Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Star Trek 4
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, s03e03, das, haus, des, quark, dvd, rip, german, english, mp, by, mulder7,
original filename: 9155ccc14837a17643fb9e29d807c9c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327--> 00:00:14,080
Jetzt weià ich, dass wir verdammt sind.
2
00:00:14,647--> 00:00:16,365
Wieso, Bruder?
3
00:00:16,487--> 00:00:21,800
Erwerbsregel 286:
Wenn Morn uns verlässt, ist alles vorbei.
4
00:00:23,567--> 00:00:26,559
- Die Regel existiert gar nicht.
- Sie sollte es aber.
5
00:00:26,687--> 00:00:29,121
Das Geschäft läuft schlecht,
aber das ist kein Grund...
6
00:00:29,247--> 00:00:30,885
Schlecht? Schlecht!
7
00:00:31,007--> 00:00:33,521
Es ist 21 Uhr, die Bar ist geöffnet,
8
00:00:33,647--> 00:00:37,356
Synthehol gibt's im Sonderangebot
und keiner ist da.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{414}{484}The hospital facility|will be located there,
{488}{565}facing north in that grove of trees.
{569}{638}And the school and the arts centre
{642}{749}will be there, centrally located|among the residential pods.
{753}{779}Very good.
{783}{891}We'll be able to bring the next wave|of colonists in in six months.
{895}{1019}I envy you. This is a beautiful place|to put down roots.
{1023}{1118}Somehow, you don't strike me|as the kind that puts down roots.
{1122}{1186}No? How do I strike you?
{1190}{1257}As a free spirit. As an adventurer.
{1261}{1345}An adventurer?|Aren't you pioneers adventurers?
{1349}{1468}Of course, but we also have|th
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, 5x1, 2, the, begotten,
original filename: Star Trek Ds9 - 5x12 - The Begotten.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,630
(Groans)
2
00:00:11,550 --> 00:00:16,050
Good morning, Constable.
And what can l do for you...today?
3
00:00:16,180 --> 00:00:18,430
lt's my back.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,720
Let's take a look.
5
00:00:21,640 --> 00:00:24,730
lt happened this morning
when l got out of bed.
6
00:00:24,850 --> 00:00:26,610
Argh!
7
00:00:26,730 --> 00:00:31,110
- l have Alvanian spine mites, don't l?
- Actually...
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
l'll be in pain for the rest of my life.
9
00:00:33,570 --> 00:00:35,570
Odo...
10
00:00:35,700 --> 00:00:38,660
yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:00:08:- Raport zapotrzebowania na ten tydzie?.|- Dzi?kuj?.
00:00:11:- Co pani wie o Murze Chi?skim?|- Przepraszam?
00:00:14:Wielki Mur Chi?ski, na Ziemi.|Kto go zbudowa??
00:00:17:- Chi?czycy.|- Po co?
00:00:20:A po co buduje si? mury? ?eby si?|od kogo? odgrodzi?. Pok?ad jeden.
00:00:23:Zbudowa? go dok?adnie|pierwszy cesarz dynastii Q'in,
00:00:25:kt?ry po??czy? ko?ce muru|budowane przez poprzedni? dynasti?.
00:00:28:Zrobi? to, by powstrzyma?|ekspansj? koczownik?w z p??nocy.
00:00:31:- Jak du?y on jest?|- Co? czuj?, ?e ty mi to powiesz.
00:00:33:Dwa tysi?ce czterysta kilometr?w,|?rednia grubo?? 3,8 metra.
00:00:36:Do dwudziestego drugiego
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, voyager, 5x2, 1, juggernaut, en,
original filename: f22c8a30ce96fe05faa9e53e27818e6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{678}Alert, alert, decompression on platform|six eight four. Brace for hull rupture.
{678}{755}Thrusters are down. We're going to crash!
{835}{915}Hey, what do you think? Look at the detail on the dorsal plating.
{915}{995}Impressive. Are you sure you're willing to part with it?
{995}{1055}I just hope your boy enjoys it as much as I do.
{1055}{1165}I'm certain he will, if we make it home in time for his birthday.
{1165}{1190}We'll make it.
{1215}{1260}If you and Savar had a child of your own
{1260}{1320}you'd have an excuse to play with toys more often.
{1380}{1430}I'm detecting a fluctuation in tank four.
{1435}{1500}There's a full sc
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 8, napisy, ns, tng, identity, crisis, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x18_(NAPiSY-54339).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Dochodzenie na Tarchannen III,|Data gwiezdna 40164.7.
00:00:09:Nagrywa chor??y Anthony Brevelle.|Dowodzi porucznik Susanna Leijten.
00:00:13:- Jeste? gotowy, nagrywasz, Brevelle?|- Tak.
00:00:16:Sprawdzi?em budynki cztery |i pi??. Tak jak wszystkie pozosta?e.
00:00:20:Brak strza??w z fazera, brak ?lad?w walki,|to jest jak ostatnia plac?wka, po prostu znikn?li.
00:00:25:Lepiej przyjdzcie to zobaczy?.|Brak odcisk?w st?p, brak ?lad?w k??.
00:00:30:Prawdopodobnie wiatr je zamaza?.|Ale patrzcie...
00:00:34:Zatrzymaj obraz.
00:00:36:To jest Hickman po prawej,|Mendez po lewej.
00:00:39:Jak zanotowano, nagranie zosta?o zrobione |przez chor??ego Brevelle pi?? lat temu.
00:00:44:Pow
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, 6, jihad, dimension, s01e16,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - d99ef047b13dc5344421b8478853b033.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,661
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:13,339 --> 00:01:16,502
Captain's Log, Stardate 5683. 1.
7
00:01:17,177 --> 00:01:19,975
We're making a rendezvous
with the Vedala asteroid
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,638
on a unique mission.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3924}{3984}¿qué cree usted que es?
{4036}{4094}Parece ser una sonda, Capitán,
{4095}{4153}de una inteligencia |desconocida para nosotros.
{4154}{4213}Continúa transmitiendo|paz universal y saludos.
{4214}{4249}en todos los idiomas conocidos.
{4250}{4293}Comuniqueme con la flota estelar.
{4294}{4338}Listo, capitán.
{4339}{4410}Flota estelar, aqui el |U.S.S. Saratoga
{4411}{4458}patrullando sector cinco,|en la zona neutral.
{4459}{4518}nosotros estamos rastreando una|sonda de origen desconocido
{4519}{4554}en trayectoria aparante
{4555}{4596}al sistema solar de la tierra.
{4597}{4657}el intento de comunicar|con la sonda
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, 1966, 1, cd, czech, cs, emulinha, com, tos, s01e00, pilot, the, cage, dvd,
original filename: Star Trek - 1966 - 1CD - Czech - cs - 31dc6aea16233aeb9239ad85b2acb9ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,677 --> 00:00:27,329
-=JORNADA NAS ESTRELAS=-
2
00:00:29,332 --> 00:00:33,441
Tradu??o: Rosana Bernardes Silva
Revis?o: Henrique Aquino
3
00:00:46,875 --> 00:00:50,913
Epis?dio Piloto:
"A Jaula"
4
00:00:58,739 --> 00:01:00,673
- Cheque o circuito.
- Tudo normal, senhor.
5
00:01:01,100 --> 00:01:02,675
Ent?o n?o ? a tela.
6
00:01:04,678 --> 00:01:07,505
Tem algo l? fora, capit?o,
vindo at? n?s.
7
00:01:09,583 --> 00:01:12,017
Podem ser esses
meteoritos.
8
00:01:12,085 --> 00:01:15,111
N?o, ? algo mais.
Ainda tem alguma coisa ali.
9
00:01:24,965 --> 00:01:28,162
Vem n
Subtitles for Star Trek 4
keywords: trek, 8, the, first, contact, star,
original filename: 08522003Star Trek 8 - The First Contact.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5124}{5156}Locutus.
{5248}{5297}Sou Locutus de Borg.
{5318}{5375}A resistencia é inútil.
{6288}{6333}RECEPÃÃO DE TRANSMlSSÃO
{6338}{6383}Autorização Picard-47 Alfa Tango.
{6422}{6478}- Almirante.|- Apanhei-o num mau momento, Jean-Luc?
{6483}{6513}Claro que não.
{6518}{6595}Acabo de receber um relatório|perturbador de Deep Space 5.
{6600}{6676}A colónia de lworPrime|foi destruÃda esta manhã.
{6681}{6752}- Sensores de longo alcance ...|- Bem sei. Os Borg.
{6817}{6943}Diário de bordo,|data estelar 50893.5.
{6956}{7057}O momento que temi por 6 anos|finalmente aconteceu
{7077}{7142}Os Borg, o nosso inimigo|mais letal,
{7147}{719
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, voyager, s06e2, 6, unimatrix, zero, part, 1, fov, sharereac, s06e26,
original filename: 9067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,800
Star Trek VOYAGER T.06e.26
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,000
UNIMATRIZ 0 1ra. parte 25fps.
3
00:01:18,280 --> 00:01:19,280
Cuatro de doce.
4
00:01:19,600 --> 00:01:21,800
Subadjunto de la Unimatriz 525.
5
00:01:22,560 --> 00:01:24,120
Tú estas enfermo.
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,640
Tú eres uno de los muchos con
Esta enfermedad.
7
00:01:27,080 --> 00:01:28,680
Nosotros queremos curarte.
8
00:01:28,960 --> 00:01:31,640
Pero antes precisamos algo para identificar
A los que tienen esta mutación.
9
00:01:32,280 --> 00:01:34,360
Nuestro méto
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, tng, 6x0, 8, a, fistful, of, datas, sfm,
original filename: Id013405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{138}Captain's log, stardate 46271.5.
{140}{214}The Enterprise|has entered orbit of Deinonychus VII
{219}{338}but our rendezvous with supply ship|Biko has been delayed by 48 hours.
{340}{434}In the meantime, the crew|are taking advantage of the delay
{437}{517}to pursue their own projects,|myself included.
{845}{883}Computer, stop playback.
{885}{940}Change the clarinet to an oboe.
{958}{1013}Continue recording.
{1191}{1261}Computer, pause playback. Come.
{1322}{1348}Yes, gentlemen?
{1351}{1466}We'd like to take the Engineering|computer off line for a few hours.
{1468}{1596}We are working on an interface|to allow Data to act as backup.
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Star Trek The Motion Picture (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
TAKTÃK...
2
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
GÃRSEL...
3
00:06:12,200 --> 00:06:14,555
TAKTÃK, TORPÃDOLARI HAZIRLAYIN.
4
00:06:22,360 --> 00:06:23,395
DÃKKAT...
5
00:06:26,440 --> 00:06:27,429
ATEÃ!
6
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
KAÃINMA MANEVRASI !
7
00:07:00,680 --> 00:07:05,117
<i>Ãletiþim istasyonu Epsilon lX,</i>
<i>duyuyor musunuz, USS Columbia?</i>
8
00:07:05,240 --> 00:07:07,754
<i>Duyuyor musunuz, Columbia?</i>
<i>Cevap verin.</i>
9
00:07:13,680 --> 00:07:17,116
<i>Burasý Epsilon lX.</i>
<i>Ãýktý gücünü artýrýyorum.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{121}Last time on "Star Trek:|The Next Generation".
{125}{192}We have to move quickly|to be successful.
{196}{253}- Successful?|- Yes.
{257}{327}In preventing a Klingon civil war.
{331}{369}I would speak with you.
{373}{427}I do not hear the words of traitors.
{431}{480}It was Duras's father
{484}{584}who betrayed our people to|the Romulans at Khitomer, not mine.
{588}{721}We have discovered that our brother|did indeed have a son and heir.
{725}{796}Follow me,|and I will show you honour.
{800}{875}Your blood|will paint the way to the future.
{971}{1076}If we aid the Bortas, we'll drag|the Federation into a civil war.
{1080}{1206}You b
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - a338bbe4fa137b1ff8ffdc21baee15ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas</i>
<i>y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VlAJE A LAS E
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, tas, season, 1, cz, na, okraji, galaxie,
original filename: Star_Trek_-_TAS_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{79}{y:i}VesmÃr, nejzasšà hranice...
{179}{224}{y:i}Toto jsou cesty hvìzdné loïi Enterprise...
{224}{255}{y:i}...na jejà pìtileté misi.
{255}{295}{y:i}Obìvovat nové svìty...
{295}{339}{y:i}Hledat nové formy života a nové civilizace.
{361}{400}{y:i}Odvážnì se poštìt tam kam se dosud nikdo nevidal!
{424}{455}{c:255255224}StarTrek|Animovaná dobrodružstvÃ
{524}{554}{c:255255224}V hlavnÃch rolÃch usliÅ¡Ãte:
{556}{590}{c:255255224}Wiliama Shatnera jako Kapitána Kirka,
{640}{690}{c:255255224}Leonarda Nimoye jako Pana Spocka,
{740}{770}{c:255255224}a DeForesta Kellyho jako doktora McCoye.
{780}{835}{c:255255224}Pøek
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, tng, 6x0, 9, the, quality, of, life, sfm,
original filename: Id013406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{283}{384}Commander, is it your intention to|continue to grow your beard?
{420}{504}Actually, I'm not sure yet.
{507}{571}- Why, Worf?|- I was just asking.
{622}{696}Seven-card stud,|one-eyed Jacks are wild.
{738}{830}- Frankly, Geordi, I like the beard.|- Thank you, Commander.
{871}{976}You know, I have always been|a little suspicious of men in beards.
{1012}{1100}- Why is that?|- It's like they're hiding something.
{1102}{1213}Hide? Don't be ridiculous. The beard|is an ancient and proud tradition.
{1237}{1296}Many distinguished men|have worn beards.
{1299}{1420}After the razor was invented, beards|became mostly a fashion statement.
{1423}
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, enterprise, s02e0, 7, the, seventh, s02e07,
original filename: d569f960fab6c3aa1cc872230e6261b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:13,798
[Soft instrumental music]
2
00:00:15,487 --> 00:00:17,637
[Computer beeps]
3
00:00:29,927 --> 00:00:32,202
<i>-Subcommander.</i>
-Yes?
4
00:00:32,807 --> 00:00:34,320
VULCAN WOMAN: <i>Did I wake you?</i>
5
00:00:34,527 --> 00:00:37,325
It's all right. Is something wrong?
6
00:00:37,647 --> 00:00:39,558
<i>We've located Menos.</i>
7
00:00:41,167 --> 00:00:42,282
Where?
8
00:00:42,407 --> 00:00:45,524
<i>Less than three days</i>
<i>from your present location.</i>
9
00:00:45,647 --> 00:00:48,605
-Are you certain it's him?
<i>-Yes.</i>
10
00:00:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:T?umaczenie Piotr Pajerski
00:00:31: Synchronizacja moja(Dav)
00:00:34: Napisy zgrane z kopi? #(Screener from Raging)
00:00:51:STAR TREK NEMEZIS
00:00:53:STAR TREK NEMEZIS
00:01:39:SENAT IMPERIUM ROMULA?SKIEGO
00:01:41:To ogromna szansa dla Imperium!
00:01:44:Losy Romulusa i Remusa|/wreszcie si? po??cz?!
00:01:49:Shinzon obiecuje, ?e b?dziemy silniejsi|ni? kiedykolwiek wcze?niej.
00:01:54:Odrzucenie tej propozycji to szale?stwo!
00:01:57:B?agam, niech uprzedzenia i polityka|nie zamykaj? drogi temu sojuszowi!
00:02:05:Kiedy po??czymy si?y Shinzona z naszymi,|nawet Federacja nie oprze si?...
00:02:10:Dosy?! Decyzja zosta?a ju? podj?ta.|To nie wojsko rz?dzi Romulusem.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{146}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41590.5.
{151}{234}Después de transportar a la consejero|Troi para una visita familiar,
{239}{318}nos hemos acercado a los lÃmites|del sistema solar Sigma III.
{321}{426}la colonia de la Federación|ha pedido ayuda médica urgente.
{431}{527}Una explosión ha destruido|una instalación minera en la base.
{529}{577}Incluya unidades para quemaduras.
{580}{673}Den prioridad a los casos más graves|y transpórtelos a la unidad seis.
{678}{767}- Dra. Crusher, le habla el capitán.|- Aquà Dra. Crusher.
{772}{889}Tenemos más datos. El total|de colonos en la base es de unos 500.
{891}{971}- ¿ Podrá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:05:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:09:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:47:STAR TREK II:|Gniew Khana
00:02:28:na podstawie "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
00:02:44:re?yseria:
00:02:53:W DWUDZIESTYM TRZECIM WIEKU...
00:03:00:Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 8130,3.
00:03:04:Enterprise w czasie misji|treningowej leci do Gammy Hydra.
00:03:08:Sekcja czternasta. Wsp??rz?dne dwadzie?cia|dwa na osiemdziesi?t siedem na cztery.
00:03
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, 5x0, 8, things, past,
original filename: Star Trek Ds9 - 5x08 - Things Past.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:10,300
lf l'd known what l was walking into,
l never would have gone.
2
00:00:10,420 --> 00:00:13,430
lt was your idea
to attend the conference.
3
00:00:13,550 --> 00:00:17,260
l thought the Bajorans would be grateful
to hear someone
4
00:00:17,390 --> 00:00:19,600
with a opposing philosophical view.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,890
Opposing view?
6
00:00:22,020 --> 00:00:25,850
You were trying to defend
the military occupation of their world.
7
00:00:25,980 --> 00:00:27,980
How grateful would they be?
8
00:00:28,110 --> 00:00:32,610
This conference was suppos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{254}Kurs 3-5-1 na 10.|Warp 7.
{257}{316}Miniemy czerwonego kar?a|za 40 minut.
{319}{403}Na razie nie wiadomo czy s? tam|planety klasy M.
{477}{585}- Got?w?|- Chc? doko?czy? przegl?d transtatora.
{587}{693}- Harry, sam nie dam rady.|- Przykro mi.
{695}{784}Pope?niasz b??d.|Nie rozumiesz?
{839}{973}Jeste?my tu jedynymi lud?mi.|Wszyscy ??cz? si? w pary.
{976}{1081}Je?li nie za?apiemy si? na siostry Delaney,|kto? nas uprzedzi.
{1084}{1172}- W domu ju? mam dziewczyn?.|-To co? Ja mam pi??.
{1175}{1240}I zamierzam si? jeszcze|z ni? spotka?.
{1288}{1355}- My?lisz, ?e b?dzie na ciebie czeka??|- Mam nadziej?.
{1357}{1475}Odpu?? j? sobie.|B?dzi
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, 2x1, sanctuary,
original filename: Star Trek Ds9 - 2x10 - Sanctuary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,250 --> 00:00:06,420
You wanted to see me, Commander?
2
00:00:06,590 --> 00:00:11,130
Actually, what l'd like to see
is next month's duty roster.
3
00:00:12,470 --> 00:00:17,100
- You'll have it in the morning.
- That's what you said yesterday.
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,680
- l spent the whole day yesterday...
- Talking to Minister Rozahn
5
00:00:21,850 --> 00:00:27,020
- about irrigating the Trilar Peninsula.
- How did you know?
6
00:00:27,190 --> 00:00:32,240
lt's hard to keep a secret in ops
when you shout at a monitor.
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,780
- l thought it was a
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, portuguese, pt, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
original filename: Star Trek The Pirates of Orion - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - e80d34544dcb3dc516e79faa00edf470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,550
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,093
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,751
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,131
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:A poniewa? z ca?ej za?ogi tylko|ja by?em zdolny prze?yc w tej atmosferze...
00:00:07:Odzyska?em modu? z danymi|i zako?czy?em misj?.
00:00:13:To ja.|Misja wykonana.
00:00:17:P??niej by?a ta niebezpieczna|misja na Lav'oti pi??...
00:00:21:- Pan to chyba pami?ta, panie Paris?|- Jak?e m?g?bym zapomnie??
00:00:25:To jest pan, po wpadni?ciu do|studni bagiennej na Palomar...
00:00:33:- Zosta?em tam wepchni?ty!|- Naturalnie.
00:00:35:Dzi?kuj?, doktorze. Pa?ski holopokaz|wszystkim si? bardzo podoba?.
00:00:38:- Ale? ja jeszcze nie sko?czy?em!|- Jest jeszcze wi?cej?
00:00:41:Najlepsze dopiero przed nami, poruczniku!
00:00:43:Stworzy?em fascynuj?ce dwunastocz??ciowe opowiadanie, kt?r
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, tng, 7x0, 4, and, 5, gambit, part1y, 2, dual, spanish,
original filename: 4114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:15,072
DÃgame, ¿por qué le importa tanto
encontrar a ese hombre?
2
00:00:15,200 --> 00:00:18,670
TenÃamos trato comercial.
Me debe dinero.
3
00:00:19,880 --> 00:00:25,398
Si tuviéramos trato comercial,
le digo que yo no desaparecerÃa.
4
00:00:25,520 --> 00:00:28,592
Quizá podamos
discutir esa posibilidad...
5
00:00:29,880 --> 00:00:34,795
...pero primero, debo encontrarle
para que me dé el dinero que me debe.
6
00:00:35,280 --> 00:00:37,794
Cierro dentro de unas horas.
7
00:00:37,920 --> 00:00:42,994
Quizá podamos
discutir esto en privado.
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:10,302
De haber sabido
en qué me metia, no habria ido.
2
00:00:10,427 --> 00:00:13,430
Fue idea suya
asistir a la conferencia.
3
00:00:13,555 --> 00:00:17,267
Pensé que los bajoranos
agradecerian oir el parecer de alguien
4
00:00:17,392 --> 00:00:19,603
con una filosofia opuesta a la suya.
5
00:00:19,728 --> 00:00:21,897
¿Una filosofia opuesta?
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,859
Trató de defender
la ocupación militar de su mundo.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
¿Cómo van a agradecérselo?
8
00:00:28,111 --> 00:00:32,616
Se supone que con esta conferencia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:05,631
- ¿No has metido demasiado?
- Se cerrará.
2
00:00:05,756 --> 00:00:08,467
Ni que te fueras a vivir a Bajor.
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,802
1 -G-1 2 está aqui al lado.
4
00:00:10,927 --> 00:00:16,183
Lo sé, pero no voy a 1 -G-1 2. Encontré
unos aposentos en la sección M.
5
00:00:16,308 --> 00:00:19,227
Eso está al otro lado del anillo hábitat.
6
00:00:19,353 --> 00:00:23,732
- No te pongas sentimental.
- Ya verás cuando tu hijo te deje.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,109
No tengo ningún hijo.
8
00:00:27,778 --> 00:00:29,863
Vale, Jake. Tómatelo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{90}movie info: 512x384 29.969fps 351.2 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{321}{378}Komputer, korespondencja.
{381}{500}/Ankieta z Interplanetarnego|/miesi?cznika psychologicznego
{503}{605}/i trzy wiadomo?ci od matki.
{692}{803}Prze??cz listy od matki na ekran.
{911}{974}Komputer.
{977}{1082}Chcia?abym prawdziwe|czekoladowe lody z kremem.
{1085}{1178}/Zdefiniuj s?owo "prawdziwe" w kontek?cie.
{1181}{1220}Prawdziwe.
{1223}{1286}Nie twoje doskonale zsyntezowane,
{1316}{1379}wspaniale wzbogacone imitacje.
{1481}{1597}Chcia?abym prawdziwe lody czekoladowe
{1606}{1666}z prawdziw? bit? ?mietan?.
{1669}{1804}/Urz?dzenie zaprogramow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,098 --> 00:00:06,747
/DenÃk hlavnÃho inženýra,
/dodatek.
2
00:00:06,748 --> 00:00:13,111
/Ukázalo se to tu jako výborné mÃsto na
/otestovánà nového autopilota.
3
00:00:13,112 --> 00:00:16,223
Plynový obr má tucty mìsÃcù.
4
00:00:16,224 --> 00:00:22,345
Je to jako ...
obrovská gravitaènà skládaèka.
5
00:00:22,346 --> 00:00:24,426
Dávej si pozor, Travisi.
6
00:00:24,427 --> 00:00:29,518
Tyhle modifikace pracujà tak dobøe, že už
brzo žádné piloty potøebovat nebudeme.
7
00:00:29,519 --> 00:00:32,469
/Archer raketoplánu 1.
8
00:00:32,470 --> 00:00:
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, s02e0, 1, the, homecoming, s02e01,
original filename: 23f54043f884ff5d10cba3a73899bf57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,307
- Pas maintenant, Odo.
- J'ai à vous parler.
2
00:00:22,481 --> 00:00:26,015
- Ca devra attendre.
- C'est urgent.
3
00:00:26,192 --> 00:00:28,978
Faites vite. Les affaires m'attendent.
4
00:00:29,153 --> 00:00:32,735
Vous vous rappelez le cargo subytt ?
5
00:00:32,905 --> 00:00:37,365
Selon vous, il faisait de la contrebande
de baguettes isolinéaires défectueuses.
6
00:00:37,534 --> 00:00:41,910
- Oui, et alors ?
- J'ai mené ma petite enquête.
7
00:00:42,079 --> 00:00:45,198
Savez-vous ce que j'ai découvert ?
8
00:00:46,291 --> 00:00:49,375
Que j
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, 2x0, 4, invasive, procedures,
original filename: Star Trek Ds9 - 2x04 - Invasive Procedures.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:06,000
Station log, stardate 4 7 1 82.1 .
2
00:00:06,170 --> 00:00:10,630
DS9 has been temporarily evacuated
due to a plasma disruption.
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,720
Until the disturbance ends,
the station has a skeleton crew.
4
00:00:16,180 --> 00:00:19,060
- How are we holding up?
- So far, so good.
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,350
The Cardassians built
this place to last.
6
00:00:22,520 --> 00:00:25,480
l've got the Orinoco ready at pad C.
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,980
Any word from Chief O'Brien?
8
00:00:28,150 --> 00:00:31,240
He and Odo sealed off t
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, 6x1, 2, who, mourns, for, morn,
original filename: Star Trek Ds9 - 6x12 - Who Mourns For Morn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:13,510
Morn, if you're not too busy
l'd appreciate it if you did something
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,220
about the shipment of Livanian beets
you have sitting in cargo bay 3.
3
00:00:18,390 --> 00:00:22,310
lt's been there for over two weeks.
lt's starting to rot.
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,020
Morn!
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,150
lt's a hologram.
6
00:00:30,320 --> 00:00:33,610
Morn's been away on business
for two weeks.
7
00:00:33,780 --> 00:00:37,370
You're slipping.
You should've caught on a lot sooner.
8
00:00:37,530 --> 00:00:41,450
You replaced Mo
Subtitles for Star Trek 4
keywords: trek, tng, s07e1, 3, homeward, divx, sfm, sharereactor, star, s07e13,
original filename: 1029122004Star_Trek_TNG_S07E13_-_Homeward.DVDRip.DivX-SFM.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,760
Diário do Capitão,
data estelar 47423.9. XX
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,480
Chegamos a Boral II em resposta
a um pedido de socorro XX
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,320
do irmão adoptivo do Worf,
Nikolai Rozhenko. XX
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,080
Ele foi colocado no planeta
como um observador cultural. XX
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,320
Análise, Sr. Data.
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,560
A atmosfera do planeta
está a decompor-se, senhor.
7
00:00:20,720 --> 00:00:23,400
Reacções de plasma intensas
estão a destruÃ-la.
8
00:00:23,560 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{162}Captain's log, stardate 45571.2.|We are going into orbit
{166}{247}around an unexplored M-Class moon|of Mab-Bu VI.
{251}{360}Though it is reported uninhabited,|we have picked up a distress call.
{499}{552}The electromagnetic whirlwinds
{556}{634}make it hard to locate|the source of the signal.
{638}{718}- Any indications of life?|- Scanners read negative.
{722}{772}But there is interference.
{776}{826}Have you ever heard anything similar?
{830}{894}I believe so.|At Starfleet Academy.
{897}{957}- The Academy?|- I will verify it.
{969}{1068}As I thought. It is|a Starfleet subspace distress signal,
{1072}{1131}standard to Daedalus-cl
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, 4x0, 4, hippocratic, oath, vf, mpl, 2,
original filename: Id044610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[247][276]W ?yciu nie widzia?em|gorszego zdj?cia.
[276][302]Nigdy nie zrozumiem|dlaczego s?u?by wywiadowcze
[302][317]nie dbaj? o zapisy wizualne.
[317][341]Powinni si? zatroszczy? o lepsz?
[342][373]identyfikacje.
[373][389]To zdj?cie jest wystarczaj?co dok?adne
[389][429]by stwierdzi?, ?e twoim|klientem jest Regana Tosh
[430][445]Kt?ry znany jest z powi?za? z
[446][466]markalia?skimi przemytnikami.
[467][514]- Naprawd??|- C?? wszyscy|mog? wej?? do Quarka.
[514][529]Nikogo nie dyskryminuje.
[529][559]Tak jak Gwiezdna Flota.
[560][577]Maj? oni przecie? tak? polityk?,
[578][590]czy? nie, komandorze?
[591][620]Jednak co? nas ??czy.
[621][636]Ciebie wi?cej ??czy
[636][661]z rako
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,530 --> 00:01:41,330
"Senado Imperial Romulano"
2
00:01:41,400 --> 00:01:43,730
Senadores consideren las oportunidades para el Imperio.
3
00:01:43,730 --> 00:01:46,600
Al fin los destinos de los Planetas
4
00:01:46,660 --> 00:01:49,200
Romulus y Remus quedarán unidos.
5
00:01:49,260 --> 00:01:50,860
Shinzon de Remus nos ofrece una oportunidad para
6
00:01:50,860 --> 00:01:52,730
Hacernos más fuertes de lo que hemos sido jamás.
7
00:01:54,600 --> 00:01:57,600
SerÃa descabellado rechazarla.
8
00:01:57,660 --> 00:02:01,330
Se lo suplico, no dejen que los prejuicios o la polÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 320x240 25.0fps 88.8 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{129}{265}Dziennik kapita?ski, Data Gwiezdna 41235.25.
{286}{353}Przebywamy na orbicie planety Ligon II
{355}{475}gdzie produkuje si? rzadk? szczepionk?, |potrzebn? mieszka?com planety Styris IV.
{494}{571}Gwiezdna Flota poleci?a|mi z?o?y? przyjacielsk? wizyt?,
{577}{698}i podj?? negocjacje,|celem zakupu tego leku.
{704}{801}- Orbita standardowa sir.|- Porucznik Yar oczekuje w ?adowni pierwszej,
{817}{891}na przes?anie delegacji Ligonian.
{885}{911}Chod?my.
{951}{992}Prosz? przej?? mostek, panie Data.
{1132}{1182}?adownia pierwsza.
{1173}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[195][208] Przepraszam!
[209][237] Najwyra?niej, Chor??y Baytart | nie docenia muzyki.
[238][259] Przez te ?ciany przechodz? rury.
[259][271] Ciecz przewodzi d?wi?k.
[272][289] Pomy?le? ?e projektanci ...
[290][328] Ten okr?t zbudowano do walki, Harry | nie do muzyki.
[329][358] Nie przewidziano tak d?ugich podr??y.
[359][380] A gdzie mam ?wiczy??
[381][416] Mo?e w ?adowni? | /Z?a akustyka.
[417][445] Mogliby?my za?atwi? Baytart nocn? zmian?.
[457][490] Nie m?g?by? tego zrobi?. | M?g?by??
[502][541] Teraz przynajmniej wyt?umaczysz si? mamie | dlaczego nie ?wiczy?e?.
[561][611] Pr?buje przygotowa? si? do wa?nego wyst?pu. |/Och, naprawd??
[611][643] Spotykamy si? z orkiestr? Delta
Subtitles for Star Trek 4
keywords: star, trek, ds, 9, 4, x, 1, return, to, grace, napisy,
original filename: Id044656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[44][64]Czy to naprawd? konieczne?
[66][96]Klingo?ska inwazja zniweczy?a|kardazja?sk? opiek? medyczn?.
[98][121]Cierpi? na wszystkie mo?liwe epidemie.
[137][156]Zosta?o pani tylko 12 szczepie?.|12?
[171][194]Skoro chce pani lecie? na konferencj?...
[196][222]Nie chc?.|Nie jestem dyplomat?.
[224][261]Pobyt na obskurnym|kardazja?skim posterunku,
[263][285]w celu wymiany informacji|o Klingonach, to nie dla mnie.
[306][336]Nie wiem, po co si? zgodzi?am.
[338][360]Zgodzi?a si? pani|na osobist? pro?b? premiera.
[384][408]Bardzo osobist?.
[410][450]Shakaar zabra? mnie|do mojej ulubionej|restauracji w Jalanda.
[452][480]La? litry wiosennego wina, a w domu|zrobi? masa? z olejkiem Kolaish.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{818}{913}VIAJE A LAS ESTRELLAS|PRIMER CONTACTO
{5098}{5138}Locutus.
{5244}{5313}Soy Locutus de Borg.
{5314}{5380}Es inútil resistir.
{6286}{6328}RECIBIENDO TRANSMISIÃN
{6329}{6394}Autorización Picard,|4-7 Alfa Tango.
{6416}{6470}- Almirante.|- ¿ Es mal momento, Jean-Luc ?
{6472}{6504}Claro que no.
{6505}{6552}Acabo de recibir|un informe inquietante...
{6553}{6593}del Espacio Profundo 5.
{6594}{6666}Nuestra colonia en Ivor Primero|fue destruida esta mañana.
{6667}{6710}Los detectores|de Largo alcance
{6712}{6736}SÃ, Lo sé.
{6757}{6792}Los Borg.
{6859}{6960}Cuaderno de bitácora,|fecha estelar 50893.5
{6961}{7032}El momento que h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5114}{5184}Locutus.
{5232}{5383}Soy Locutus de Borg.|Es inÃ&o