}{603}Miezul planetei noastre nu numai ca|se raceste, dar a inceput deja|sa se solidifice.
{607}{660}Cimpul nostru gravitational|este afectat.
{664}{740}Activitatea seismica s-a marit|de circa trei ori.
{744}{803}Daca racirea continua|in ritmul asta,
{807}{898}Atrea va deveni nelocuibila|in 13 luni.
- Star Trek - VGR - S2E06 - Twisted (var 2).srt
- Star Trek Voyager - 2x01 - The 37s.srt
- Star Trek Voyager - 2x13 - Prototype.srt
- Star Trek Voyager - 2x19 - Lifesigns.srt
- Star Trek Voyager - 2x15 - Threshold.srt
- Star Trek Voyager - 2x04 - Elogium.srt
- Star Trek - VGR - S2E10 - Cold Fire (var. 2).srt
- Star Trek Voyager - 2x16 - Meld.srt
- Star Trek - VGR - S2E11 (var. 2) - Maneuvers.srt
- Star Trek - VGR - S2E07 - Parturition (var. 2).srt
- Star Trek Voyager - 2x03 - Projections.srt
- Star Trek Voyager - 2x18 - Deathwish.srt
- Star Trek Voyager - 2x12 - Resistance.srt
- Star Trek Voyager - 2x02 Vs 2 - Initiations.srt
- Star Trek Voyager - 2x10 - Cold Fire.srt
- Star Trek Voyager - 2x09 - Tattoo.srt
- Star Trek Voyager - 2x06 - Twisted.srt
- Star Trek Voyager - 2x05 - Non Sequitur.srt
- Voyager 2x24 - Tuvix.srt
- Star Trek - VGR - S2E08 - Persistence of Vision (var. 2).srt
- Star Trek - VGR - S2E09 - Tattoo (var. 2).srt
- Star Trek Voyager - 2x21 - Deadlock.srt
- Star Trek Voyager - 2x17 - Dreadnought.srt
- Star Trek Voyager - 2x07 - Parturition.srt
- Star Trek Voyager - 2x22 - Innocence.srt
- Star Trek Voyager - 2x20 - Investigations.srt
- Star Trek Voyager - 2x08 - Persistence of vision.srt
- Star Trek Voyager - 2x03 - Projections vs 2.srt
- Star Trek - VGR - S2E12 - Resistance (var. 2).srt
- Voyager 2x26 - Basics - part 1.srt
- Star Trek Voyager - 2x02 - Initiations.srt
- Voyager 2x25 - Resolutions.srt
- Voyager 2x23 - The Thaw.srt
- Star Trek - VGR - S2E05 - Non Sequitur (var. 2).srt
- Star Trek Voyager - 2x11 - Maneuvers.srt
- Star Trek Voyager - 2x14 - Alliances.srt
21 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,776 --> 00:00:27,444
Hei?
2
00:00:30,739 --> 00:00:32,782
E cineva aici?
3
00:00:35,202 --> 00:00:37,245
Neelix?
4
00:00:38,455 --> 00:00:41,333
Surprizã!
5
00:00:41,499 --> 00:00:43,793
La mulþi ani, dulceaþa mea.
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,796
La mulþi ani, Kes.
7
00:00:46,963 --> 00:00:51,968
Imagineazã-þi, eºti cu doi ani mai în vârstã.
Dar pari de parcã ar fi doar unul.
8
00:00:53,428 --> 00:00:57,390
- De ce s-a ascuns toatã lumea?
- Este o petrecere surprizã.
9
00:00:57,557 --> 00:01:02,145
- Scuze dacã te-am speriat.
- Nu, mi-a plãcut. A fost tare amuzant.
10
00:01:02,312 --> 00:01:07,650
ªi acum, ce spui d
- Star Trek DS9 - 1x03 - Past Prologue.srt
- Star Trek DS9 - 1x01 & 1x02 - Emissary.srt
- Star Trek DS9 - 1x04 - A Man Alone.srt
- Star Trek DS9 - 1x05 - Babel.srt
- Star Trek DS9 - 1x06 - Captive Pursuit.srt
- Star Trek DS9 - 1x07 - Q-less.srt
- Star Trek DS9 - 1x08 - Dax.srt
- Star Trek DS9 - 1x09 - The Passenger.srt
- Star Trek DS9 - 1x10 - Move Along Home.srt
- Star Trek DS9 - 1x11 - The Nagus.srt
- Star Trek DS9 - 1x12 - Vortex.srt
- Star Trek DS9 - 1x13 - Battle Lines.srt
- Star Trek DS9 - 1x14 - The Storyteller.srt
- Star Trek DS9 - 1x15 - Progress.srt
- Star Trek DS9 - 1x16 - If Wishes Were Horses.srt
- Star Trek DS9 - 1x17 - The Forsaken.srt
- Star Trek DS9 - 1x18 - Dramatis Personae.srt
- Star Trek DS9 - 1x19 - Duet.srt
- Star DS9 - 1x20 - In The Hands Of The Prophets.srt
19 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,131 --> 00:00:10,695
Nu ne pãsa ce fãceam
atâta timp cât îi enerva pe adulþi.
2
00:00:10,735 --> 00:00:12,729
Toate subsistemele scutului
deflector interior
3
00:00:12,737 --> 00:00:15,229
sunt la intensitate egalã.
4
00:00:15,272 --> 00:00:17,832
Nivelele de echilibru
energetic sunt normale.
5
00:00:17,875 --> 00:00:20,036
Eram campioanã la
spar ferestre.
6
00:00:20,077 --> 00:00:23,774
Eram mortalã pe o noapte
întunecoasã cu câteva pietre.
7
00:00:23,814 --> 00:00:27,147
Despre care "tine"
vorbeºti?
8
00:00:28,219 --> 00:00:31,746
Suntem apelaþi
de un ca
- Star Trek Voyager - 01x13 - Cathexis.srt
- Star Trek Voyager - 01x12 - Heroes And Demons.srt
- Star Trek Voyager - 01x16 - Learning Curve.srt
- Star Trek Voyager - 01x07 - Eye of the Needle.srt
- Star Trek Voyager - 01x05 - Phage.srt
- Star Trek Voyager - 01x11 - State Of Flux.srt
- Star Trek Voyager - 01x08 - Ex Post Facto.srt
- Star Trek Voyager - 01x10 - Prime Factors.srt
- Star Trek Voyager - 01x14 - Faces.srt
- Star Trek Voyager - 01x04 - Time And Again.srt
- Star Trek Voyager - 01x06 - The Cloud.srt
- Star Trek Voyager - 01x15 - Jetrel.srt
- Star Trek Voyager - 01x09 - Emanations.srt
- Star Trek Voyager - 01x01,02 - The Caretaker.srt
- Star Trek Voyager - 01x03 - Parallax.srt
15 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da, doamnã.
9
00:00:30,997 --> 00:00:32,692
Avem ceai.
10
00:00
- Star Trek 5 - The Final Frontier.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}STAR TREK V - ULTIMA FRONTIERA
{2109}{2221}Credeam cã armele sunt interzise|pe aceastã planetã.
{2364}{2408}Dealtfel ...
{2447}{2571}.. nu pot sã cred cã m-ai omorî|pentru un câmp plin cu gãuri.
{2630}{2681}E tot ceea ce am.
{3245}{3346}- Ai o suferinþã foarte adâncã.|- Ce ºtii despre suferinþa mea ?
{3368}{3452}Haide sã o explorãm ... |împreunã.
{3461}{3532}Fiecare om |ascunde o suferinþã secretã.
{3540}{3630}Trebuie expusã ºi reconsideratã.
{3641}{3746}Trebuie sã fie târâtã|din întuneric la luminã.
{3756}{3860}Dezvãluie-þi durerea.|Dezvãluie-mi suferinþa ta,
{3870}{3939}ºi câºtigã putere din
- Star Trek Insurrection ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{1400}DVD Ripp|Adaptare si corectare: French Lion(leomcm@go.ro)
{1410}{1501}Uite-l ! Sã-l prindem !
{4562}{4682}Zona 7 cãtre Comandã.|Ne-ar mai trebui o echipã de tehnicieni.
{4685}{4823}Trimiteþi-i pe McCauley ºi Gilles sã ajute|în zona 7 echipa de studiere a solului.
{4826}{4865}Recepþionat.
{5366}{5439}E pentru Amiralul Daugherty.|Trimiteþi o pe navã.
{5442}{5518}Alarmã !|Zona 12 !
{5701}{5786}- Androidul a ieºit de sub control.|- Raportaþi.
{5789}{5882}Se îndreaptã spre sat. Ãncercãm sã-l oprim.
{5885}{5919}Acolo !
{5986}{6044}Mãreºte rezoluþia.
{6200}{6253}Nu mai trageþi.
{6280}{6316}Ce se întâmplã
- Star Trek Nemesis cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Star Trek Nemesis cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{555}Traducerea si adaptarea - ANJIN | [gearip@online.ie]
{555}{1005}Ajustarea subtitrarii si a timpilor | MePhiSto [Steffy83@as.ro]
{1013}{1614}STAR TREK|- NEMESIS -
{2510}{2590}"SENATUL IMPERIULUI ROMULAN"|- Senatori, ganditi-va la posibilitatile create Imperiului.
{2608}{2708}In sfarsit, destinele planetelor |Romulus si Remus vor fi unite.
{2756}{2856}Shinzon din Remus ne ofera o sansa |de a deveni mai puternici ca niciodata.
{2888}{2966}Ar fi o prostie sa-l refuzam.
{2966}{3108}Sa nu lasam prejudecatile sau politica|sa influenteze aceasta alianta.
{3121}{3203}Unindu-ne fortele cu Shinzon
{3203}{3304}nici macar Federatia nu ne va
- Star.Trek.2009.BluRay.720p.x 264.DTS-WiKi.srt
- Star.Trek.DVDRip.XviD-iMBT.C D1.srt
- Star.Trek.2009.BluRay.1080p. x264.DTS-WiKi.srt
- Star.Trek.2009.DvDRip-FxM.sr t
- Star.Trek.DVDRip.XviD-iMBT.C D2.srt
5 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,751 --> 00:01:21,850
<i>- USS Kelvin cãtre Flota Stelarã.
- Aici Flota Stelarã.</i>
2
00:01:21,751 --> 00:01:23,551
<i>V-am transmis un mesaj.
L-aþi recepþionat ?</i>
3
00:01:23,650 --> 00:01:25,150
<i>Kelvin, aþi mai verificat datele ?</i>
4
00:01:25,150 --> 00:01:27,850
<i>Senzorii gravitaþionali au luat-o
razna. E incredibil.</i>
5
00:01:27,950 --> 00:01:29,350
<i>Aratã ca o furtunã electricã.</i>
6
00:01:29,350 --> 00:01:31,051
<i>Nu par posibile datele
pe care ni le-aþi trimis.</i>
7
00:01:31,150 --> 00:01:33,251
<i>Da, dnã. Ãnþeleg.
De aceea vi le-am trimis
- Star Trek TNG - 1x16 - Too Short a Season.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:07,209
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41309.5.
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,586
Suntem pe orbita planetei
Persephone V
3
00:00:09,764 --> 00:00:13,118
unde am fost trimis sã discut
cu Amiralul Mark Jameson
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,986
cu privire la o situaþie
de urgenþã.
5
00:00:16,112 --> 00:00:20,531
Flota a primit aceastã transmisie
subspaþialã acum douã zile, Amirale.
6
00:00:20,664 --> 00:00:23,420
- S-o vedem, Cãpitane.
- Pe ecran.
7
00:00:28,516 --> 00:00:31,438
Eu sunt Karnas, guvernator
pe Mordan IV.
8
00:00:31,565 --> 00:00:33,525
- Star Trek TNG - 3x26 - Cel mai bun din cele doua lumi(1).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,716
Jurnal de bord, data stelara 43989. 1.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,628
Enterprise a ajuns la Jouret IV
ca raspuns la un semnal SOS
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,718
de la una din cele mai indepartate
colonii ale Federatiei
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,235
- Vreun semnal de la suprafata?
- Nu, domnule.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,113
N-am mai avut contact cu colonia
de mai mult de 12 ore.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,754
- Senzorii receptioneaza semne de viata?
- Nici unul.
7
00:00:23,880 --> 00:00:27,919
Mediul de la suprafata e adecvat
pentru transport, Coma
- Star-Trek-TNG-S6-E1-12 Florin (alta sincronizare ep. 1-12).zip
- Star_Trek__The_Next_Generati on_-_Sezonul_6 (Florin, sincronizare ep 1-11).zip
- Star Trek TNG - 6 [NiteShdw 170mb] (ep.15-18 UMBBRA).zip
- Star Trek TNG - 6x21 - Frame of Mind [NiteShdw 170mb].sub
- Star Trek TNG - 6x21 - Frame of Mind [NiteShdw 170mb].sub
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKU7Ââ¢âVDòStar Trek TNG S6E12.srtÂ}kÂÃH²å÷ê?Ãóé^@U_zôë¶Ã÷zÃv7Ãî¾Ã~cI¬2mQHQÃS¿~ãÅË&eÃbw¹»mââÃÃËÅÃâ°Ãôöf¹ü ÿ+y¶Lîîþ{b6â¹Ãry{óp»&©Ã¤9îêÃxNâ *ÃáTïÃõÃÃîJžúêêäÂÃqLâ ;ùAswÃp{s{â9â¹Ãb¹ÅY¤ÃE⢠â¹7M²¯â§êt¾¿ÃyxC~°ž
*ÃAâöæþþ^ÃvÃ9âWx©ðâòE:©ÃâþŸ¾ÃOKÿiy=¢Ã"ÃOÃvU{¬âá©9žkâ_ù;kü$z'[.Å
éúä?»C[ÃSêd7&ù¯.Uò
ùâ LÃêX%â¡Â±yM¢ë@4K¯âÃâ¡>ìj¡dÃzêâºv*ûfÃÅÃUç¡;rÃ6N'_dâºÂÂÃùEGÃÃ
¾ëÃ7»c#CÃU}ÂìÃFÃÃ󦹽ãN~tªâ ¶NÃqÃÂüì"4jâ¢Â²Ã:ÃÃÃ|â¦E»½yâ<÷õËâ¢
- Star Trek V The Final Frontier ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:20.70,00:00:34.99
STAR TREK V - THE FINAL FRONTIER[br]Subtitrare : Claudiu Toma.
00:00:36.39,00:00:38.39
Adaptat + modificari:[br] Veaceslav, kook@mail.md
00:01:27.60,00:01:30.80
Credeam cã armele sunt interzise[br]pe aceastã planetã.
00:01:38.39,00:01:39.58
Dealtfel ...
00:01:41.83,00:01:46.80
.. nu pot sã cred cã m-ai omorî[br]pentru un câmp plin cu gãuri.
00:01:49.30,00:01:50.59
E tot ceea ce am.
00:02:15.31,00:02:19.85
- Ai o suferinþã foarte adâncã.[br]- Ce ºti despre s
- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,299
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41636.9.
2
00:00:07,466 --> 00:00:11,845
Aºa cum ne temeam, la examinarea
cargoului federat Odin, dispãrut acum 7 ani
3
00:00:12,012 --> 00:00:16,475
avariat de coliziunea cu un asteroid
n-am descoperit nici un semn de viaþã .
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,019
Totuºi lipseau trei navete
de salvare
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,939
sugerând cã ar putea
exista supravieþuitori.
6
00:00:22,606 --> 00:00:24,561
Suntem gata sã intrãm
pe orbita lui Angel 1, Cãpitane
7
00:00:24,562 --> 00:00:27,962
Fã întocmai, d-l
- Star Trek First Contact ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{5114}{5185}Locutus.
{5233}{5374}Sunt Locutus, reprezentant al Borgilor.|Orice rezistenþã este inutilã.
{6338}{6417}Autorizaþie: Picard 47-AT.
{6423}{6524}- Te-am deranjat?|- Nu, Amirale, absolut deloc.
{6530}{6600}Tocmai am fost informat despre faptul
{6601}{6671}cã aºezarea noastrã de pe|Ivor Prime a fost distrusã.
{6683}{6765}- Senzorii de razã lungã indicã...|- Da, ºtiu. Borgii.
{6863}{6963}Jurnalul capitanului: Data stelarã 50893.5.
{6969}{7075}Momentul de care m-am temut pentru|aproape ºase ani în fine a venit.
{7081}{7222}Borgii, duºmanul nostru de moarte, a|început invazia Federaþiei.
{7228}{7314}
There are more subtitles available for Star Trek Ro
Click here to view them