Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Star Trek 1*1
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, tng31, 4,
original filename: 32019-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,440 --> 00:00:39,159
D-le Cãpitan,
am ajuns la Tanuga IV.
2
00:00:39,280 --> 00:00:43,478
Echipa de cercetare a încheiat examinarea
muncii Dr Apgar ºi e gata de întoarcere.
3
00:00:44,400 --> 00:00:45,992
Bine.
4
00:00:48,480 --> 00:00:53,634
Te rog. Eºti liber sã examinezi ºi
lucrãrile celorlalþi studenþi.
5
00:01:01,640 --> 00:01:06,395
Stilul cadetului Williams este influenþat
de o geometrie abstractã.
6
00:01:14,480 --> 00:01:18,155
Lt Wright a combinat
discrepanþele surrealismului
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,033
cu lipsa de logicã a dadaismului.
8
00:01:
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1529, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15293-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.SRT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:04,880
Anything?
2
00:00:05,520 --> 00:00:06,320
Not really.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,840
The polyferranide deposits are contaminated with acyletes.
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,720
Commander, there's something over here I think you should see.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,800
Pack it up. We'll find better quality somewhere down the line.
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
That line is going to be cut short when our nacelles burn
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
themselves up if we don't find it soon.
8
00:00:20,160 --> 00:00:21,440
What have you got, Lieute
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, 7x2, 6, all, good, things,
original filename: 37999-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{84}{150}A fost un program incredibil!
{154}{210}Ma bucur ca esti de acord.
{214}{316}Intotdeauna gasesc ca privelistea|Marii Negre noaptea, e o experienta|stimulanta.
{320}{418}Worf, ne-am plimbat pe plaja|in picioarele goale
{422}{481}cu sunet de balalaika in aer,
{485}{539}cu briza marii ce ne invaluia,
{543}{638}cu stelele pe cer, cu rasarit de luna plina,
{642}{706}si singurul lucru pe care poti|sa-l spui e "stimulanta"?
{736}{782}A fost...
{812}{850}..foarte stimulanta.
{883}{931}Ce?
{958}{1032}Nici macar nu-mi petrec prea|mult timp pe holopunte.
{1036}{1111}Ar trebui sa-mi urmez propriul meu sfat|si sa ma duc acolo pe
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, insurrection, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, internal, sletdivx,
original filename: 35168-Star_Trek__Insurrection_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{1089}STAR TREK|INSURECÃIA
{1114}{1174}Traducerea ºi adaptarea|TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
{1204}{1274}Subtitrarea|Yve
{1424}{1515}Uite-l ! Sã-l prindem !
{4576}{4696}Zona 7 cãtre Comandã.|Ne-ar mai trebui o echipã de tehnicieni.
{4699}{4837}Trimiteþi-i pe McCauley ºi Gilles sã ajute|în zona 7 echipa de studiere a solului.
{4840}{4879}Recepþionat.
{5380}{5453}E pentru Amiralul Daugherty.|Trimiteþi o pe navã.
{5456}{5532}Alarmã !|Zona 12 !
{5715}{5800}- Androidul a ieºit de sub control.|- Raportaþi.
{5803}{5896}Se îndreaptã spre sat. Ãncercãm sã-l oprim.
{5899}{5933}Acolo !
{6000}{6058}Mãreºte rezoluþia.
{62
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s03e0, 5, vf, s03e05,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - bc4842d80414f55931157dfbb2a96170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,634 --> 00:00:13,722
- Tell your Uncle Quark all about it.
- What are you talking about?
2
00:00:13,847 --> 00:00:19,061
You're late for your holosuite booking
and you've had that drink a while.
3
00:00:19,186 --> 00:00:21,897
You got stood up, didn't you?
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,192
lf you must know,
l'm waiting for Major Kira.
5
00:00:25,317 --> 00:00:29,488
We were going antigrav sailing, but you
know how she feels about holosuites.
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,781
They're a waste of time.
7
00:00:31,907 --> 00:00:36,161
Anything worth doing in a holosuite
can be done be
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1896, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, 5, fps, 4,
original filename: 18963-Star_Trek_IV__The_Voyage_Home_(1986)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,636
Jurnalul de bord al cãpitanului:
Data stelarã 8031, secolul 23.
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,473
Ca ºi comandant al navei
USS Enterprise,
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,552
mã gândesc la aventura noastrã
cea mai recentã ºi-mi dau seama
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
cã n-aº fi putut avea o navã mai bunã
ºi un echipaj mai devotat.
5
00:00:29,480 --> 00:00:34,110
Chekov, Dr McCoy, Uhura,
Scotty, Sulu
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,191
ºi regretatul nostru camarad Spock,
7
00:00:36,360 --> 00:00:41,115
al cãrui sacrificiu eroic în ultima
noastrã m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1429}{1520}Eno ga! Uhvatimo ga!
{4581}{4701}Zona 7 komandi. Trebala bi|nam nova nadzorna jedinica.
{4704}{4842}Baza McCauleyu i Gillesu.|Javite se edafološkoj jedinici u zoni 7.
{4845}{4884}Primljeno.
{5385}{5458}Admiral Dougherty ovo oèekuje.|Pošaljite to na brod.
{5461}{5537}Uzbuna!|Zona 12!
{5720}{5805}- Android se oteo kontroli.|- lzvesti.
{5808}{5901}Krenuo je prema selu.|Pokušavamo da ga zaustavimo!
{5904}{5938}Tamo!
{6005}{6063}Uveæaj.
{6219}{6272}Ne pucajte.
{6299}{6335}Šta se dogaða?
{6473}{6520}Baza zapovedniku Dati.
{6523}{6637}Preusmeravam mikrohidrauliènu|distribuciju energije.
{6640}{6731}- Regulišem toplotno pre
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1896, star, trek, iii, the, search, for, spock, 1984, 2, 5, fps, 3,
original filename: 18962-Star_Trek_III__The_Search_for_Spock_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,354
Nu fii trist, amirale.
2
00:00:25,600 --> 00:00:27,556
E logic.
3
00:00:30,320 --> 00:00:34,074
Nevoile colective sunt mai importante
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,796
decât nevoile câtorva.
5
00:00:38,800 --> 00:00:40,199
Sau ale unuia singur.
6
00:00:41,240 --> 00:00:47,270
Am fost ºi voi rãmâne întotdeauna
prietenul tãu.
7
00:00:49,920 --> 00:00:53,879
Viaþã lungã ºi îndestulata.
8
00:00:59,520 --> 00:01:04,958
Ne-am adunat astãzi aici ca sã aducem
dragului nostru dispãrut un ultim omagiu.
9
00:01:06,800 --> 00:01:09,917
Aceastã moa
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 4, the, swarm, dd, 5, 1, divx, pal, hw, dk,
original filename: 313fa7a4aafcd70e2cf848883e83f47b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,589
Rorgængerens log,
stjernedato 50252,3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,716
Mens Voyager tager forsyninger ind
3
00:00:08,880 --> 00:00:13,237
undersøger Torres og jeg
nogle periodiske sensormålinger.
4
00:00:18,920 --> 00:00:24,870
Vi har været her fem timer, og vi
har ikke set nogen af de signaturer.
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,919
De var kun galaktisk baggrundsstøj.
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,676
Jeg vil lede videre lidt endnu
bare for at være sikker.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,309
- Hvad er der galt?
- Krampe.
8
00:00:38,480 --> 00:00:42,439
Kl
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1083, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10837- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{92}{173}Medical log, stardate 42437.5
{177}{285}Ira Graves is arguably the greatest|human mind in the universe.
{289}{371}He lives in near isolation|on a remote planet,
{375}{436}devoting full time to his research.
{440}{558}Eight hours ago, his assistant|urgently requested medical aid.
{562}{620}I only hope we can reach him in time.
{624}{673}Any response from Gravesworld?
{677}{744}Not since|their initial communication.
{748}{818}They ask for help,|then cut off transmission,
{822}{895}so they can't tell|if any help is on the way.
{899}{964}Ensign, what's our ETA at the planet?
{968}{1019}36 minutes to orbit, sir.
{1023}{1127}Starfl
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 4x0, 2, family, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28487-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_4x02_-_Family-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,151 --> 00:00:07,239
Jurnalul Cãpitanului,
data stelarã 44012.3.
2
00:00:07,364 --> 00:00:10,367
Enterprise rãmâne adocatã
la Staþia McKinley,
3
00:00:10,492 --> 00:00:14,328
aflându-se în reparaþii
generale dupã incidentul Borg.
4
00:00:14,453 --> 00:00:17,876
Sunt convins cã nava
ºi echipajul ei vor fi curând gata
5
00:00:17,877 --> 00:00:19,677
sã reintre în serviciu.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,170
Mulþumesc.
Te rog, du asta în Sala Motoarelor.
7
00:00:26,006 --> 00:00:29,510
- Revizia fazerelor e gata, Cmd.
- Deja?
8
00:00:29,635 --> 00:00:32,930
ª
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e2, the, reckoning, s06e21,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - d6e0eb64025f3f4b6615fad489bb0341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,964 --> 00:00:10,384
The Dominion has solidified its hold
in the Kalandra Sector.
2
00:00:10,551 --> 00:00:15,640
They want a supply line to go through
Betazoid space into the Argolis Cluster.
3
00:00:15,806 --> 00:00:20,353
lf they succeed, they will be able
to launch an attack against Vulcan.
4
00:00:20,519 --> 00:00:24,857
Starfleet's going to try to cut them off
near the Tibor Nebula.
5
00:00:25,024 --> 00:00:27,943
The Seventh Fleet will engage
the enemy in the morning.
6
00:00:28,110 --> 00:00:31,697
The Seventh Fleet is at half-strength.
They had losses at Sybaron.
7
00
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s04e2, vf, s04e22,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - b723ac231640e3365040b6dd3c045443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,541 --> 00:00:18,912
Kasidy Yates,
where are you going?
2
00:00:18,949 --> 00:00:20,852
Down to my ship.
3
00:00:20,887 --> 00:00:23,190
I have a meeting
with my engineer.
4
00:00:23,228 --> 00:00:24,664
Go back to sleep.
5
00:00:24,699 --> 00:00:26,694
You're the Captain.
6
00:00:26,738 --> 00:00:28,208
He'll wait.
7
00:00:28,243 --> 00:00:30,876
Oh, is that how
you treat your staff?
8
00:00:30,917 --> 00:00:33,219
Make them wait around
while you're sleeping?
9
00:00:33,257 --> 00:00:34,727
That's right.
10
00:00:34,761 --> 00:00:37,600
In fact, there are days
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e2, 6, tears, of, the, prophets, s06e26,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - f81105c7463b510a80ff8dde7d824f60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:12,262
- "Peldor joi," Emissary.
- "Peldor joi" to you, too.
2
00:00:13,180 --> 00:00:16,099
lt looks like the festival
was a big success.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,352
Everyone seemed to enjoy it.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,562
- Thank you, Captain.
- For what?
5
00:00:20,729 --> 00:00:25,108
For insisting that the festival take place
despite the war.
6
00:00:25,275 --> 00:00:30,280
War or no war, we have a lot to be
grateful for and we must remember that.
7
00:00:30,447 --> 00:00:35,368
We must. Shouldn't you be heading
to the wardroom for the ceremony?
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, the, next, generation, 3x0, 1, evolution, fin,
original filename: Star Trek - The Next Generation - 3x01 - Evolution - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{935}{1008}Riker vänrikki Crusherille.
{1073}{1133}Sano vain.
{1138}{1241}- Unohditko laittaa hälytyksen, Wesley?|- Kyllä, sir.
{1261}{1338}Olen pahoillani, tulen heti sinne.
{1603}{1685}Kapteenin loki, tähtivuorokausi 43125.8.
{1690}{1777}Olemme tulleet huomiota herättävään|binaaritähtijärjestelmään -
{1782}{1930}Kavis Alfan sektorilla, tärkeällä|astrofysiikan tutkimusretkellämme.
{1935}{2010}Kunnianarvoisalla vieraallamme|tohtori Paul Stubbsilla -
{2015}{2116}on tarkoitus yrittää tutkia|neutroniumin rapistumista -
{2121}{2263}suhteellisuusteorian mukaisissa nopeuksissa|massiivisen tähden räjähdyksessä, -
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1528, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15288-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:06,673
First Officer's Personal Log, Stardate 49005.3.
2
00:00:06,829 --> 00:00:09,414
The Captain has granted me the use of the shuttlecraft so
3
00:00:09,506 --> 00:00:12,853
that I may perform the Pakra, a solitary ritual commemorating the
4
00:00:12,919 --> 00:00:14,609
anniversary of my father's death.
5
00:00:42,516 --> 00:00:49,486
A-koo-chee-moya. I pray on this day of memories to speak to my
6
00:00:49,583 --> 00:00:57,751
father, the one whom the wind called Kolopak. Though I am far from his
7
00:00:57,899 --> 00:01:03,537
bones, perhaps there is a sp
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e0, apocalypse, rising, vf, s05e01,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 664a4421aa9582234a68de928bc3f563.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,255
Last time on
Star Trek: Deep Space Nine...
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,383
Odo!
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,385
What's wrong?
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,721
I... I don't know.
5
00:00:21,772 --> 00:00:23,732
I think you did this to me.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,401
You killed a changeling, Odo.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,738
That's why we forced you
to return home...
8
00:00:29,780 --> 00:00:33,242
to enter the Great Link
and be judged.
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,419
What have you done to him?
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,088
We made him
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, voyager, 3x0, red, alert, amazing, visual, effects, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: 885da1e63ec1f2dddac7f78b207f2812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:08,193
RÃD ALARM: FANTASTISKE VISUELLE EFFEKTER
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,070
<i>En passende avslutning for folket</i>
<i>som ikke ville dele teknologien sin.</i>
3
00:00:13,240 --> 00:00:19,588
<i>La oss se om dere greier</i>
<i>Ã¥ overleve... uten den.</i>
4
00:00:21,640 --> 00:00:24,677
"Basics" var en flott episode
Ã¥ jobbe med.
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,877
En av de morsomme tingene var
at vi filmet
6
00:00:28,040 --> 00:00:31,191
i Alabama Hills,
nær Lone Pine, California.
7
00:00:31,360 --> 00:00:36,514
Alabama Hills var scenen
for klassikere som
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,647 --> 00:00:06,366
Máte naprostou pravdu, doktore.
Právì teï
2
00:00:06,447 --> 00:00:09,564
si neumÃm pøedstavit,
že bych nìkomu ublÞil.
3
00:00:09,647 --> 00:00:13,003
Co cÃtÃte k tomu èlovìku,
kterým jste byl?
4
00:00:16,087 --> 00:00:17,998
Hrozný pocit.
5
00:00:18,087 --> 00:00:20,726
Ale dÃky vám se cÃtÃm mnohem lÃp.
6
00:00:20,807 --> 00:00:23,924
A jsem pøesvìdèen, že až odejdu,
7
00:00:24,007 --> 00:00:27,317
budu schopný zaujmout
své mÃsto ve spoleènosti.
8
00:00:28,207 --> 00:00:33,520
- A kdy myslÃte, že to bude?
- No, teï.
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, tng, s06e2, the, chase, s06e20,
original filename: 0216a706ea9625e19b29f7acde38f801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:06,001
<i>Journal du capitaine,</i>
<i>date stellaire 46731.5.</i>
2
00:00:06,087 --> 00:00:09,443
<i>Nous sommes au centre</i>
<i>de la nursery stellaire Voltera.</i>
3
00:00:09,527 --> 00:00:11,563
<i>Notre mission est l'analyse</i>
4
00:00:11,647 --> 00:00:15,401
<i>de proto-étoiles, à différentes</i>
<i>étapes de leur évolution.</i>
5
00:00:16,047 --> 00:00:19,881
Capitaine, j'ai terminé
l'évaluation de l'enveloppe externe.
6
00:00:19,967 --> 00:00:21,798
Analyse terminée.
7
00:00:21,887 --> 00:00:24,560
Passons à la suivante.
Trois quarts d'impulsio
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, tng, s07e0, 1, divx, sfm, s07e01,
original filename: 3a02b8f283082d78d4cc375fdc02bba8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,990
Förra gången i
Star Trek: The Next Generation.
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,833
Sluta.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,951
Sluta. Sluta!
4
00:00:11,680 --> 00:00:15,195
När jag hade dödat borgern
kände jag någonting.
5
00:00:15,320 --> 00:00:16,992
Jag tror att det var...
6
00:00:19,440 --> 00:00:20,429
...välbehag.
7
00:00:20,560 --> 00:00:24,348
De hörde inte till borgkollektivet.
En talade om sig själv som "jag".
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,630
Den ende som hade ett namn
var Hugh.
9
00:00:26,960 --> 00:00:28,154
Vi är Hugh.
10
00:00:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{123}A cardassiaiak tartják az irányt.
{130}{175}A fegyverzetük töltve, közelednek.
{308}{349}Célra álltak.
{542}{573}Elvesztették a célt.
{622}{647}Görbületi hajtómû be!
{796}{861}Húzz már el, Jake! Tûnés!|Ãpp egy szimuláció közepén vagyok!
{890}{915}Azt mondtam, tûnj el!
{940}{995}Komputer, programot befejezni!
{1054}{1105}- Megütötted magad?|- Nézd meg, mit csináltál!
{1115}{1183}Tudhatnád már, hogy nem szabad leállÃtani egy|programot, mikor éppen ül valamin az ember...
{1185}{1213}Mit keresel egyáltalán idebent?
{1215}{1262}Egy fél órával ezelõttre|beszéltünk meg találkozót.
{1301}{1380}
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, voyager, 3x0, 8, futures, end, part, i, dd, 5, 1, divx, pal, hw, de,
original filename: 793381fcea101c9982b8de06e3cb59d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:11,031
Erde
High Sierras 1967
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,113
Die Temperatur in der Innenstadt
von Barstow beträgt 25 Grad.
3
00:00:59,760 --> 00:01:02,035
Total abgefahren!
4
00:02:45,160 --> 00:02:47,355
"VOR DEM ENDE DER ZUKUNFT
TEIL 1 "
5
00:02:50,200 --> 00:02:52,430
Herein.
6
00:02:52,600 --> 00:02:55,592
Entschuldigung, ich übte gerade meinen
Aufschlag.
7
00:02:55,760 --> 00:02:57,796
- Ihren Aufschlag?
- Tennis.
8
00:02:57,960 --> 00:03:00,599
Nach 19 Jahren fang ich
wieder damit an.
9
00:03:00,760 --> 00:03:04,196
Ich bin etwas eingerostet.
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1252, star, trek, iii, the, search, for, spock, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12524-Star Trek Iii The Search For Spock ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,354
Nu fii trist, amirale.
2
00:00:25,600 --> 00:00:27,556
E logic.
3
00:00:30,320 --> 00:00:34,074
Nevoile colective sunt mai importante
4
00:00:35,840 --> 00:00:37,796
decât nevoile câtorva.
5
00:00:38,800 --> 00:00:40,199
Sau ale unuia singur.
6
00:00:41,240 --> 00:00:47,270
Am fost ºi voi rãmâne întotdeauna
prietenul tãu.
7
00:00:49,920 --> 00:00:53,879
Viaþã lungã ºi îndestulata.
8
00:00:59,520 --> 00:01:04,958
Ne-am adunat astãzi aici ca sã aducem
dragului nostru dispãrut un ultim omagiu.
9
00:01:06,800 --> 00:01:09,917
Aceastã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,531 --> 00:00:09,624
Any response from the Malurians,
Lieutenant?
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,167
Nothing since their original
distress call, sir.
3
00:00:12,235 --> 00:00:13,827
What about the Federation
science team?
4
00:00:13,904 --> 00:00:15,565
Dr. Manway had
a special transmitter.
5
00:00:15,639 --> 00:00:18,506
There's nothing, sir.
I'm scanning all frequencies.
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,338
They have to answer.
7
00:00:20,410 --> 00:00:21,843
Captain.
8
00:00:24,414 --> 00:00:26,006
They will not answer.
9
00:00:26,082 --> 00:00:28,516
The long-range senso
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, english, en, trek, s05e0, once, upon, a, time, youngdangerous, trekyager, s05e05,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 1CD - English - en - ccb2eed9c4933c44b8d5a3af7bd8e54b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:29,858
Ouch.
2
00:00:29,929 --> 00:00:31,191
Wake up.
3
00:00:31,264 --> 00:00:32,856
Who's there?
4
00:00:32,932 --> 00:00:34,524
Naomi.
5
00:00:34,634 --> 00:00:36,864
Come back later.
6
00:00:36,970 --> 00:00:38,369
You know what l think?
7
00:00:38,438 --> 00:00:40,906
l think you're scared
of the tree monster.
8
00:00:51,317 --> 00:00:55,913
l'm not scared of any tree
monster, Miss Wildman,
9
00:00:55,989 --> 00:00:59,982
but, as you know,
l need my beauty sleep.
10
00:01:00,093 --> 00:01:02,721
l'm sorry l woke you,
but we have a mission.
1
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s03e1, 7, vf, s03e17,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - f4788d68fb2f1413a0dbb1e97ab30c45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:08,216
lt's all right, Chief.
You're going to be fine.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,761
What happened?
3
00:00:10,886 --> 00:00:15,265
You were re-routing a phase inducer
when a plasma conduit blew out.
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,936
Easy there. You have a mild case
of radiation poisoning.
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,440
l've given you some hyronalin
to counteract the effects.
6
00:00:23,565 --> 00:00:27,736
- He should be restricted to light duty.
- Agreed.
7
00:00:27,861 --> 00:00:31,781
The transport's arrived and they want
permission to dock.
8
00:00:31,
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek, enterprise, 4x1, 9, in, a, mirror, darkly, part, ii, fin, 2, 3, 97, 6, fps, lol,
original filename: Star Trek Enterprise - 4x19 - In A Mirror Darkly - Part II - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{33}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 3.6.2005.
{34}{84}Aiemmin tapahtunutta...
{92}{172}- Rinnakkaisuniversumi?|- Teorioiden mukaan -
{176}{255}kaikki mikä on olemassa meidän|universumissamme, pitäisi olla myös siellä.
{256}{345}Toinen Maan imperiumi,|toinen tähtilaivasto?
{347}{403}- En ole orja.|- Olet vulkaani.
{404}{443}Ãlä unohda sitä.
{488}{578}Kaikkea tyttö on valmis|tekemään uransa eteen.
{579}{696}Se on myös toisesta ajasta.|Sadan vuoden päästä tulevaisuudesta.
{697}{757}Kuvitelkaa millaista teknologiaa|sieltä voi löytyä.
{758}{823}Käsiemme ulottuvissa.
{868}{916}Enterprise on hyökkä
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s03e0, 2, vf, s03e02,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 4dcd4011e62c8a3ab5ba6ff68a606d7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:06,127
Last time on ''Star Trek -
Deep Space Nine''...
2
00:00:06,252 --> 00:00:09,005
We must go into the Gamma Quadrant
3
00:00:09,130 --> 00:00:12,592
and find the leaders of the Dominion,
the Founders.
4
00:00:12,717 --> 00:00:16,304
What is wrong with Starfleet?
How could they do this to him?
5
00:00:16,429 --> 00:00:18,515
This has been a long time coming.
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,808
Starfleet has never been happy
with the Constable.
7
00:00:20,934 --> 00:00:24,103
l want him to stay as much as you do,
but he has to want to stay.
8
00:00:24,229 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:23,886
No se ponga triste,
almirante.
2
00:00:26,459 --> 00:00:28,222
Es lógico.
3
00:00:31,598 --> 00:00:34,897
Las necesidades de los muchos
pesan más...
4
00:00:37,170 --> 00:00:40,139
...que las necesidades de los pocos.
5
00:00:40,306 --> 00:00:41,705
O de uno solo.
6
00:00:43,076 --> 00:00:48,844
Siempre he sido su amigo
y siempre lo seré.
7
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
Le deseo una vida larga y próspera.
8
00:01:01,861 --> 00:01:07,527
Nos hemos reunido para despedir
a nuestro honorable compañero.
9
00:01:09,402 --> 00:01:12,701
Esta muerte
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1084, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10849- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{72}{163}Captain's log, stardate 42494.8.
{167}{235}The Enterprise is bound|for Star Station India,
{239}{303}to rendezvous|with a Starfleet medical courier.
{307}{396}We've been told only|that our presence is imperative.
{400}{464}Hopefully it will give me|further opportunities
{467}{548}to assess the performance of|our new Chief Medical Officer.
{575}{612}Come.
{692}{795}- You wanted to see me, Captain?|- Yes, Counsellor.
{819}{872}Come, sit down.
{947}{1033}Counsellor, ...|you've had the opportunity
{1037}{1128}to observe Dr Pulaski|for some time now.
{1132}{1218}How would you evaluate her|as a Chief Medical Officer?
{1222}{1299}I'
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1087, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10870- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{54}{114}- Forward tubes armed and ready.|- Fire.
{273}{347}- A direct hit.|- The asteroid has been shattered.
{351}{431}But the core is on a collision course|with Tessen III.
{435}{475}- Is it a threat?|- Yes.
{479}{576}- It will cause planet-wide damage.|- Time to impact?
{580}{688}It will reach the atmosphere in 44|seconds and impact 11 seconds later.
{705}{758}- Ready torpedoes.|- Aye, sir.
{774}{915}Sir, it is unlikely another|photon torpedo will be of any effect.
{919}{988}- Mr Worf, prepare a tractor beam.|- Aye, sir.
{1020}{1052}30 seconds to impact.
{1056}{1127}I am unable to get a lock|with the tractor beam.
{1131}{1246}There
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1089, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10890- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{84}{151}You're absolutely right, Doctor.|Right now,
{154}{231}I can't imagine|ever hurting anybody.
{234}{317}How do you feel|about that person you used to be?
{395}{442}I feel terrible.
{445}{510}But thanks to you,|I'm doing much better now.
{513}{590}I'm confident that when I leave,
{593}{675}I will be ready|to take my place in society.
{698}{830}- When do you think that will be?|- Well, now. Right away.
{844}{887}Why do you say that?
{942}{1045}You said that when I was able|to accept what I'd done
{1048}{1168}and I understood the consequences|of my actions, I would be free to go.
{1171}{1208}Free to go?
{1211}{1299}You don't think
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1090, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10903- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,587 --> 00:00:07,216
Captain's log, stardate 44932.3.
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,469
The Enterprise is preparing
to enter the Mar Oscura,
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,472
an unexplored dark-matter nebula.
4
00:00:13,597 --> 00:00:17,059
Cmdr Data is modifying
several photon torpedoes
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,603
for an experiment
to elicit information
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,730
about this unusual phenomenon.
7
00:00:32,449 --> 00:00:36,578
The initial dispersal pattern should
not be more than 7km in diameter.
8
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
Jenna?
9
00:00:4
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1091, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10919- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{127}Captain's log, stardate 47941.7.
{131}{184}The Enterprise is en route|to a briefing
{188}{288}on the situation in the Demilitarised|Zone along the Cardassian border.
{292}{389}Meanwhile, we're celebrating|the return of an old friend.
{491}{514}Ro!
{612}{689}- Welcome home.|- Thanks. It's good to be back.
{693}{758}Congratulations on your promotion,|Lieutenant.
{762}{807}- Same to you, Commander.|- Thanks.
{811}{888}I understand Advanced Tactical|Training is a picnic.
{892}{928}Right!
{967}{1050}- Did you see the buffet?|- This is real Bajoran foraiga.
{1054}{1085}It wasn't easy to get.
{1089}{1166}You shouldn't|have gone to a
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1093, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10935- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{67}{159}Captain's log, stardate 46682.4.
{162}{229}The Enterprise is docked|at the Remmler Array,
{231}{334}where it will undergo a procedure|to eliminate baryon particles.
{336}{432}In preparation for the sweep,|we are evacuating the ship.
{458}{529}Attention,|personnel on decks 14 and 15.
{531}{625}Your transporter-room assignment|has been changed.
{628}{731}Captain, we're still behind|schedule on decks seven and eight.
{733}{796}Shall I tell our base|there'll be a delay?
{798}{864}No. Open up the transporters|on cargo bay two.
{866}{952}Divert everyone from deck seven|to put it on track.
{955}{1045}All Engineering personnel|are requ
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1095, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10954- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,673 --> 00:00:10,677
lt's been five months
since Marc's accident.
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,847
I haven't missed
a single hour of my duties.
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,850
I volunteered for extra time
in the nursery.
4
00:00:16,975 --> 00:00:20,187
My language studies
are better than they've ever been.
5
00:00:20,312 --> 00:00:24,024
Somebody else might've given in,
but I didn't.
6
00:00:24,149 --> 00:00:28,403
- Given in to what?
- Death is a normal part of life.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,865
Maybe some of us are better
at facing that than others.
8
00:00:31,99
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1096, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10969- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{96}{194}Bridge Officer's log,|stardate 47611.2.
{198}{253}Dr Beverly Crusher reporting.
{257}{331}We have rendezvoused|with Troi's shuttlecraft.
{335}{442}She has just returned from|a class reunion on Starbase 231.
{476}{550}Send a message to Cmdr Data|and inform him of our delay.
{554}{585}Aye, sir.
{617}{679}- Deanna, welcome back.|- Thank you.
{683}{772}I was just reporting in. I didn't|expect anyone to be up but Data.
{776}{820}Data's away on assignment.
{824}{925}A Federation deep-space probe went|off course and crashed on Barkon IV.
{929}{981}Some of the material was radioactive,
{985}{1067}so Data was sent to recover it|before
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,621 --> 00:00:09,851
All observation stations,
take final readings.
2
00:00:09,923 --> 00:00:11,857
This will be our last orbit.
3
00:00:20,434 --> 00:00:23,699
Spock, any answers?
4
00:00:23,770 --> 00:00:25,704
I still read a suggestion...
5
00:00:25,772 --> 00:00:28,172
of carbon cycle life-forms
on the planet surface, Captain.
6
00:00:28,241 --> 00:00:30,175
Which is scientifically
impossible...
7
00:00:30,243 --> 00:00:33,041
- under conditions there.
- Agreed.
8
00:00:33,113 --> 00:00:37,379
Mr. Sulu, switch to the planet
area I have under observation.
9
00:00:3
Subtitles for Star Trek 1*1
keywords: 1253, star, trek, insurrection, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12539-Star Trek Insurrection ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{915}{1075}STAR TREK|INSURECÃIA
{1100}{1160}Traducerea ºi adaptarea|TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
{1190}{1260}Subtitrarea|Yve
{1410}{1501}Uite-l ! Sã-l prindem !
{4562}{4682}Zona 7 cãtre Comandã.|Ne-ar mai trebui o echipã de tehnicieni.
{4685}{4823}Trimiteþi-i pe McCauley ºi Gilles sã ajute|în zona 7 echipa de studiere a solului.
{4826}{4865}Recepþionat.
{5366}{5439}E pentru Amiralul Daugherty.|Trimiteþi o pe navã.
{5442}{5518}Alarmã !|Zona 12 !
{5701}{5786}- Androidul a ieºit de sub control.|- Raportaþi.
{5789}{5882}Se îndreaptã spre sat. Ãncer