Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Star Trek Enterprise by relevance:
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, the, aenar,
original filename: 31325-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{71}{Y:b}Din episoadele anterioare:
{115}{171}Din câte am auzit eu despre romulani,|specia asta ia tot timpul lucrurile|în serios.
{171}{291}Trebuie sã gãsim o modalitate de|a-i opri, sau, data viitoare, ar putea|reveni cu mii de nave de genul ãsta.
{291}{459}Dacã acest ucigaº... refuzã sã lupte,|preþioasa voastrã alianþã nu va mai exista.
{493}{579}Ambasadorul a hotãrât sã lupte|în locul subalternului sãu?
{585}{621}Nu Ambasadorul.
{799}{893}Trip, Malcolm, mai putem trece doar o|singurã datã pe lângã Dronã.|Ieºiþi naibii de acolo odatã!
{924}{954}Au ieºit.
{988}{1046}Drona a reintrat în spaþiul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,127 --> 00:00:05,560
[Dramatic instrumental music]
2
00:00:05,847 --> 00:00:07,360
NARRATOR: <i>Last time, on</i> Enterprise.
3
00:00:07,487 --> 00:00:09,284
HOSHI: There's nothing left.
4
00:00:09,407 --> 00:00:12,843
-No buildings, no trees, no people.
-That's impossible.
5
00:00:12,967 --> 00:00:14,844
There were 3,600 colonists.
6
00:00:14,967 --> 00:00:16,480
The mission's been cancelled.
7
00:00:16,607 --> 00:00:18,723
I can't believe you're letting them
do this to us.
8
00:00:18,847 --> 00:00:21,486
<i>You've waited all your life</i>
<i>to command this ship.</i>
9
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: enterpriseand, 2001, 3, star, trek, enterprise, 10, 8, breaking, the, ice,
original filename: 3546-sub_Enterpriseand-2001_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{168}{304}- Cred cã mergem cu 4,5 wrap.|- Copii au o imaginaþie bogatã!
{304}{354}Doamnã subcomandor!
{376}{461}Au fost trimise de colegii|nepotului meu. Sunt în clasa a patra.
{461}{556}ªi ceilalþi ar vrea sã vadã cât|se bucurã toþi de misiunea noastrã.
{556}{621}Pe ãsta îl pun în Infirmerie.|Vrei unul pentru cabina ta?
{621}{719}Contururile sunt brutale,|dar foarte corecte.
{719}{844}Unii ditre copii sunt talentaþi.|Pe care îl vrei?
{849}{984}Ãsta e frumos... Poate vrei|unul cu Primul Contact...
{1024}{1086}Poate îl vrei pe acesta.
{1185}{1255}Am ieºit din vectorul wrap.
{1307}{1387}Cei care nu sunt lângã|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,838
She's coming to.
2
00:00:07,760 --> 00:00:08,988
Let me go!
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,958
-Let me go!
-Stop!
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,555
-I'll kill you!
-We're not going to hurt you!
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,636
You liar. No!
6
00:00:15,960 --> 00:00:17,598
Get away from me! No!
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,235
It's been a long road
8
00:00:27,320 --> 00:00:28,958
Gettin' from there to here
9
00:00:29,120 --> 00:00:31,759
It's been a long time
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,356
But my time is finally near
11
00:00:36,640 --> 00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{275}- Nie mo?na tego zrobi? u mnie?|- Kapitan musi siedzie? w swoim fotelu.
{279}{351}- G?ow? wy?ej.|- R?b to zdj?cie...
{355}{413}Ta podpora wygl?da, jakby|wyrasta?a z pa?skiej g?owy.
{417}{542}Prosz? obr?ci? si? jakie?|dziesi?? stopni w prawo.
{547}{647}Ka?dy rekrut wchodz?cy do Dow?dztwa|ujrzy taki obrazek na ?cianie.
{651}{802}To prawdziwy zaszczyt, sir. Widok|tych kapitan?w zawsze nas inspirowa?.
{806}{859}Ten ekran odbija ?wiat?o...
{863}{967}Mo?esz wy??czy? monitory|w sali narad?
{971}{1039}Artysta potrzebuje dobrego zdj?cia|do zrobienia p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{325}Cãpitanul a zis cã fac|cartografieri aici, dar nu-i vãd.
{331}{414}-Poate e alt câmp de asteroizi.|- Nu, ãsta e.
{414}{566}- Douã primare ºi 17 planetoide.|- Ne aºteptau peste trei zile.
{566}{630}Poate au terminat|ºi s-au apucat de altceva.
{630}{782}Nu ne merg senzorii. Vom afla când|se întorc, abia când îi vom vedea.
{794}{919}-Ai reparat sistemul de comunicaþii ?|- E "mort". Nu ºtiu ce are.
{924}{1038}Dupã ce ajungem, bãieþii tãi|se vor ocupa de navetã în detaliu.
{1038}{1157}Aº prefera sã funcþioneze tot|pânã se întoarce Enterprise.
{1167}{1326}Mai ºurubãreºte. Eu citesc "Ulise".|Pânã vin ei, nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,168 --> 00:00:06,399
[Serious instrumental music]
2
00:00:09,288 --> 00:00:12,724
PHLOX: Your neurolytic enzymes
are considerably higher than last month.
3
00:00:14,168 --> 00:00:15,886
The treatment's no longer effective?
4
00:00:16,008 --> 00:00:18,203
PHLOX: I told you
it was just a matter of time...
5
00:00:18,328 --> 00:00:20,398
before we'd need
supplemental medications.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,758
<i>This conference is</i>
<i>a perfect opportunity.</i>
7
00:00:22,888 --> 00:00:24,924
<i>Some of your finest physicians</i>
<i>will be there.</i>
8
00:00:25,048 -->
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 02x1, 2, napisy, ns, the, catwalk, sfm,
original filename: Star_Trek_Enterprise_02x12_(NAPiSY-51708).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{65}{161}/Dziennik kapita?ski, 18 wrze?nia 2152.
{161}{235}/Weszli?my na orbit? niezamieszka?ej planety,
{235}{336}/wed?ug skan?w t?tni?cej ?yciem|/ro?linnym i zwierz?cym.
{336}{408}/Poprowadz? dru?yn? zwiadowcz?|/na powierzchni?.
{408}{499}Na po?udniowym kontynencie jest w?w?z|pi?? razy g??bszy ni? wielki kanion.
{499}{585}- Co masz na my?li?|- Mo?e ma?y sp?yw?
{585}{681}Dzi?ki dw?m s?o?com ?ciemnia si? tam|tylko cztery razy na miesi?c.
{681}{750}Po pracy b?dzie jeszcze wystarczaj?co jasno.
{750}{858}Badanie potrwa przynajmniej tydzie?,|powinni?my z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,609 --> 00:00:06,158
The most difficult test
facing any captain, any crew...
2
00:00:07,169 --> 00:00:08,966
is the loss of a shipmate.
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,643
We have come here
to honour one of our own.
4
00:00:13,529 --> 00:00:15,360
In the time we knew him...
5
00:00:15,729 --> 00:00:19,005
he showed us just how much
one life can truly matter.
6
00:00:19,409 --> 00:00:24,244
<i>We will never forget what he did for us</i>
<i>and for the ship he loved so much.</i>
7
00:00:25,049 --> 00:00:27,438
We will go forward
with renewed determination...
8
00:00:27,569 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,765 --> 00:00:04,437
NARRATOR: <i>Previously on</i> Enterprise.
2
00:00:04,565 --> 00:00:06,078
We're 400 years in the future.
3
00:00:06,205 --> 00:00:08,639
You know about the alien we found?
The test subject?
4
00:00:08,765 --> 00:00:11,325
DANIELS: <i>He belongs to the same race</i>
<i>that built the spheres.</i>
5
00:00:11,445 --> 00:00:14,084
They're altering this space to make it
habitable for their species.
6
00:00:14,205 --> 00:00:16,924
You have to make the Xindi understand
that humanity isn't the enemy.
7
00:00:17,045 --> 00:00:19,195
DEGRA: The weapon won't be launc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,402 --> 00:00:09,835
We couldn't do this
in my Ready Room?
2
00:00:10,042 --> 00:00:12,078
TRIP: The captain's gotta be
in the captain's chair.
3
00:00:12,282 --> 00:00:14,034
TRIP: Tilt your chin up.
- Take the picture.
4
00:00:15,802 --> 00:00:17,679
You've got a stanchion
growing out of your head.
5
00:00:17,882 --> 00:00:19,838
Swivel to the right
about 10 degrees.
6
00:00:23,202 --> 00:00:24,840
Every recruit walking into
Starfleet Command
7
00:00:25,042 --> 00:00:26,873
is gonna see this on the wall.
8
00:00:27,082 --> 00:00:28,435
MAYWEATHER:
It's a real honour,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,887 --> 00:00:09,923
ARCHER: Say when.
T'POL: When.
2
00:00:11,207 --> 00:00:13,357
I didn't know you drank wine.
3
00:00:13,647 --> 00:00:17,196
Under the circumstances,
I'll allow myself a small indulgence.
4
00:00:17,327 --> 00:00:19,522
Make mine a large indulgence.
5
00:00:21,607 --> 00:00:23,438
To our science officer.
6
00:00:23,847 --> 00:00:28,716
It's been one year to the day
since you officially joined our crew.
7
00:00:29,847 --> 00:00:31,565
Here's to many more.
8
00:00:32,207 --> 00:00:33,560
I appreciate the sentiment...
9
00:00:33,687 --> 00:00:35,882
b
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 03x0, 2, napisy, ns, anomaly, oxmigs,
original filename: Star_Trek_Enterprise_03x02_(NAPiSY-51785).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{597}{659}Chod? tutaj!
{676}{738}O co chodzi?
{1244}{1304}Komandorze!
{1381}{1427}To nie mo?e by? prawda.
{1429}{1496}- Przeprowadzi?e? diagnostyk??|- Dwa razy.
{1498}{1575}Sprawd? te przeka?niki.
{2419}{2501}/Kapitan proszony na mostek!
{2553}{2652}Otrzymujemy raporty o anomaliach|z ca?ego okr?tu.
{2654}{2748}Pole podprzestrzenne jest niestabilne.
{2764}{2812}/Mostek do maszynowni, raport!
{2815}{2908}Nie rozumiem tego, kapitanie. Po?owa|przeka?nik?w zmieni?a polaryzacj?.
{2911}{2983}/- Wy??cz reaktor.|- Pr?buj?,
{2985}{3028}ale bez rezultatu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{557}{592}Puente a IngenierÃa
{622}{670}¡IngenierÃa, respondan!
{894}{956}Aquà la nave de guerra Kumari|llamando al Mando Imperial
{963}{1028}¡Hemos sido atacados|por una nave Tellarita!
{1029}{1068}¡Los sistemas primarios ha fallado!
{1069}{1097}Solución inmediata...
{1136}{1153}"Alerta"
{1168}{1217}"Brecha en la contención|warp en 2 minutos"
{1250}{1302}¡Cerdos Tellaritas!
{1311}{1350}Pagarán por esto
{1409}{1437}Aquà Shran
{1450}{1507}¡Toda la tripulación a|los módulos de escape!
{1526}{1554}Abandonen la nave
{1643}{1704}Ha sido un largo camino
{1746}{1822}yendo desde allà hasta aquÃ
{1826}{1882}Ha pasa
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 6, the, augments, v, 1, 4x0, fov,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E06.The.Augments.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.9.2006
{60}{110}Aiemmin tapahtunutta:
{114}{193}Jonathan Archer, mikä teidät tänne tuo?
{318}{437}Joku hyökkäsi klingonien Petolintua vastaan.|Koko miehistö teurastettiin ja alus on kadoksissa.
{441}{541}- Ne olivat augmentteja.|- Ennen sinä johdit meitä.
{561}{637}- Nyt hän johtaa. Et voi hyväksyä sitä.|- Miksen johtaisi?
{641}{698}Augmentin pitäisi johtaa augmentteja.
{702}{800}Meillä on lupa käyttää kaikkia|voimakeinoja Soongin pysäyttämiseksi.
{811}{897}Tiedämme, että pääsette käsiksi|alkioihin. Antakaa haluamamme.
{901}{988}Kertokaa mitä haluamme
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: 1377, star, trek, enterprise, s04e1, 6, divergence, lol, english, s04e16,
original filename: 13771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,571 --> 00:00:03,389
Ãî ñåãà â Enterprise
2
00:00:03,763 --> 00:00:05,895
Ãè, äåÃîáóëà Ãåöî, åëà ñ Ãà ñ!
3
00:00:08,771 --> 00:00:12,803
Ãò ïëà Ãåòà Ãà ïëà Ãåòà ñå ðà çïðîñòðà ÃÿâÃ
âèðóñ. Ãå÷å ñà óìðåëè ìèëèîÃè.
4
00:00:12,804 --> 00:00:13,950
Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?
5
00:00:13,951 --> 00:00:17,697
Ãêî òîâà ïðîäúëæè, êëèÃãîÃñêèÿò âèä ùå èç÷åçÃÃ¥.
6
00:00:17,698 --> 00:00:20,201
Ãìà ðà áîòà , êîÿòî òðÿáâà äà ñå ñâúðøè, ëåéòåÃ
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, s02e0, 5, a, night, in, sickbay, s02e05,
original filename: e4d0767c201585397bde5d7fa16f443d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,487 --> 00:00:04,762
[Tense music playing]
2
00:00:10,647 --> 00:00:13,923
ARCHER: Starfleet didn't send us out
here to humiliate ourselves.
3
00:00:17,367 --> 00:00:20,598
How long were we in orbit, grovelling?
Six days?
4
00:00:20,727 --> 00:00:22,797
Five, sir,
and it wasn't exactly grovelling.
5
00:00:22,927 --> 00:00:25,157
Apologising, asking forgiveness...
6
00:00:25,327 --> 00:00:27,238
just because we ate lunch
in front of them...
7
00:00:27,367 --> 00:00:29,756
on our own ship months ago.
I call that grovelling.
8
00:00:29,887 --> 00:00:31,286
They were offended
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 2x2, 6, the, expanse, fin, 3, 97, fps,
original filename: Star Trek - Enterprise - 2x26 - The Expanse - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: d_2ned, Juuseri.
{614}{678}Oikoluku: BigBadWolf.
{3100}{3200}"Laajentuma"
{3213}{3319}Kahdesti
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 02x1, 8, napisy, ns, the, crossing, sfm,
original filename: Star_Trek_Enterprise_02x18_(NAPiSY-51712).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{70}{173}Sensory nie rozpoznaj? sk?adu kad?uba.|To nawet nie wygl?da na sygnatur? warp.
{175}{221}Zbli?a si? z warp sze??.
{223}{338}- Du?y jest?|- Wielki, ponad pi??set metr?w szeroko?ci.
{340}{436}- Jeste?my w zasi?gu.|- Poka? go.
{561}{683}- Wygl?da znajomo?|- Nie ma go w wolka?skiej bazie.
{731}{806}Spr?buj go wywo?a?.
{837}{971}Brak odpowiedzi,|nie wykrywam nawet odbiornika na pok?adzie.
{978}{1045}Zbli?aj? si?.
{1242}{1321}C?? to jest do diab?a?
{3431}{3467}ZAMIANA
{3469}{3584}- Alarm taktyczny!|- Uzbrojenie jest wy??czone,
{3584}{3685}- ...
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: enterprise, 31, 2001, star, trek, 3x1, carpenter, street, ws, fov,
original filename: Enterprise(311-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,068 --> 00:01:25,787
¿Hola?
2
00:01:26,146 --> 00:01:27,530
<i>¿Ya has hecho tu selección?</i>
3
00:01:28,540 --> 00:01:30,763
SÃ, sÃ. Está todo listo,
tal y como lo hablamos.
4
00:01:31,334 --> 00:01:32,439
<i>Estaremos esperando por ti.</i>
5
00:01:33,289 --> 00:01:34,514
Y... ¿y el dinero?
6
00:01:34,686 --> 00:01:35,672
Lo mismo que la
última vez, ¿verdad?
7
00:01:35,924 --> 00:01:37,069
Lo mismo.
8
00:01:37,321 --> 00:01:39,064
Ten cuidado con el sedante.
9
00:01:39,475 --> 00:01:40,980
Casi mataste al último.
10
00:01:41,312 --> 00:01:43,175
<i>100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,593
Atransport shuttle, no armaments.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,759
Their engines are down,
life support failing.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,599
-Crew?
-Two bio-signs, human.
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,112
-Tractor beam.
-Send a squad to the docking port.
5
00:00:31,640 --> 00:00:32,675
Move!
6
00:00:39,720 --> 00:00:40,869
Walk, human!
7
00:01:12,480 --> 00:01:15,597
Contact the High Council. Inform them
of the prisoners. Request instructions.
8
00:01:15,720 --> 00:01:18,109
Commander, disruptor fire
near the Brig.
9
00:01:20,600 --> 00:01:21,635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,889 --> 00:00:03,553
STAR TREK Enterprise Temporada 4
hdtv-lol 349MB 23.76ftp
2
00:00:04,301 --> 00:00:08,688
Bozeman, Montana
5 de Abril, 2063
3
00:01:20,635 --> 00:01:22,884
Larga vida y prosperidad.
4
00:01:36,380 --> 00:01:39,338
¡Aborden su nave!
¡Tomen todo lo que puedan!
5
00:03:04,813 --> 00:03:08,102
Bitácora del Capitán,
13 de enero, 2155.
6
00:03:08,214 --> 00:03:10,000
Dejamos la Estación Gorlan
y fijamos curso...
7
00:03:10,001 --> 00:03:11,800
para encontrarnos
con nuestra Flota de asalto.
8
00:03:11,876 --> 00:03:13,775
El Mayor Reed y el Doctor me
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,757
Previously on Enterprise:
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,354
From what I've heard about these
Romulans, they mean business.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,630
We have to find some way to stop them
or next time...
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,830
they might come back
with a thousand of those ships.
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,875
Unless this murderer meets me
in combat...
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,477
your precious alliance is finished!
7
00:00:21,240 --> 00:00:24,676
The ambassador has decided
to fight in place of his underling.
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, s04e1, 5, affliction, v, fov, s04e15,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E15.Affliction.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{54}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.10.2007
{322}{374}Mitä haluatte minusta?
{401}{455}Kahlitkaa hänet.
{523}{585}Vaadin nähdä tuomarin!
{722}{785}Kuolemantuomioni lievennettiin.
{1457}{1582}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1587}{1712}Suomennos: Platypus,|SteveMax ja Juuseri
{1716}{1801}Oikoluku: Juuseri
{3392}{3492}Kapteenin päiväkirja|marraskuun 27. vuonna 2154.
{3506}{3598}Olemme palanneet kotiin sisaraluksemme,|Columbian viralliseen laukaisuun.
{3602}{3727}Henkilökohtainen merkintä: hyvästelen|myös helvetinmoisen konepäällikön.
{3992}{4042}Niin?
{4151}{4262}- Se on kaunok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:10,788
One-quarter impulse.
2
00:00:14,360 --> 00:00:17,750
There appears to be considerable
activity around two of the inner planets.
3
00:00:17,880 --> 00:00:19,996
Numerous ships, all Xindi.
4
00:00:20,120 --> 00:00:22,156
I'm picking up a large array of satellites.
5
00:00:22,280 --> 00:00:24,032
They're generating a detection grid.
6
00:00:24,160 --> 00:00:25,718
Degra mentioned a security net.
7
00:00:25,880 --> 00:00:27,916
Seems like
we've come to the right place.
8
00:00:28,040 --> 00:00:29,871
The planetoid we passed
on the way in...
9
00:00:30,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,005 --> 00:00:04,723
T'POL: <i>Previously on</i> Enterprise:
2
00:00:04,845 --> 00:00:08,121
ARCHER: Whoever built these spheres
may have done it to create the Expanse.
3
00:00:08,245 --> 00:00:11,954
Why would someone want to create
a web of crippling anomalies?
4
00:00:12,245 --> 00:00:13,997
[Electricity crackling]
5
00:00:18,965 --> 00:00:21,684
D'JAMAT: We believe that it is through
prayer and meditation...
6
00:00:21,805 --> 00:00:23,477
that the Makers become manifest.
7
00:00:23,605 --> 00:00:26,403
-The Makers?
-The creator of the spheres.
8
00:00:26,525 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,810
Az elõzõ részek tartalmából
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,260
Megtaláltam Sato zászlóst.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,580
Az egyik Reptilian hajón van.
4
00:00:07,690 --> 00:00:09,140
A harmadik indÃtó kód...
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,360
Teljes hozzáférésünk van.
6
00:00:18,990 --> 00:00:21,490
A Védelmezõk nem engedik hogy elbukjunk.
7
00:00:22,110 --> 00:00:23,870
A fegyver energia jelei növekednek.
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,320
Készülnek az indÃtásra.
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,440
Nyiss egy örvényt.
10
00:00:26,440
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, 01x1, 9, napisy, ns, ent, 01, acquisition,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x19_(NAPiSY-74398).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{292}Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
{1025}{1095}/Dalek? drog?
{1125}{1196}/przeby?em, by znale?? si? tu
{1200}{1276}/Trwa?o to d?ugo,
{1300}{1389}/ale czas m?j nadszed? ju?
{1400}{1496}/Ujrz? jak ziszcz? si? wreszcie moje sny,
{1500}{1571}/nieba dotkn? dzi?
{1575}{1671}/I nie zdo?a ju? powstrzyma? mnie nikt,
{1675}{1746}/ani zmieni? plan?w tych
{1750}{1843}/Gdy? wiar? mam|/w sercu swym
{1875}{1946}/Pod??am tam gdzie serce wska?e
{1950}{2081}/Wiar? mam - wierz? wi?c,|/?e wszystkieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,605 --> 00:00:04,482
[Gripping instrumental music]
2
00:00:09,405 --> 00:00:10,679
[Gasping]
3
00:00:29,405 --> 00:00:31,475
[Whimpering]
4
00:00:35,845 --> 00:00:37,119
[Snarling]
5
00:00:42,965 --> 00:00:44,284
[Alien screaming]
6
00:00:55,085 --> 00:00:57,645
<i>It's been a long road</i>
7
00:00:58,365 --> 00:01:00,401
<i>Gettin' from there to here</i>
8
00:01:00,525 --> 00:01:03,323
<i>It's been a long time</i>
9
00:01:04,125 --> 00:01:07,595
<i>But my time is finally near</i>
10
00:01:07,845 --> 00:01:11,235
<i>And I will see my dream</i>
<i>Come alive at last<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,423 --> 00:00:06,966
Meghibásodhatott a mûszer.
2
00:00:07,258 --> 00:00:08,760
A háttérsugárzás miatt.
3
00:00:12,138 --> 00:00:15,308
Még a tudományos kutatóik szerint is létezik sötét anyag.
4
00:00:15,308 --> 00:00:17,477
De ilyen sûrû koncentrációt még senki sem talált.
5
00:00:17,852 --> 00:00:18,728
Ez a lényeg.
6
00:00:19,228 --> 00:00:21,397
Ha ez valóban egy sötét anyagú nebula, ...
7
00:00:21,564 --> 00:00:23,524
Mi lehetünk az elsõk, akik tanulmányoznak egyet.
8
00:00:23,107 --> 00:00:27,278
Még módosÃtott szenzorokkal se fogunk sok min
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: enterprise, 31, 2, 2001, star, trek, 3x1, chosen, realm, ws, fov,
original filename: Enterprise(312-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,985
Es idéntica a las otras dos.
2
00:00:13,446 --> 00:00:14,639
Incluso en sus más
pequeñas caracterÃsticas...
3
00:00:14,869 --> 00:00:15,860
...son exactamente iguales.
4
00:00:15,915 --> 00:00:18,241
Como si salieran de
una lÃnea de ensamblaje.
5
00:00:18,261 --> 00:00:20,247
Me encantarÃa ver la
fabrica que hizo esto.
6
00:00:22,434 --> 00:00:24,301
Bueno, este era el último
sector a barrer.
7
00:00:24,641 --> 00:00:26,868
DeberÃa darle a T'Pol
bastante trabajo por un tiempo.
8
00:00:35,515 --> 00:00:36,700
Fluctuaciones de energÃa.
9
00
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: enterprise, 2001, cd, czech, cs, star, trek, s03e0, 4, rajiin, ws, fov, en, s03e04,
original filename: Enterprise - 2001 - 1CD - Czech - cs - 20c78d8fd0a4b95bc0fbbc8728a7bd3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:02,845 --> 00:00:05,837
- How much of the lab was destroyed?
- Nearly all of it.
1
00:00:06,645 --> 00:00:11,321
- Three of my researchers were killed.
- And what of your work, Degra?
2
00:00:11,525 --> 00:00:14,244
I haven't been able to assess
how much data was lost.
3
00:00:14,365 --> 00:00:16,276
This will obviously delay us.
4
00:00:18,005 --> 00:00:19,882
Months, perhaps. I'm not certain.
5
00:00:23,325 --> 00:00:26,635
They attacked a trellium mine.
We cannot wait any longer.
6
00:00:26,885 --> 00:00:29,718
Think what you're asking me to do:
7
00:00:30,325 --> 00:00:34,477
Build a weapon to destroy
an entire world.
8
00:00:34,805 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,877
Previamente en Enterprise...
2
00:00:02,461 --> 00:00:03,462
Jonathan Archer.
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,672
¿Qué te trae por aqu�
4
00:00:11,178 --> 00:00:13,096
Alguien atacó un Ave
de Presa Klingon.
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,974
Toda la tripulación fue masacrada.
La nave desapareció.
6
00:00:16,266 --> 00:00:17,559
Eran genéticamente mejorados.
7
00:00:17,893 --> 00:00:24,191
Cuando rechazaste los deseos de nuestro padre,
dejaste de ser uno de nosotros, Raakin.
8
00:00:25,359 --> 00:00:26,360
Son peligrosos.
9
00:00:26,485 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:09,288
- Ãà æè êîãà .
- Ãîãà .
2
00:00:09,289 --> 00:00:11,793
ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ ïèåø âèÃî.
3
00:00:11,794 --> 00:00:15,720
Ãèñëÿ, ֌ îáñòîÿòåëñòâà ò ïîçâîëÿâà ò ìà ëêî èçêëþ÷åÃèå.
4
00:00:15,721 --> 00:00:19,134
Ãåêà ìîåòî áúäå ãîëÿìî èçêëþ÷åÃèå.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,606
Ãà Ãà øèÿ Ãà ó÷åà îôèöåð.
6
00:00:22,607 --> 00:00:28,793
ÃäÃà ãîäèÃà , îòêà êòî ñè îôèöèà ëÃî ÷à ñò îò åêèïà æà .
7
00:00:28,794 --> 00:00:31,262
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:00,876
ST Enterprise 4x10 Daedalus
350mb 23.976 fps lol
2
00:00:05,255 --> 00:00:05,964
Lo admito.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,174
Estoy un poco entusiasmado.
4
00:00:08,550 --> 00:00:09,259
Está bien...
5
00:00:09,718 --> 00:00:10,469
...más que un poco.
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,721
No has dejado de hablar
de esto por una semana.
7
00:00:12,930 --> 00:00:13,889
Bueno, es diferente para ti.
8
00:00:14,014 --> 00:00:14,973
Tú creciste con él.
9
00:00:15,766 --> 00:00:17,893
Cuando tenÃa siete, mi madre
me compró un libro sobre él...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,360
Vezessék elõ a foglyot!
2
00:00:21,140 --> 00:00:25,580
A vád szerint részt vett a Klingon Birodalom elleni összeesküvésben.
3
00:00:25,938 --> 00:00:27,249
Mit felel erre?
4
00:00:28,289 --> 00:00:29,123
Nem vagyok bûnös!
5
00:00:30,900 --> 00:00:36,410
Holnap a bÃróság szÃne elõtt bebizonyÃthatja ártatlanságát.
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,560
Különben csak egyféle büntetésre számÃthat.
7
00:02:28,177 --> 00:02:30,518
"ÃTÃLET"
8
00:02:38,290 --> 00:02:39,950
Ãt percük van.
9
00:02:42,830 --> 00:02:44,100
Ãrülök, hogy e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,960
Bevallom, majrézok egy kicsit.
2
00:00:08,240 --> 00:00:10,440
Oké.. nem is kicsit.
3
00:00:10,440 --> 00:00:12,480
Egy hete egyfolytában errõl beszélsz.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,120
Könnyen beszélsz! Te ezzel az emberrel nõttél fel.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,400
Hét éves koromban anyám vett nekem egy könyvet róla.
6
00:00:17,400 --> 00:00:19,360
Emory Erickson: A transzporter atyja.
7
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Egy hónapon keresztül minden éjszaka felolvastattam vele.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,560
Az a könyv az oka, hogy gépé
Subtitles for Star Trek Enterprise
keywords: star, trek, enterprise, s04e1, 4, the, aenar, v, fov, s04e14,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E14.The.Aenar.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.09.2007
{72}{122}Tapahtunut aikaisemmin:
{150}{210}Mitä olen romulaaneista kuullut,|he ovat ikävää sakkia.
{214}{327}Täytyy löytää keino pysäyttää heidät, tai he|voivat tulla takaisin tuhannen aluksen kanssa.
{332}{424}Ellei tämä murhaaja|kohtaa minua taistelussa, -
{436}{514}kallis liittoumanne on mennyttä!
{533}{671}- Päättikö lähettiläs taistella|käskyläisensä sijasta? - Ei lähettiläs.
{840}{940}Trip, Malcolm. Pystymme vielä|yhteen ohilentoon. Häipykää sieltä.
{964}{1014}He ovat ulkona.
{1030}{1134}- Lennokki on palannut Romuluksen avaruuteen.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:03,889
Ãî-ðà Ãî â ÃÃòúðïðà éç...
2
00:00:04,414 --> 00:00:09,358
Ãåçè âèäîâå èìà ò òåõÃîëîãèÿ, êîÿòî èì ïîçâîëÿâÃ
äà ïðîó÷â&