Search Movie Subtitles results for star trek hu by relevance:
- Star Trek.720p.WiKi.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,800 --> 00:01:21,393
- USS Kelvin, Csillagflotta Bázis.
- Csillagflotta bázis,
2
00:01:21,428 --> 00:01:25,182
- megkapták az üzenetünket?
- Kelvin, leellenõrizték az értékeket?
3
00:01:25,217 --> 00:01:27,893
A gravitációs érzékelõk
megõrültek, ezt látniuk kéne!
4
00:01:27,928 --> 00:01:29,453
Olyan, mint egy villámvihar!
5
00:01:29,488 --> 00:01:30,944
Amit küldtek az nem lehetséges.
6
00:01:30,979 --> 00:01:33,614
Igen, értem asszonyom, azért küldtük.
7
00:01:33,649 --> 00:01:37,903
- Jelentést!
- Még mindig láthatón kÃvül.
8
00:01:40,614 --> 00:01:41,622
Polarizálni a képernyõt!
9
00:01:41,657 --> 0
- star.trek.tng.s1.e10.dual.au dio-hunter2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,200
A kapitány naplója, csillagidõ 41590.5.
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,920
Troi tanácsadót kitettük a szülõbolygóján,
3
00:00:10,080 --> 00:00:13,360
Ãgy szerencsére a Sigma III rendszer
közelében voltunk,
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,880
amikor az ottani kolónia sürgõs
orvosi segÃtséget kért.
5
00:00:18,080 --> 00:00:22,120
Egy véletlen robbanás elpusztÃtotta
az egyik ottani bányatelepet,
6
00:00:22,280 --> 00:00:24,200
beleértve a mentõegységet,
a felszerelésükkel együtt.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,240
A legsúlyosabb sérültek
- Star.Trek.TNG.4x24-The Mind's Eye [DVDRip-HunEng].hu.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:08,175
Geordi La Forge fõgépész személyes naplója,
csillagidõ 44885.5.
2
00:00:08,342 --> 00:00:12,137
A Risa felé tartok egy
mesterséges intelligencia szemináriumra.
3
00:00:12,304 --> 00:00:16,433
Picard kapitány parancsára pár nappal
korábban érkezem, hogy kikapcsolódhassak.
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,812
A parancsot pedig a legjobb képességünk
szerint teljesÃteni kell.
5
00:00:22,439 --> 00:00:26,902
komputer! Keress nekem másmilyen zenét!
Valami latin ritmust.
6
00:00:28,529 --> 00:00:33,909
Nem, valamilyen gyengéd latinost.
Például span
- Star Trek.720p.METiS.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,369 --> 00:01:21,962
- USS Kelvin, Csillagflotta Bázis.
- Csillagflotta bázis,
2
00:01:21,997 --> 00:01:25,751
- megkapták az üzenetünket?
- Kelvin, leellenõrizték az értékeket?
3
00:01:25,786 --> 00:01:28,462
A gravitációs érzékelõk
megõrültek, ezt látniuk kéne!
4
00:01:28,497 --> 00:01:30,021
Olyan, mint egy villámvihar!
5
00:01:30,056 --> 00:01:31,512
Amit küldtek az nem lehetséges.
6
00:01:31,547 --> 00:01:34,182
Igen, értem asszonyom, azért küldtük.
7
00:01:34,217 --> 00:01:38,470
- Jelentést!
- Még mindig láthatón kÃvül.
8
00:01:41,181 -
- Star Trek VOY - 6x18 - Ashes To Ashes.sub
1 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1121}Voyager Föderációs csillaghajó! Ha hallanak engem, kérem, válaszoljanak.
{4119}{4161}...Ha hallanak, kérem, válaszoljanak...
{4180}{4227}Voyager, kérem, válaszoljanak!
{4254}{4313}Gyerünk, Voyager, tudom, hogy ott vagy...
{4382}{4408}Halló?
{4421}{4501}Voyager? Veszik ezt az adást?
{4512}{4554}Az azonosÃtóm Mezoti.
{4596}{4654}Kicsit fiatalnak hangzol ahhoz, hogy te kezeld a kommunikációt...
{4657}{4687}8 éves vagyok.
{4697}{4722}Ãrtem.
{4722}{4772}Vannak ott felnõttek, akikkel beszélhetnék?
{4775}{4888}A 689-es fajhoz tartozom. Norcadiai. Ãs te milyen fajú vagy?
{4931}{4984}Ez egy bonyolult kérdés...
- star.trek.tng.s1.e19.dual.au dio-hunter2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,219 --> 00:00:11,178
Jake!
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,515
Jake!
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,017
Jake, várj egy kicsit.
4
00:00:17,059 --> 00:00:19,186
Hogy vagy?
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,688
Jól.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,273
Tényleg.
7
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Jake, nagyon sajnálom.
8
00:00:26,068 --> 00:00:28,153
Crusher zászlós,
9
00:00:28,195 --> 00:00:30,197
jelentkezzen a nyolcas szállÃtóhÃdon.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,033
Nem akarok szemrehányást tenni neked.
11
00:00:34,243 --> 00:00:36,203
Persze, de.
12
00:00:36,245 --> 0
- Star Trek Enterprise 1x13 Dear Doctor.sub
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{205}Jó reggelt mindenkinek!
{443}{500}Türelem, türelem!
{916}{986}Valaki nagyon szorgos volt az éjjel!
{1160}{1209}Ne aggódj!
{1252}{1309}Téged sem felejtünk ki.
{1508}{1603}Akkor most próbáld úgy,|hogy meghagyod az ujjam.
{2176}{2278}"KEDVES DOKTOR"
{3974}{4041}Az emberek kezdenek irigyek lenni...
{4050}{4142}Maga több levelet kap otthonról,|mint bárki más a hajón.
{4151}{4194}Hogy hÃvják a kedvest?
{4195}{4300}Nem az amire gondol. Csak Dr. Lucas,|a fajközti orvoscsere programból.
{4309}{4356}Nem is tudtam, hogy emberek|szolgálnak a Denobulán.
{4364}{4484}à az elsõ. SegÃtett, beilleszkedni,|mikor San Francis
- Star Trek 02x04 Mirror, Mirror.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,501 --> 00:00:13,839
Hiszünk önnek, kapitány,
de az álláspontunk nem változott.
2
00:00:14,005 --> 00:00:18,885
A Halkán tanács nem engedélyezheti a
dilÃtium kristály bányászatot bolygónkon.
3
00:00:19,094 --> 00:00:23,390
BizonyÃtottuk már,
hogy küldetésünk békés szándékú.
4
00:00:23,557 --> 00:00:27,686
Elfogadom, hogy
a Szövetség jelenleg jóakaratú.
5
00:00:27,853 --> 00:00:30,605
De a jövõ mindig kérdéses.
6
00:00:30,772 --> 00:00:34,109
A kristályaink félelmetes erõvel
rendelkeznek.
7
00:00:34,276 --> 00:00:39,573
Ha ez rossz kezekbe ker
- star.trek.tng.s2.e02.dual.au dio-hunter2.sub
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{769}{787}Maga aggódik.
{869}{952}- Okkal.|- Worf vagy Riker parancsnok miatt?
{1009}{1132}Mindkettõjük miatt. Ãgy gondolom, hogy, talán a legjobb, ha nem tudunk
{1136}{1210}a Klingon psziché bizonyos elemeirõl.
{3388}{3421}Maga felett! Vigyázzon!
{5398}{5453}A gyakorlatnak vége!
{5629}{5677}Pihenjen, hadnagy!
{5929}{5970}Kijárat, holoszoba.
{6146}{6179}Minden nap ezt csinálja?
{6205}{6236}Nem, parancsnok.
{6243}{6354}Rendszerint a szabadgyakorlataim|... intenzÃvebbek.
{6387}{6450}De azok az összejövetelek túl|személyesek ahhoz, hogy megosszam õket.
{6536}{6568}Lefogadom, hogy azok.
{6607}{6677}Komputer, program vége. M
- Star.Trek.The.Animated.Serie s.S01E01.Beyond.the.Farthest.Star.DVDRip.XviD-DIMENS ION.hu-UTF8.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Az ?r, a legvégs? határ.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
Ennek végtelenjét járja
az Enterprise csillaghajó.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,580
Ãt éves feladata:
új világok felfedezése,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,922
új életformák,
új civilizációk felkutatása,
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
és eljusson oda, ahová
még senki nem merészkedett.
6
00:01:12,172 --> 00:01:15,198
A kapitány naplója,
csillagid? 5221.3.
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,037
Kifelé vezet? pályán vagyunk
a galaxisunk határán
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,305
a
- star.trek.tng.s1.e20.dual.au dio-hunter2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,549 --> 00:00:12,262
Kapitány, üzenet a Csillagflottától.
a Semleges Zónából eseményt jelentettek.
2
00:00:12,471 --> 00:00:13,722
Mifélét?
3
00:00:14,848 --> 00:00:18,602
Ãsszecsapást. A kilences
kvadránsból. A koordináták 070.3.
4
00:00:18,769 --> 00:00:20,771
Azt nem tudni, kik a csatázó felek,
5
00:00:20,938 --> 00:00:21,855
feladatunk az, hogy kiderÃtsük.
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,315
Ãzenje meg,
hogy tudomásul vettük a feladatot.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,859
Mr. La Forge, állÃtsa be az irányt.
- Igenis, uram.
8
00:00:26,026 --> 00:00:29,
- Star.Trek.The.Animated.Serie s.S01E03.One.Of.Our.Planets.Is.Missing.D VDRip.XviD-DIMENSION.hu.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,801
Az ?r, a legv?gs? hat?r.
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,484
Ennek v?gtelenj?t j?rja
az Enterprise csillaghaj?.
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,424
?t ?ves feladata:
?j vil?gok felfedez?se,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,684
?j ?letform?k,
?j civiliz?ci?k felkutat?sa,
5
00:00:29,629 --> 00:00:32,564
?s eljusson oda, ahov?
m?g senki nem mer?szkedett.
6
00:01:05,000 --> 00:01:07,413
EGY BOLYG?NK HI?NYZIK
7
00:01:08,261 --> 00:01:11,431
A kapit?ny napl?ja,
csillagid? 5371.3.
8
00:01:11,738 --> 00:01:13,933
Egy hatalmas kozmikus felh?t jelentettek,
9
00:01:14,04
- Star.Trek.TNG.S2.E01.Dual.Au dio-Hunter2.sub
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{789}{851}A repulziós komp elhagyta|a hármas kompdokkot.
{1163}{1221}- Nyisson meg egy üdvözlõ csatornát.|- Ãdvözlõ csatorna nyitva.
{1236}{1306}Itt az Enterprise.|Elindulunk.
{1312}{1414}Ãrtettem. A rakodást befejeztük.|Sok szerencsét a küldetésükhöz.
{1418}{1443}Maguknak is.
{1448}{1512}Adja át az üdvözletem a kapitányának.|Repulzió kikapcsolva.
{1540}{1569}A kompdokk biztonságos.
{1574}{1651}Köszönöm, Mr. Crusher.|Tegye meg az elõkészületeket az induláshoz.
{1670}{1719}Megoldjuk az ötös|teherdokk elzárását.
{1739}{1761}Jöjjön.
{1783}{1857}A rakodást befejeztük. Dr Pulaski-nak|most mutatják meg a s
- Star.Trek.TNG.S2.E15.Dual.Au dio-Hunter2.sub
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{160}A kapitány naplója. Csillagidõ 42695.3.
{172}{269}A miénk az elsõ legénységgel repülõ hajó,|ami belép a Selcundi Drema szektorba.
{278}{417}Szondák az egyik rendszer mind az öt bolygója|esetében szokatlan geológiai aktivitást jelentettek.
{430}{514}Most megpróbálunk választ|találni erre a rejtélyre.
{519}{607}Parancsnok, kiértékeltem|a szonda mérési eredményeit.
{619}{793}Valamikor az elmúlt 150 év során a Selcundi Drema|ötödik bolygója széthullott, és aszteroidaövvé alakult.
{799}{850}A geológiai instabilitás következménye.
{865}{946}Lehet ez esetleg|egy ismeretlen intelligencia mûve?
{948}{
- star.trek.tng.s2.e12.dual.au dio-hunter2.sub
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{174}A kapitány naplója. Csillagidõ 42625.4.
{190}{336}Egy mindeddig feltérképezetlen, Theta 1-16 jelzésû|naprendszer nyolcadik bolygója körül készülünk pályára állni.
{351}{449}Ehhez letértünk az eredeti útvonalunkról,|miután egy klingon cirkáló jelentette,
{452}{612}hogy a bolygón egy ismeretlen hajó roncsait|fedezte fel. Ki akarjuk vizsgálni az ügyet.
{635}{668}Elég barátságtalan bolygó.
{671}{838}Nitrogén, metán, folyékony neon.|FelszÃni hõmérséklet mÃnusz 219 fok.
{850}{933}Szélerõsség... 312 méter per másodperc.
{947}{1003}Nem szeretném itt tölteni a vakációmat.
{1026}{1070}Hacsak vala
- star.trek.tng.s1.e09.dual.au dio-hunter2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:07,600
Hajónapló, csillagidõ 41723.9.
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,880
A flotta parancsára,
a Xendi Sabu csillagrendszerbe jöttünk,
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,200
mivel egy Ferengi hajó üzent,
hogy találkozni akar velünk.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,800
Bár már három napja megérkeztünk
és kapcsolatba léptünk velük,
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
a Ferengi hajó eddig
csupán egyetlen üzenetet küldött:
6
00:00:22,600 --> 00:00:25,200
"Várjanak."
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,000
Hivatott, uram?
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Igen, Doktor
- Star.Trek.V.The.Final.Fronti er.1989.iNTERNAL.DVDrip.XivD-SLeTDiVX.hun.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,640 --> 00:00:27,560
NIMBUS III
A SEMLEGES ZÃNÃBAN
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,000
A GALAKTIKUS BÃKE BOLYGÃJA
3
00:01:45,200 --> 00:01:50,120
Azt hittem, ezen a bolygón
tilos a fegyverhasználat.
4
00:01:55,560 --> 00:01:57,720
Azon túlmenõen...
5
00:01:59,120 --> 00:02:04,640
nem feltételezem, hogy megölnél
ezért a kietlen sivatagért.
6
00:02:06,880 --> 00:02:08,480
Ez mindenem.
7
00:02:32,480 --> 00:02:36,880
- Mélyek a sebeid.
- Mit tudsz te az én fájdalmamról?
8
00:02:37,080 --> 00:02:41,280
Osszuk meg...együtt!
9
00:02:41,480 --> 00:02:44,680
Min
- Star Trek.DVDRip.iMBT.part1. hu.srt
- Star Trek.DVDRip.iMBT.part2. hu.srt
2 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:19,331 --> 00:01:21,995
<i>- USS Kelvin, Csillagflotta Bázis.
- Csillagflotta bázis,</i>
2
00:01:21,996 --> 00:01:25,721
<i>- megkapták az üzenetünket?
- Kelvin, leellenõrizték az értékeket?</i>
3
00:01:25,722 --> 00:01:28,433
<i>A gravitációs érzékelõk
megõrültek, ezt látniuk kéne!</i>
4
00:01:28,434 --> 00:01:29,664
<i>Olyan, mint egy villámvihar!</i>
5
00:01:29,665 --> 00:01:31,509
<i>Amit küldtek az nem lehetséges.</i>
6
00:01:31,510 --> 00:01:34,179
<i>Igen, értem asszonyom, azért küldtük.</i>
7
00:01:34,180 --> 00:01:38,470
- Jelentést!
- Még mindig láthatón kÃvül.
8
00:01:41,151 --> 00:01:42,216
Polarizál
- star.trek.tng.s1.e11.dual.au dio-hunter2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:06,840
Hajónapló, csillagidõ 41294.5.
2
00:00:06,882 --> 00:00:12,221
Ãti célunk az M-osztályú Béta Cassius bolygó,
amit egyszerûen csak Révnek neveznek.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,682
Ez a világ olyan gyönyörû és békés,
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,394
hogy sokan titokzatos,
gyógyÃtó erõt tulajdonÃtanak neki.
5
00:00:19,603 --> 00:00:24,107
Itt töltjük a szabadságunkat...
ami félek túl rövid lesz.
6
00:00:27,319 --> 00:00:29,279
Micsoda gyönyörû világ!
7
00:00:29,988 --> 00:00:34,910
A legendák szerint üdÃti a lelket
és gyógy
- Star Trek Enterprise 1x25 Two Days and Two Nights.sub
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{152}A Kapitány személyes bejegyzése,|2152. február 18.
{170}{232}...Egy darabig eltartott, de végülis|megérkeztünk a Risa nevû bolygóhoz...
{244}{316}Ha minden jól megy, ez lesz az utolsó|bejegyzés a következõ két nap elõtt
{451}{507}Ha valami történne, tudja hol tud elérni.
{523}{625}- Nem számÃtok semmilyen problémára.|- De azok az igazi problémák, amikre nem számÃt.
{659}{712}A legénység felkészült minden vészhelyzetre...
{765}{840}...de azonnal értesÃtem, ha van valami gond.
{903}{927}-Nincs ez Ãgy rendjén...
{960}{1059}...nem kellene elmennem erre a "kéjbolygóra",|amikor a legénységem felén
There are more subtitles available for Star Trek Hu
Click here to view them