Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, movie, 1, the, motion, picture, part, 2, avi,
original filename: star-trek-movie-1-the-motion-picture-part-2-avi-star-trek-movie-1-the-motion-picture-part-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:42,440 --> 00:01:46,035
- Viewer astern.
- Reverse angle on the viewer.
2
00:01:55,932 --> 00:01:56,887
500 metres.
3
00:01:57,933 --> 00:01:59,685
Viewer ahead, sir.
4
00:03:51,031 --> 00:03:53,465
Hold relative position here.
5
00:04:31,506 --> 00:04:33,462
Mr Spock!
6
00:04:33,588 --> 00:04:36,102
Can that be one of their crew?
7
00:04:36,631 --> 00:04:39,270
A probe from their vessel, Captain.
8
00:04:39,393 --> 00:04:41,429
Plasma-energy combination.
9
00:04:43,717 --> 00:04:45,389
Don't interfere with it!
10
00:04:45,519 --> 00:04:48,079
Absolutely, I will not interfere!
11
00:04:49,442 --> 00:04:51,398
No one interfere.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
TACTICAL...
3
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
VISUAL...
4
00:06:12,200 --> 00:06:14,555
TACTICAL,
STAND BY ON TORPEDOES.
5
00:06:22,360 --> 00:06:23,395
READY...
6
00:06:26,440 --> 00:06:27,429
FIRE!
7
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
EVASIVE!
8
00:07:00,680 --> 00:07:05,117
This is comm station Epsilon IX,
calling USS Columbia.
9
00:07:05,240 --> 00:07:07,754
Come in, Columbia. Respond, please.
10
00:07:13,680 --> 00:07:17,116
This is Epsilon IX.
Am boosting output.
11
00:07:17,240 --> 00:07:19,117
How read you this?
12
00:07:21,880 --> 00:07:
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, czech, cs, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Czech - cs - 3fba24dba7f4a159c47f06163adcdf83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2543}{2590}Pohled zp?t.
{2590}{2739}Zadn? pohled na obrazovce, kapit?ne.
{2912}{3032}P?t set metr?.
{2968}{3126}Pohled vp?ed, pane.
{5793}{5945}Udr?ujte st?lou polohu.
{6811}{6887}Pane Spocku!
{6857}{6989}M??e to b?t ?len jejich pos?dky?
{6937}{7024}Sonda z jejich lodi, kapit?ne.
{6993}{7142}Kombinace plazmy a energie.
{7102}{7163}Nedot?kejte se toho.
{7153}{7278}To teda rozhodn? nebudu.
{7251}{7381}Nikdo nebude.
{7340}{7489}Zd? se, ?e o to o n?s nem?|z?jem, jen o lo?.
{7825}{7971}Vypnout po??ta?.
{8019}{8174}P?evzalo to kontrolu nad po??ta?em.
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, polish, pl, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Polish - pl - 84d622a4cd22dc6f9d090e98ff37ec0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.1 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:03:21,100 --> 00:03:28,700
STAR TREK
3
00:03:28,800 --> 00:03:32,500
Wyst?puj?
4
00:04:12,300 --> 00:04:16,100
Na motywach "Star Trek",
autorstwa Gene'a Roddenberry
5
00:04:25,700 --> 00:04:30,200
Re?yseria
6
00:05:46,300 --> 00:05:49,400
Widok taktyczny.
7
00:06:05,300 --> 00:06:08,100
Standardowy.
8
00:06:11,700 --> 00:06:14,900
Przygotowa? torpedy.
9
00:06:26,100 --> 00:06:28,500
Ognia.
10
00:06:51,900 --> 00:06:54,700
Wycofa? si?.
11
00:07:47,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[2011][2087]STAR TREK
[2088][2125]Wyst?puj?
[2523][2561]Na motywach "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
[2657][2702]Re?yseria
[3463][3494]Widok taktyczny.
[3653][3681]Standardowy.
[3717][3749]Przygotowa? torpedy.
[3861][3885]Ognia.
[4119][4147]Wycofa? si?.
[4678][4717]Nasze czujniki wykry?y|to w kwadzie L-14.
[4718][4740]To po granicy klingo?skiej.|Z kim walcz??
[4741][4771]Niewiadomo, sir.
[4772][4802]Mam obraz z zewn?trz.
[5230][5251]Ognia.
[5499][5527]Wyznaczyli?my kurs tej|chmury, komandorze.
[5528][5568]Przejdzie ona przez przestrze?|Federacji do?? blisko nas.
[5569][5620]-
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, czech, cz, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Czech - cz - 408d5baa2c5e0551edfd07ade8d6431a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,600 --> 00:01:46,200
- Pohled na z??.
- Pohled na z?? zobrazen.
2
00:01:56,080 --> 00:01:57,040
500 metr?.
3
00:01:58,080 --> 00:01:59,840
Pohled vp?ed, pane.
4
00:03:51,080 --> 00:03:53,520
Udr?ujte vz?jemn? postaven?.
5
00:04:31,520 --> 00:04:33,480
Pane Spocku!
6
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
M??e to b?t n?kdo z jejich pos?dky?
7
00:04:36,640 --> 00:04:39,280
Sonda z jejich lodi, kapit?ne.
8
00:04:39,400 --> 00:04:41,440
Kombinace plasmy a energie.
9
00:04:43,720 --> 00:04:45,400
Neh?bejte se!
10
00:04:45,520 --> 00:04:48,080
Ani se nehnu!
11
00:04:49,440 -->
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, czech, cz, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Czech - cz - 3fba24dba7f4a159c47f06163adcdf83.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2543}{2590}Pohled zp?t.
{2590}{2739}Zadn? pohled na obrazovce, kapit?ne.
{2912}{3032}P?t set metr?.
{2968}{3126}Pohled vp?ed, pane.
{5793}{5945}Udr?ujte st?lou polohu.
{6811}{6887}Pane Spocku!
{6857}{6989}M??e to b?t ?len jejich pos?dky?
{6937}{7024}Sonda z jejich lodi, kapit?ne.
{6993}{7142}Kombinace plazmy a energie.
{7102}{7163}Nedot?kejte se toho.
{7153}{7278}To teda rozhodn? nebudu.
{7251}{7381}Nikdo nebude.
{7340}{7489}Zd? se, ?e o to o n?s nem?|z?jem, jen o lo?.
{7825}{7971}Vypnout po??ta?.
{8019}{8174}P?evzalo to kontrolu nad po??ta?em.
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, czech, cs, trek, movie, 1, part,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Czech - cs - 408d5baa2c5e0551edfd07ade8d6431a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,600 --> 00:01:46,200
- Pohled na z??.
- Pohled na z?? zobrazen.
2
00:01:56,080 --> 00:01:57,040
500 metr?.
3
00:01:58,080 --> 00:01:59,840
Pohled vp?ed, pane.
4
00:03:51,080 --> 00:03:53,520
Udr?ujte vz?jemn? postaven?.
5
00:04:31,520 --> 00:04:33,480
Pane Spocku!
6
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
M??e to b?t n?kdo z jejich pos?dky?
7
00:04:36,640 --> 00:04:39,280
Sonda z jejich lodi, kapit?ne.
8
00:04:39,400 --> 00:04:41,440
Kombinace plasmy a energie.
9
00:04:43,720 --> 00:04:45,400
Neh?bejte se!
10
00:04:45,520 --> 00:04:48,080
Ani se nehnu!
11
00:04:49,440 -->
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, 5, fps, 1, part,
original filename: 26637-Star_Trek__The_Motion_Picture_(1979)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10392}{10502}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{10507}{10571}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{10576}{10717}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{10722}{10765}Aici Epsilon 9, Columbia.
{10770}{10830}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{10835}{10919}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{10924}{11005}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{11010}{11117}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{11122}{11216}pe data stelarã de 7411.4.
{11221}{11272}Alte ordine vor fi transmise atunci.
{11277}{11336}Aici Commodore Prober cãtre Flota StelarÃ
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 1, cd, english, en, trek,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 1CD - English - en - 709500da84812e1fbe9e5415530af159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
TACTICAL...
2
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
VISUAL...
3
00:06:12,200 --> 00:06:14,555
TACTICAL,
STAND BY ON TORPEDOES.
4
00:06:22,360 --> 00:06:23,395
READY...
5
00:06:26,440 --> 00:06:27,429
FIRE!
6
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
EVASIVE!
7
00:07:00,680 --> 00:07:05,117
This is comm station Epsilon IX,
calling USS Columbia.
8
00:07:05,240 --> 00:07:07,754
Come in, Columbia. Respond, please.
9
00:07:13,680 --> 00:07:17,116
This is Epsilon IX.
Am boosting output.
10
00:07:17,240 --> 00:07:19,117
How read you this?
11
00:07:21,880 --> 00:07:2
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 1, cd, english, en, trek,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 1CD - English - en - 1b13042c75727bf5f62d82d5ca3e3e26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
Tactical!
2
00:03:12,400 --> 00:03:13,600
Visual!
3
00:03:20,520 --> 00:03:21,720
Prepare torpedos!
4
00:03:30,480 --> 00:03:31,720
Attention!
5
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
Fire!
6
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Evade
7
00:04:09,440 --> 00:04:13,920
This is com station Epsilon 9
calling USS Columbia.
8
00:04:14,040 --> 00:04:16,680
Come in, Columbia.
Respond, please.
9
00:04:16,720 --> 00:04:19,960
This is Scout Columbia, Epsilon 9.
Could you boost your transmission?
10
00:04:22,560 --> 00:04:24,480
This is Epsilon 9, Columbia.
11
00:04:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4275}{4375}
{4797}{4897}
{5037}{5137}
{5265}{5365}
{5392}{5792}www.rodivx.go.ro
{6030}{6130}
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi transmise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,590 --> 00:00:29,700
STAR TREK
THE MOTION PICTURE
2
00:02:51,338 --> 00:02:52,811
TAKTIÃKI...
3
00:03:12,980 --> 00:03:14,910
PRIKAZ...
4
00:03:21,040 --> 00:03:22,600
TAKTIÃKl, PRIPREMITE TORPEDA.
5
00:03:31,130 --> 00:03:32,780
SPREMNI...
6
00:03:35,290 --> 00:03:37,880
PALI!
7
00:04:01,070 --> 00:04:02,870
SKLANJAJ SE!
8
00:04:09,970 --> 00:04:13,640
Postaja Epsilon IX zove USS Columbiju.
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,190
Javi se, Columbijo. Molim odgovor.
10
00:04:17,047 --> 00:04:25,730
Ovdje Epsilon IX. Pojaèavam signal.
11
00:04:25,730 --> 00:04:26,980
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2550}Adaptado por AROGO ®
{6225}{6340}Esta es la estación Epsilon 9|Llamando a USS Columbia.
{6340}{6408}Vamos, Columbia.|Responda, por favor.
{6409}{6491}Explorador Columbia, Epsilon 9.|Puede amplificar su transmisión?
{6555}{6601}Este es Epsilon 9,| Columbia.
{6603}{6667}Se esta amplificando la salida.|Como esta la lectura?
{6668}{6756}Muy bien, muy bien. Gracias, Epsilon 9.|Estamos recibiendo su transmisión.
{6758}{6843}Explorador Columbia,| NCC-621...
{6843}{6954}Al encuentro con el|Explorador Revere, NCC-595...
{6955}{7051}Fecha estelar 741-1.4.
{7054}{7109}Las ordenes|Han llegado a tiempo.
{7111}{7174}Reconociendo la seña
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4275}{4375}
{4797}{4897}
{5037}{5137}
{5265}{5365}
{5392}{5792}www.rodivx.go.ro
{6030}{6130}
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi transmise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:02:00,000
Altyazý:Taras Bulba
2
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
TAKTÃK...
3
00:03:11,900 --> 00:03:13,400
GÃRSEL...
4
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
TAKTÃK, TORPÃDOLARI HAZIRLAYIN.
5
00:03:29,500 --> 00:03:30,600
DÃKKAT...
6
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
ATEÃ!.
7
00:04:00,900 --> 00:04:02,000
KAÃINMA MANEVRASI!
8
00:04:14,500 --> 00:04:17,000
Duyuyor musunuz, Columbia?
Cevap verin.
9
00:04:23,400 --> 00:04:26,800
Burasý Epsilon IX.
Ãýktý gücünü artýrýyorum.
10
00:04:27,000 --> 00:04:28,900
Duyuyor musunuz?
11
00:04:32,000 --> 00:04:39,8
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, movie, 4, part, 1,
original filename: sub_Star-Trek-IV-The-Voyage-Home-1986_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:36,000 --> 00:06:38,320
Ce parare ai?
2
00:06:40,321 --> 00:06:42,681
Se pare ca e o sonda, capitane,
3
00:06:42,761 --> 00:06:45,121
de la o inteligenta necunoscuta noua.
4
00:06:45,201 --> 00:06:47,442
Continuati sa transmiteti
mesaje de salut si de pace
5
00:06:47,522 --> 00:06:48,882
in toate limbile cunoscute.
6
00:06:48,962 --> 00:06:50,642
Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
7
00:06:50,722 --> 00:06:52,482
Gata, capitane.
8
00:06:52,562 --> 00:06:55,363
Comandamentul Flotei Stelare,
aici e U.S.S. Saratoga
9
00:06:55,443 --> 00:06:57,283
in patrulare in s
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Star Trek The Motion Picture (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
TAKTÃK...
2
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
GÃRSEL...
3
00:06:12,200 --> 00:06:14,555
TAKTÃK, TORPÃDOLARI HAZIRLAYIN.
4
00:06:22,360 --> 00:06:23,395
DÃKKAT...
5
00:06:26,440 --> 00:06:27,429
ATEÃ!
6
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
KAÃINMA MANEVRASI !
7
00:07:00,680 --> 00:07:05,117
<i>Ãletiþim istasyonu Epsilon lX,</i>
<i>duyuyor musunuz, USS Columbia?</i>
8
00:07:05,240 --> 00:07:07,754
<i>Duyuyor musunuz, Columbia?</i>
<i>Cevap verin.</i>
9
00:07:13,680 --> 00:07:17,116
<i>Burasý Epsilon lX.</i>
<i>Ãýktý gücünü artýrýyorum.</i>
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: 60, 5, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, movie, 4, part, 1,
original filename: 605-sub_Star-Trek-IV-The-Voyage-Home-1986_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:36,000 --> 00:06:38,320
Ce parare ai?
2
00:06:40,321 --> 00:06:42,681
Se pare ca e o sonda, capitane,
3
00:06:42,761 --> 00:06:45,121
de la o inteligenta necunoscuta noua.
4
00:06:45,201 --> 00:06:47,442
Continuati sa transmiteti
mesaje de salut si de pace
5
00:06:47,522 --> 00:06:48,882
in toate limbile cunoscute.
6
00:06:48,962 --> 00:06:50,642
Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
7
00:06:50,722 --> 00:06:52,482
Gata, capitane.
8
00:06:52,562 --> 00:06:55,363
Comandamentul Flotei Stelare,
aici e U.S.S. Saratoga
9
00:06:55,443 --> 00:06:57,283
in patrulare in s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10569}{10679}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{10684}{10748}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{10753}{10894}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{10899}{10942}Aici Epsilon 9, Columbia.
{10947}{11007}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{11012}{11096}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{11101}{11182}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{11187}{11294}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{11299}{11393}pe data stelarã de 7411.4.
{11398}{11449}Alte ordine vor fi transmise atunci.
{11454}{11513}Aici Commodore Prober cãtre Flota Stelarã.
{11518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
0:00:05:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
0:00:09:Wersja uproszczona napisów. Po wersjê oryginaln¹|zapraszamy na stronê http://napisy.gwflota.com
0:00:22:STAR TREK
0:00:29:Wystêpuj¹
0:01:13:Na motywach "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
0:01:27:Re¿yseria
0:02:51:Widok taktyczny.
0:03:12:Standardowy.
0:03:20:Przygotowaæ torpedy.
0:03:34:Ognia.
0:04:01:Wycofaæ siê.
0:04:53:/Intruz niezidentyfikowany. Wygl¹da to|/na luminescencyjn¹ chmurê
0:04:57:/o ogromnej mocy ochronnej,|/otaczaj¹c¹ obc
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, trek, i,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d061b921b98e2d95953da6a1ba6d2239.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,746 --> 00:00:30,377
JORNADA NAS ESTRELAS
O FILME
2
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
T?tica!
3
00:03:12,480 --> 00:03:13,520
Visual!
4
00:03:20,480 --> 00:03:21,520
Preparar torpedos!
5
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
Aten??o...
6
00:03:34,920 --> 00:03:35,920
Fogo!
7
00:04:00,680 --> 00:04:01,720
Retirada!
8
00:04:09,440 --> 00:04:13,920
Aqui ? a Esta??o Espacial Epsilon 9
chamando USS Columbia.
9
00:04:13,920 --> 00:04:16,680
Conteste, Columbia.
Responda, por favor.
10
00:04:16,680 --> 00:04:19,960
Aqui ? Nave Exploradora Columbia, Epsilon 9.
Voc? pode melhorar sua
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, 1, the, motion, picture, est, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Star Trek 1 - The Motion Picture - Est - 25fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,080 --> 00:00:29,600
"STAR TREK"
The Motion Picture
2
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
Taktikaline!
3
00:03:12,400 --> 00:03:13,600
Visuaalne!
4
00:03:20,520 --> 00:03:21,720
Torpeedod valmis panna!
5
00:03:30,480 --> 00:03:31,720
Tähelepanu!
6
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
Tuld!
7
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Vältida.
8
00:04:09,440 --> 00:04:13,920
Siin sidejaam Epsilon 9,
kutsume USS Columbiat.
9
00:04:14,040 --> 00:04:16,680
Tule kuuldele, Columbia.
vastake palun.
10
00:04:16,720 --> 00:04:19,960
Epsilon 9, siin Scout Columbia.
Kas saate oma edastust võimend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii|Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava|cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi transmise atunci.
{7082}{7164}Aici Commodore Prober cãtre Flota Stelarã.
{7165}{7265}Sfârºitul tran
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, directors, cut, vobsub, eng, cutbsub,
original filename: Star Trek The Motion Picture (1979) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,080 --> 00:05:48,071
(speaks Klingonese) TACTlCAL...
2
00:06:05,200 --> 00:06:06,792
VlSUAL...
3
00:06:11,920 --> 00:06:14,275
TACTlCAL,
STAND BY ON TORPEDOES.
4
00:06:22,080 --> 00:06:23,115
READY...
5
00:06:26,160 --> 00:06:27,149
FlRE!
6
00:06:36,120 --> 00:06:37,633
(beeping)
7
00:06:52,080 --> 00:06:53,115
EVASlVE!
8
00:07:00,400 --> 00:07:04,837
This is comm station Epsilon IX,
calling USS Columbia.
9
00:07:04,960 --> 00:07:07,474
Come in, Columbia. Respond, please.
10
00:07:07,600 --> 00:07:09,352
(inaudible reply)
11
00:07:13,400 --> 00:07:16,836
This
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, v:, the, final, frontier, 1989, 2, 3, cd, polish, pl, movie, 5, part, 1,
original filename: Star Trek V: The Final Frontier - 1989 - 23CD - Polish - pl - d741c8f97b40b21de266342c8637412b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.4 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,900
- Co tu si? dzieje?
- Pavel, s?uchaj tego cz?owieka.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,800
- Nie rozumiem.
- Ka?dy ukrywa jaki? b?l.
4
00:00:11,900 --> 00:00:17,100
Podziel si? nim ze mn?,
a zdob?dziesz si??.
5
00:00:33,700 --> 00:00:36,600
To bez sensu.
6
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
Odradzam.
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,400
- Trzeba by?o mnie ostrzec.
- Zrobili?my to.
8
00:00:54,500 --> 00:00:59,500
- Musi by? jakie? wyj?cie.
- St?d nie da
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: 60, 4, star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, cd, 1,
original filename: 604-sub_Star-Trek-The-Motion-Picture-1979_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{93}Mr. Sulu...
{98}{146}pune-ne pe un traseu paralel deasupra obiectului
{151}{193}
{198}{250}la 500 de metri.
{255}{326}500 de metri?
{331}{386}Apoi du-ne la 100 km distanþã,
{391}{470}ajustând curs paralel,
{475}{568}Da, d-le.
{3068}{3095}Ecran pupa.
{3100}{3224}Unghi opus pe ecran, cpt.
{3399}{3450}500 m.
{3455}{3565}Ecran prova.
{6285}{6407}Menþine-ne aici.
{7288}{7334}D-le Spock.
{7339}{7418}O fi cineva din echipajul lor?
{7423}{7477}Se apropie o sondã dinspre navã, cpt.
{7482}{7578}Combinaþie plasmã-energie.
{7583}{7619}Nu interfera.
{7624}{7726}Absolutely, I will not interfere.
{7731}{7808}Absolut, nu o sã inte
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 3, movie, 4, part, 2, 1,
original filename: sub_Star-Trek-IV-The-Voyage-Home-1986_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,561 --> 00:00:03,800
Sunt dr. Nichols,
directorul fabricii.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,240
Imi pare foarte rau.
3
00:00:05,320 --> 00:00:08,359
Se pare ca a fost o incurcatura.
4
00:00:08,439 --> 00:00:11,158
Nu mi-a spus nimeni de vizita d-voastra.
5
00:00:11,238 --> 00:00:14,037
Am incercat sa clarific
lucrurile profesore Scott.
6
00:00:14,117 --> 00:00:17,717
I-am explicat ca ati venit
tocmai de la Edimburgh
7
00:00:17,797 --> 00:00:19,156
cu programare
8
00:00:19,236 --> 00:00:22,036
pentru a studia metodele de
fabricatie ale lui Plexicorp,
9
00:00:22,116 --> 00:0
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: 1254, star, trek, the, motion, picture, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12547-Star Trek The Motion Picture ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2517}{2544}Ecran pupa.
{2549}{2673}Unghi opus pe ecran, cpt.
{2848}{2899}500 m.
{2904}{3014}Ecran prova.
{5734}{5856}Menþine-ne aici.
{6737}{6783}D-le Spock.
{6788}{6867}O fi cineva din echipajul lor?
{6872}{6926}Se apropie o sondã dinspre navã, cpt.
{6931}{7027}Combinaþie plasmã-energie.
{7032}{7068}Nu interfera.
{7073}{7175}Absolutely, I will not interfere.
{7180}{7257}Absolut, nu o sã interferez.
{7262}{7419}Nu pare sã fie interesatã de noi, doar de navã.
{7744}{7848}Opriþi computerul.
{7957}{8075}Ne-a preluat controlul asupra computerului.
{8154}{8305}Ne citeºte bazele de date.|Apãrãrile Pãmântului
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, 1, the, motion, picture, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1979, 97, 6, dir, cut,
original filename: Star Trek 1 - The Motion Picture - Fin - 23 And 25 FPS - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,153 --> 00:06:03,229
TAKTINEN KARTTA!
2
00:06:21,089 --> 00:06:22,749
NÃYTTÃ!
3
00:06:28,096 --> 00:06:30,552
VALMIINA LAUKAISEMAAN
TORPEDOT!
4
00:06:38,690 --> 00:06:39,770
VALMIINA.
5
00:06:42,945 --> 00:06:43,976
TULTA!
6
00:07:09,972 --> 00:07:11,051
VÃISTÃLIIKKEITÃ!
7
00:07:18,647 --> 00:07:23,273
Viestintäasema Epsilon IX
kutsuu USS Columbiaa.
8
00:07:23,402 --> 00:07:26,023
Kuuluuko, Columbia? Vastatkaa.
9
00:07:32,202 --> 00:07:35,785
Epsilon IX täällä.
Lisään tehoja.
10
00:07:35,914 --> 00:07:37,871
Kuuluuko nyt?
11
00:07:40,752 --> 00:07:4
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: 60, 5, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 3, movie, 4, part, 2, 1,
original filename: 605-sub_Star-Trek-IV-The-Voyage-Home-1986_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,561 --> 00:00:03,800
Sunt dr. Nichols,
directorul fabricii.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,240
Imi pare foarte rau.
3
00:00:05,320 --> 00:00:08,359
Se pare ca a fost o incurcatura.
4
00:00:08,439 --> 00:00:11,158
Nu mi-a spus nimeni de vizita d-voastra.
5
00:00:11,238 --> 00:00:14,037
Am incercat sa clarific
lucrurile profesore Scott.
6
00:00:14,117 --> 00:00:17,717
I-am explicat ca ati venit
tocmai de la Edimburgh
7
00:00:17,797 --> 00:00:19,156
cu programare
8
00:00:19,236 --> 00:00:22,036
pentru a studia metodele de
fabricatie ale lui Plexicorp,
9
00:00:22,116 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{93}Mr. Sulu...
{98}{146}pune-ne pe un traseu paralel deasupra obiectului
{151}{193}
{198}{250}la 500 de metri.
{255}{326}500 de metri?
{331}{386}Apoi du-ne la 100 km distanþã,
{391}{470}ajustând curs paralel,
{475}{568}Da, d-le.
{3068}{3095}Ecran pupa.
{3100}{3224}Unghi opus pe ecran, cpt.
{3399}{3450}500 m.
{3455}{3565}Ecran prova.
{6285}{6407}Menþine-ne aici.
{7288}{7334}D-le Spock.
{7339}{7418}O fi cineva din echipajul lor?
{7423}{7477}Se apropie o sondã dinspre navã, cpt.
{7482}{7578}Combinaþie plasmã-energie.
{7583}{7619}Nu interfera.
{7624}{7726}Absolutely, I will not interfere.
{7731}{7808}Absolut, nu o sã inte
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 2, cd, portuguese, br, pb, trek, 1, picutre, director's, edition, amc, sharereactor, director's,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f89edbae38d6763c17406a48e0828ccb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:34,400
JORNADA NAS ESTRELAS
O FILME
2
00:02:57,700 --> 00:02:59,900
Estrategista.
3
00:03:17,600 --> 00:03:19,300
Contato visual.
4
00:03:24,600 --> 00:03:27,100
Estrategista, preparar torpedos.
5
00:03:35,200 --> 00:03:36,300
Apontar...
6
00:03:39,400 --> 00:03:40,500
Fogol
7
00:04:06,400 --> 00:04:07,500
Bater em retiradal
8
00:04:15,200 --> 00:04:19,800
Esta??o Epsilon IX,
chamando USS Columbia.
9
00:04:20,000 --> 00:04:23,900
Responda, Columbia, por favor.
10
00:04:28,800 --> 00:04:32,100
Fala Epsilon IX.
Amplificando transmiss?o.
11
00:04:32
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, the, motion, picture, polish, polski, napisy, cd, 1, 2,
original filename: 8161-Star Trek The Motion Picture ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[2011][2087]STAR TREK
[2088][2125]Wystêpuj¹
[2523][2561]Na motywach "Star Trek",|autorstwa Gene'a Roddenberry
[2657][2702]Re¿yseria
[3463][3494]Widok taktyczny.
[3653][3681]Standardowy.
[3717][3749]Przygotowaæ torpedy.
[3861][3885]Ognia.
[4119][4147]Wycofaæ siê.
[4678][4717]Nasze czujniki wykry³y|to w kwadzie L-14.
[4718][4740]To po granicy klingoñskiej.|Z kim walcz¹?
[4741][4771]Niewiadomo, sir.
[4772][4802]Mam obraz z zewn¹trz.
[5230][5251]Ognia.
[5499][5527]WyznaczyliÅmy kurs tej|chmury, komandorze.
[5528][5568]Przejdzie ona przez przestrzeñ|Federacji doÅæ blisko nas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2283}{2372}-Pogled straga.|-Pogled straga na zaslonu.
{2619}{2642}500 metara.
{2669}{2712}Pogled prema naprijed, gospodine.
{5494}{5554}Zadržite relativan položaj.
{5580}{5618}(alarm)
{5884}{5932}(glasno zujanje)
{6505}{6553}G. Spock!
{6557}{6619}Je li to èlan njihove posade?
{6633}{6698}Sonda s njihova broda, kapetane.
{6702}{6752}Kombinacija plazma-energije.
{6810}{6851}Ne ometajte je!
{6855}{6919}Naravno da je neæu ometati!
{6953}{7001}Nitko neka ne ometa.
{7033}{7117}Izgleda da ih ne zanimamo mi,|veæ samo brod.
{7514}{7562}Iskljuèite raèunalo.
{7722}{7772}Preuzeli su kontrolu nad raèunalom!
{7912}{8003}Ãitaju naÅ¡e zapis
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, 1, the, motion, picture, 1979, de, cd, 2, dvdivx, pl,
original filename: Id047726.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 672x272 23.976fps 676.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1749}{1821}Obraz z ty?u.
{2086}{2199}Jest pi??set metr?w.|Obraz z przodu.
{4961}{5039}Utrzyma? t? pozycj?.
{5971}{6081}Panie Spock, czy to|kto? z ich za?ogi?
{6101}{6244}To sonda z tego statku.|Kombinacja energii plazmowej.
{6271}{6411}- Nie przeszkadzaj temu.|- Nawet nie zamierzam tego robi?.
{6421}{6494}Niech nikt nie przeszkadza.
{6496}{6624}Chyba nie interesuje si?|nami tylko statkiem.
{6981}{7064}Wy??czy? komputer.
{7191}{7291}To przejmuje kontrol? nad komputerem.
{7386}{7541}Przegl?da nasze zapisy.|Ochrona Ziemi, si?a Gwiezdnej Floty.
{8316
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 2, cd, polish, pl, trek, movie, 8, part, 1,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 2CD - Polish - pl - df90658f007baf3420a8a960df2a190b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{62}Dorastali?my s?ysz?c, co pan tu zrobi?.|Czy raczej, co pan zrobi.
{68}{218}Pewnie nie powinienem tego m?wi?,|ale moja szko?a nosi?a pa?skie imi?.
{220}{265}Naprawd??
{340}{452}- Chcia?bym mie? takie zdj?cie.|- Jakie?
{498}{612}W przysz?o?ci, ca?y o?rodek b?dzie muzeum.
{615}{730}Stoi pan niemal dok?adnie w miejscu,|w kt?rym stanie pa?ski pomnik.
{732}{775}Pomnik?!
{798}{865}Marmurowy, wysoki na jakie?|dwadzie?cia metr?w.
{868}{1022}Spogl?da pan w niebo,|wyci?gaj?c r?k? ku przysz?o?ci.
{1035}{1118}Musz? odcedzi? kartofelki.
{1122}{1242}Kartofelki?|Nie ma tu ?adnych kartofelk?w.
{1245}{1342}W przysz?o?ci nie sikacie?
{1345}{1432}Ach,
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek:, generations, 1994, 2, cd, czech, cs, trek, movie, 7, part, 1,
original filename: Star Trek: Generations - 1994 - 2CD - Czech - cs - d8109c084384959333381cced1e0d265.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{161}Str?vil jsem 80 let hled?n?m|jin? cesty.
{170}{257}V??te mi, tahle je jedin?.
{388}{508}To co te? d?l?te Sorane je stejn?|?patn? jako kdy? Borgov? zni?ili v?? sv?t.
{517}{692}Tak? zabili mili?ny.|V?etn? va?? ?eny, d?t?.
{851}{934}Dobr? pokus.
{1037}{1196}Byly ?asy, kdy jsem mou?e neubl??il.|A pak p?i?li Borgov?..
{1205}{1370}Ti mi uk?zali, ?e v cel?m vesm?ru|je jedna konstanta ... smrt.
{1406}{1591}Jednoho dne v?ichni um?eme a|ot?zkou je jen jak a kdy.
{1600}{1753}Vy tak?, kapit?ne.. Neza??n?te|na sob? c?tit rostouc? l?ta?
{1833}{1935}?as n
Subtitles for Star Trek - Movie 1 - The Motion Picture - Part 1
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd