Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Star Trek: The Next Generation
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{214}{280}We are approaching|Star base 179, sir.
{284}{358}- Half impulse, Mr Crusher.|- Going to half impulse.
{362}{445}Captain, this is the bridge.|We have arrived at Star base 179.
{449}{490}Acknowledged, Number One.
{494}{620}Establish position 090,|mark 345 at 27,000 kilometers.
{637}{671}Hailing frequencies.
{687}{710}Open.
{714}{778}Star base 179,|this is the Enterprise.
{782}{896}Enterprise, this is Star base 179.|Ready for transfer on your mark.
{900}{990}Cmdr Data, you have the bridge.|Ensign Crusher, you're with me.
{1352}{1430}Star base 179, we are ready|to commence transfer.
{1434}{1500}Acknowledged, Enterprise.|Begin tra
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 8, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(208)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:11,261
Nos acercamos
a la base estelar 179, señor.
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,515
- Medio Impulso, Sr. Crusher.
- Bajando a medio impulso.
3
00:00:14,681 --> 00:00:18,143
Capitán, hemos llegado
a la base estelar 179.
4
00:00:18,310 --> 00:00:20,020
<i>Recibido, Numero uno.</i>
5
00:00:20,187 --> 00:00:25,442
Establezca posición 090,
marca 345. A 27.000 kilómetros.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
Frecuencias de llamada.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,196
Abiertas.
8
00:00:29,363 --> 00:00:32,032
Base estelar 179, aquà el Enterprise.
9
00:00:32,199 --> 0
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42412-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
Bine.Intrã!
2
00:00:34,320 --> 00:00:37,392
- Guinan, ce s-a întâmplat?
- Am nevoie de un doctor.
3
00:00:37,480 --> 00:00:41,029
Geordi m-a învins în toate seturile.
Cred cã am cotul afectat.
4
00:00:41,520 --> 00:00:45,672
Ar fi mai bine sã mergi la infirmerie.
Cred cã Dr Selar este de gardã.
5
00:00:45,760 --> 00:00:50,072
Nu vreau sã vãd pe Dr Selar. Sunt mai
pretenþioasã în legãturã cu medicii.
6
00:00:50,160 --> 00:00:53,948
Ar fi bine sã iei pe altcineva. Nu mai sunt
medic pe aceastã navã.
7
00:01:23,880 --> 00:01:27,395
Spatiul,u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:07,807
Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê,çâåçäÃà äà òà 41723.9.
2
00:00:07,939 --> 00:00:12,070
Ãëåäâà éêè çà ïîâåäè Ãà Ãåäåðà öèÿòà ,Ãèå
Ãèå ñå Ãà ìèðà ìå â çâåçäÃà ñèñòåìà ÃñåÃäè Ãà áó,
3
00:00:12,197 --> 00:00:16,364
èìà éêè ñðåùà ñ ôåðåÃãñêè êîðà á.
4
00:00:16,497 --> 00:00:20,415
Ãúïðåêè ïðèñòèãà Ãåòî Ãè è
îòïðà âåÃèòå ñèãÃà ëè îò ïðåäè òðè äÃè,
5
00:00:20,546 --> 00:00:23,466
ÃåðåÃãèòå îòãîâîðèõÃ
åäè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{236}{324}Captain's log, stardate 45233.1.
{328}{409}Our terraforming mission to Doraf I|has been cancelled
{413}{492}and the Enterprise recalled|to Starbase 234.
{496}{587}Fleet Admiral Brackett would not|discuss the matter on subspace
{591}{649}for reasons she said|would soon be clear.
{653}{752}I apologise, Captain, for|the mystery, but we must attempt
{756}{854}to contain this information|at least as long as possible.
{858}{932}I must admit|you've piqued my curiosity, Admiral.
{936}{1019}Three weeks ago, one of|our most celebrated ambassadors,
{1023}{1120}an adviser to Federation leaders|for generations, disappeared.
{1124}{1195}He
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 1992, birthright, part, i, 3, 9, 7, fps, tng, 6x1, 6, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41593-Star_Trek__The_Next_Generation_(1992)-Birthright,_Part_I-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{1}{1}23.976
{0}{84}BY UMBBRA
{85}{165}Jurnal de bord, data stelar 46578.4.
{167}{245}Enterprise a sosit în stacia Deep Space Nine
{248}{338}pt a colabora la reconstruccia|apeductului sistemului Bajoran,
{340}{410}distrus în timpul ocupaciei cardasiene.
{464}{552}Ar trebui sa termin anliza apei în câteva ore,
{555}{619}apoi voi încerc
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 3, napisy, ns, tng, deja, q, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x13_(NAPiSY-53663).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik dow?dcy, czas gwiezdny 43539.1
00:00:06:/Dzi?ki pomocy centrum kontroli bezpiecze?stwa|/planety weszli?my na orbit? Bre'el IV.
00:00:11:/Jej mieszka?com grozi|/?miertelne niebezpiecze?stwo,
00:00:15:/ze strony spadaj?cego satelity.
00:00:18:Orbita ksi??yca ulega zniekszta?ceniu.
00:00:22:Obecny tor utrzyma go w odleg?o?ci|500 km od powierzchni planety.
00:00:26:/Op?r atmosfery tylko pogorszy sytuacj?.
00:00:30:/Potraficie to wyja?ni??
00:00:33:Niestety. To niespotykane zjawisko.
00:00:36:Czy jest szansa, ?e ksi??yc stopi si?|zanim uderzy w planet??
00:00:38:Ma trwa?? struktur? kr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,299
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41636.9.
2
00:00:07,466 --> 00:00:11,845
Aºa cum ne temeam, la examinarea
cargoului federat Odin, dispãrut acum 7 ani
3
00:00:12,012 --> 00:00:16,475
avariat de coliziunea cu un asteroid
n-am descoperit nici un semn de viaþã .
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,019
Totuºi lipseau trei navete
de salvare
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,939
sugerând cã ar putea
exista supravieþuitori.
6
00:00:22,606 --> 00:00:24,561
Suntem gata sã intrãm
pe orbita lui Angel 1, Cãpitane
7
00:00:24,562 --> 00:00:27,962
Fã întocmai, d-l
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, 7x2, 6, all, good, things,
original filename: 37999-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{84}{150}A fost un program incredibil!
{154}{210}Ma bucur ca esti de acord.
{214}{316}Intotdeauna gasesc ca privelistea|Marii Negre noaptea, e o experienta|stimulanta.
{320}{418}Worf, ne-am plimbat pe plaja|in picioarele goale
{422}{481}cu sunet de balalaika in aer,
{485}{539}cu briza marii ce ne invaluia,
{543}{638}cu stelele pe cer, cu rasarit de luna plina,
{642}{706}si singurul lucru pe care poti|sa-l spui e "stimulanta"?
{736}{782}A fost...
{812}{850}..foarte stimulanta.
{883}{931}Ce?
{958}{1032}Nici macar nu-mi petrec prea|mult timp pe holopunte.
{1036}{1111}Ar trebui sa-mi urmez propriul meu sfat|si sa ma duc acolo pe
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 2, napisy, ns, tng, wounded, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x12_(NAPiSY-54286).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:/Dziennik dow?dcy,|/czas gwiezdny 44429.6
00:00:05:/Sporz?dzamy map? obszar?w|/w pobli?u Sektora Kardasjan.
00:00:08:/Prawie rok temu traktat pokojowy,|/zako?czy? d?ugi konflikt,
00:00:12:/mi?dzy Federacj?|/a Kardasj?.
00:00:15:Kapitanie,|zbli?amy si? do Sektora 21-503.
00:00:21:Kardasja?ski statek patrolowy|mo?e nas zaraz wywo?a?.
00:00:25:Pomimo traktatu,|zazdro?nie strzeg? granic.
00:00:30:Ostatnim razem,|kiedy by?em w tym sektorze,
00:00:31:na Stargazer, uciek?em na nad?wietlnej|przed ich kr??ownikiem.
00:00:36:Pan?
00:00:38:- Nie do wiary.|- Tak by?o.
00:00
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 8, napisy, ns, tng, 10, justice, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x08_(NAPiSY-51813).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41255,6.
{150}{247}/Po przewiezieniu ziemskich|/kolonist?w do uk?adu Strnab,
{250}{372}/odkryli?my planet? klasy M|/w s?siednim uk?adzie Rubicun.
{387}{422}/Jetesmy w?a?nie na jej orbicie.
{425}{497}/Odkryli?my ?e jest ona zamieszka?a,|/a przy tym niezwykle pi?kna.
{500}{647}/Pierwszy oficer uda? si? tam, |/by nawi?za? kontakt|/i powraca w?a?nie na statek.
{650}{722}Riker twierdzi, ?e tamtejsze formy |?ycia nie r??ni? si? niczym od nas.
{725}{797}- Jest zachwycony.|- Dow?dco.
{800}{822}Przepraszam Troi.
{825}{947}- Pani doktor ma piln? spraw?.|- M?wi pani o tym od kilku dni.
{950}{997}Przepustki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{43}{115}Captain's log, stardate 42923.4.
{119}{206}Despite misgivings,|I have agreed to Starfleet's request
{210}{263}to divert to the Braslota system
{267}{328}to take part|in a war-game exercise.
{332}{396}Joining us|as observer and mediator
{399}{511}is the Zakdorn master strategist,|Sirna Kolrami.
{770}{846}Mr Kolrami, Capt Jean-Luc Picard.|Welcome aboard.
{850}{933}Captain, I bring you greetings|from those at Starfleet Command.
{937}{993}Would you care to see your quarters?
{997}{1038}I require little rest.
{1042}{1115}I prefer that we commence|with our mission.
{1279}{1328}Despite their reputations,
{1332}{1440}this Zakdorn doe
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, allegiance, 2, 3, 9, fps, 1, 8,
original filename: 32144-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Allegiance-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,869
Jurnalul Cãpitanului, data stelarã 43714. 1.
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,077
Am eradicat în sfârºit
plaga Phyrox
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,792
pe Cor Caroli V
4
00:00:11,920 --> 00:00:15,230
ºi vom pleca în curând
într-o nouã misiune.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,237
O întâlnire cu USS Hood,
6
00:00:17,360 --> 00:00:21,069
pentru ai asista în eforturile
de a terraforma Browder IV.
7
00:00:46,080 --> 00:00:50,995
Commander, senzorii detecteazã
o energie ciudata in cabina cãpitanului.
8
00:00:53,820 --> 00:00:55,776
- Tipul?
- Nedetermin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{233}{369}So, tell me, why is it so important|that you find this man?
{373}{459}We had business dealings.|He owes me money.
{490}{627}If we had business dealings,|I can tell you I wouldn't disappear.
{631}{707}Maybe we can discuss|that possibility.
{740}{862}But first, I have to find him,|collect the money I'm owed.
{875}{937}I'll be closing in a few hours.
{941}{1067}Perhaps we could|discuss this more privately.
{1098}{1189}If I don't find him,|I'm going to have to move on.
{1225}{1278}Are you sure|you haven't seen him?
{1295}{1453}Human, about two metres tall,|smooth-headed.
{1492}{1603}No. I don't remember|anyone like that.
{1639}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,747 --> 00:00:17,851
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41365.9.
2
00:00:17,918 --> 00:00:21,063
Enterprise a primit ordin
sã se prezinte la Baza Stelarã 74
3
00:00:21,130 --> 00:00:23,132
de pe orbita lui Tarsas III.
4
00:00:23,298 --> 00:00:28,362
Se va efectua o verificare de rutinã
ºi vor fi încheiate unele îmbunãtãþiri,
5
00:00:28,429 --> 00:00:31,281
inclusiv la Holopunte
cu care am avut probleme.
6
00:00:31,348 --> 00:00:33,367
Prevãd un raport favorabil.
7
00:00:33,434 --> 00:00:36,770
Performanþele navei au fost excelente
dincolo de orice aºteptãri.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,378 --> 00:00:07,257
Jurnalul capitanului,
data stelara 42402. 7.
2
00:00:07,424 --> 00:00:12,137
Ne aflam in sistemul Omega Sagitta
trecand printre planetele gemene
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,556
care formeaza Coalitia Madena.
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,476
Ambele lumi sunt populate
cu o rasa umanoida
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,479
care a colonizat planetele
acum doua secole.
6
00:00:20,646 --> 00:00:24,775
Planetele coexista datorita
unui tratat precar, dar de succes.
7
00:00:25,776 --> 00:00:28,529
Se apropie o nava neidentificata.
8
00:00:34,743 --> 00:00:37,579
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, 9, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x19_(NAPiSY-52393).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 351.2 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:03:/Dzienniki kapita?ski,|/data gwiezdna 42859,2.
00:00:07:/Orbitujemy wok?? Antedy III,|/czekaj?c na przybycie dw?ch dygnitarzy.
00:00:11:/Mamy ich eskortowa?|/na konferencj? na planet? Pacyfica.
00:00:15:/Gdzie b?d? mogli wst?pi? do Federacji.
00:00:23:Pomy?la?em, ?e zechcesz to zobaczy?.
00:00:25:Nie wielu ludzi widzia?o Antedian.
00:00:36:Witajcie, jestem Jean-Luc Picard,|kapitan Enterprise.
00:00:49:Nic im nie jest?
00:00:52:To ich ulubiony spos?b|podr??y kosmicznych.
00:00:55:Zwa?ywszy na okoliczno?ci,|s? w dobrym stanie.
00:01:01:Stan katatonii,
00:01:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{296}{339}There you are.
{412}{495}- What's wrong?|- Something jabbed me in the calf.
{759}{833}O'Brien, Cmdr Riker's injured.|Bring him up.
{837}{859}Stand by.
{863}{953}- Geordi...|- It's just a scratch? Right. Sorry.
{957}{1055}We're the first team on this planet.|We don't know what the risks are.
{1137}{1180}O'Brien, what's the hold-up?
{1197}{1286}The transporter shows|unidentified microbes in Cmdr Riker.
{1302}{1431}- Can't the biofilter screen 'em out?|- No. Dr Pulaski has been notified.
{1449}{1530}- Acknowledged.|- I wasn't ready to leave anyway.
{1697}{1763}Here's the biofilter analysis|of the microbes.
{1767}{1800}Not much t
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, napisy, ns, tng, qpid, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x20_(NAPiSY-54368).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 350.6 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44741.9
00:00:07:/Przybyli?my na Tagus III,|/na doroczne sympozjum archeologiczne,
00:00:12:/kt?re, tym razem odb?dzie si?|/na Enterprise.
00:00:16:/Z niecierpliwo?ci? oczekuj? chwili,|/w kt?rej wyg?osz? swoj? mow?.
00:00:23:Wej??!
00:00:27:Cz?onkowie rady s? ju?|na Enterprise i otrzymali kwatery.
00:00:33:Doskonale.
00:00:35:Kapitanie, ju? p??no.
00:00:38:Co pani zdaniem,|b?dzie bardziej zrozumia?e?
00:00:43:Chronologiczny porz?dek,
00:00:45:czy podzia? znalezisk na podgrupy|religijn?, socjologiczn? i ?rodowiskow??
00:00:53:By?am przekonana, ?e wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{62}{134}Last time,|on "Star Trek: The Next Generation".
{138}{187}I'm told you know|about the man we want.
{191}{269}There were some aliens.|He was asking them questions.
{273}{380}One of them took out a weapon|and fired. He was vaporised.
{384}{421}This is about justice.
{425}{500}The Captain|died in a bar fight for nothing.
{854}{950}Those ruins|have been studied for centuries.
{954}{1034}- There's nothing new to learn.|- Then why were you there?
{1116}{1225}Baran wouldn't last five minutes|without his control device.
{1229}{1301}That sounds like a prelude to mutiny.
{1305}{1416}They captured me to find out how much|I knew about them
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{46}{111}Fletcher has experience|with propulsion systems.
{115}{158}Carstairs is better with people.
{162}{247}Considering this is a supervisory|position, I'd go with her.
{251}{288}I guess you're right.
{292}{359}Didn't we just do|crew-evaluation reports?
{363}{461}- Three months ago.|- It seems like three weeks.
{465}{529}Why don't we just give everybody|a promotion
{533}{578}and call it a night, Commander?
{582}{680}- Fine with me, Captain.|- Two coffees, please.
{769}{871}What could be so funny?|What's funny about crew evaluations?
{875}{918}Don't worry about it, Sam.
{922}{967}Can't we have a good time?
{971}{1073}How can I when
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x10_(NAPiSY-52283).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{257}Sir, zbli?amy si? do Klavdia III
{277}{340}- Zwolni? do impulsowej|- tak jest.
{572}{642}- Mostek tu maszynownia|- Tak porczniku.
{642}{695}Wykorzystuj?c wyj?cie z warp,
{697}{802}chcia?bym przeprowadzi? zaleg??|kontrol? kana?u przep?ywu deuteru.
{802}{882}Ile czasu pan potrzebuje?
{882}{927}Kilka godzin.
{952}{1000}Wykona?.
{1000}{1065}Orbita standardowa.
{1260}{1370}Wes, potrzebuj? model SCM z magazynu. Jak najszybciej
{1385}{1415}W po?adku.
{1537}{1630}Powi?kszenie, panie Worf
{1677}{1775}Niezbyt go?cinna planeta|nawet dla stacji badawczej
{1775}{1925}My?la?am, ?e mieszka?cy Daled IV|przy?l? przedstawiciela|w bardziej przyja
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 9, napisy, ns, tng, nth, degree, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x19_(NAPiSY-54340).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 350.5 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:05:By?e? dla mnie jak brat.
00:00:08:Pami?tasz? Ka?dego lata|bawili?my si? w parku nad jeziorem.
00:00:12:Ka?dego lata przyje?d?a?a? do Bergerac.
00:00:16:Robi?e? miecze z trzciny.
00:00:18:Za ka?dym razem kiedy|skaleczy?e? si? w r?k?,
00:00:21:przybiega?e? do mnie,|a ja j? opatrywa?am.
00:00:25:Jak si? to sta?o?
00:00:27:Bawi?em si? ko?o Port de Nesle!
00:00:31:Ilu bawi?o si? przeciw tobie?
00:00:33:- Zaledwie 100.|- Opowiedz.
00:00:38:Nie.
00:00:45:Pu??.
00:00:47:Co?
00:00:48:Pu??, pu??!
00:00:54:Chcia?a? mi co? powiedzie??
00:00:59:Tak.
00:01:01:Jestem zakochana, ale on nic nie w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,829
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41386.4.
2
00:00:07,356 --> 00:00:10,624
Suntem în urmãrirea unei
nave de tip Ferengi.
3
00:00:10,553 --> 00:00:14,541
Misiunea noastrã este sã-i interceptãm
ºi sã recuperãm un convertor energetic T-9
4
00:00:14,178 --> 00:00:18,945
pe care Ferengi l-au furat de la un
post de observaþie pe Gamma Tauri IV.
5
00:00:18,978 --> 00:00:24,010
Un furt pe care scanerele l-au înregistrat
oferindu-ne ocazia mult aºteptatã
6
00:00:23,446 --> 00:00:26,984
de a intra în contact
cu o navã Ferengi.
7
00:00:27,420 -->
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 2, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x02_(NAPiSY-52151).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3512x38423.976fps 350.4 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:30:Martwisz si?.
00:00:35:- Mam powody.|- Chodzi o Worfa czy Rikera?
00:00:40:O obu.
00:00:43:Moim zdaniem nale?y ignorowa? pewne|elementy psychiki klingo?skiej.
00:02:19:Na g?rze! Uwa?aj!
00:03:44:Koniec ?wicze?!
00:03:53:Spocznij, poruczniku!
00:04:06:Wyj?cie.
00:04:15:- Robisz to ka?dego dnia?|- Nie, komandorze.
00:04:18:Zazwyczaj moje ?wiczenia|s? bardziej intensywne...
00:04:22:ale to za bardzo osobiste,|?eby z kim? to dzieli?.
00:04:31:Nie w?tpi?.
00:04:34:Komputer, zako?cz|i zapisz program.
00:04:39:Idziemy, komandorze?
00:04:41:Ty pierwszy.
00:05:10:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,128 --> 00:00:07,799
Personal log, Chief Engineer
Geordi La Forge, stardate 44885.5.
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,887
I'm en route to Risa for
an artificial-intelligence seminar.
3
00:00:12,012 --> 00:00:16,308
The Captain has ordered me
to arrive early, to have fun.
4
00:00:16,433 --> 00:00:19,144
I shall follow his orders
to the best of my ability.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,984
How about some different music,
Computer? With a Latin beat.
6
00:00:28,153 --> 00:00:32,908
No, something with a gentle
Latin beat. Maybe Spanish guitar.
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,205
Perfect
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 2, napisy, ns, tng, family, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x02_(NAPiSY-53944).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 44012.3
00:00:07:/Enterprise nadal przechodzi|/naprawy na Stacji McKinleya,
00:00:12:/kt?re okaza?y si? konieczne|/po incydencie z Borg.
00:00:14:/Jestem przekonany,|/?e tak statek
00:00:16:/jak i za?oga wkr?tce b?d? gotowi|/by powr?ci? do s?u?by.
00:00:19:Dzi?kuj?.|Prosz? to zabra? do maszynowni.
00:00:25:Modernizacja fazer?w|zako?czona, komandorze.
00:00:28:Ju??
00:00:29:Rozpocz?li?my kalibracj?|jednostek mocy.
00:00:32:Jeste?cie cholernie zbyt|efektywni, poruczniku.
00:00:35:Dzi?kuj?, sir.
00:00:38:Prosz? kontynuowa? testy
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 9, napisy, ns, tng, vengeance, factor, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x09_(NAPiSY-53579).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Kto? pewnie ograbi? to miejsce.
00:00:42:Reaktor uszkodzony.
00:00:45:Nic dziwnego, ?e nie odpowiedzieli|na nasze wywo?anie sprzed dw?ch dni.
00:00:49:Nie ma tutaj nic co umo?liwia kontakt.
00:00:50:Wykrywam oznaki ?ycia|zza tych drzwi.
00:00:54:Worf!
00:00:57:Prosz? spojrze? na to.
00:01:04:Krew.
00:01:07:Tak, ale nie ludzka.|B?d? musia?a zrobi? kilka analiz.
00:01:16:Zablokowane.
00:01:59:Kosmos, ko?cowa granica.
00:02:04:Oto podr??e statku Enterprise..
00:02:08:Kontynuj?cego misj?,|poszukiwania nowych nieznanych ?wiat?w,...
00:02:13:..aby odnale?? nowe formy ?ycia|i nowe cywilizacje,...
00:02:18:..aby ?mia?o pod??a? tam|gdzie nikt jeszcze nie dotar?.
00:03:30:Dwaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{82}{166}Captain's log, stardate 46461.3.
{168}{248}We are at a communication station|near the Klingon border,
{250}{305}where we are meant to|deliver supplies.
{307}{391}However, the station has not|responded to repeated hails.
{569}{643}- What's that noise?|- They left a monitoring system on.
{645}{768}We're hearing thousands of subspace|messages. I'll try and shut it off.
{973}{997}Got it!
{1083}{1183}- Geordi, what's that?|- Sounds like a loose panel.
{1204}{1282}I think it's coming|from this service duct over here.
{1473}{1522}Here's your loose panel.
{1641}{1680}Hey, pooch!
{1700}{1772}Hey, pooch.|Come on out of there. Come on!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{102}{180}We are losing containment|in the starboard nacelle tube.
{184}{261}- Get more power to the fuel coils.|- Aye, sir.
{265}{298}Mr La Forge, report.
{302}{398}I can't shut down the injectors.|Someone's locked out the controls.
{409}{469}The plasma-venting system|has engaged.
{636}{686}Two more decks.
{715}{783}Bridge, we've almost reached|the nacelle tube.
{787}{810}Acknowledged.
{814}{893}Release the hull plate.|We may have to jettison the core.
{897}{928}Aye, sir.
{1057}{1078}What happened?
{1082}{1184}He locked out the controls|and stepped up onto the walkway.
{1188}{1255}See if you can shut down|the plasma flow.
{1285}{138
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,170 --> 00:00:15,580
Commander, away team reporting in.
Lt Worf standing by.
2
00:00:16,240 --> 00:00:18,680
This is Riker. Go ahead, Lieutenant.
3
00:00:18,780 --> 00:00:22,380
The archaeologists
have identified these markings.
4
00:00:22,550 --> 00:00:27,120
This planet was once home
to a race known as the Koinonians.
5
00:00:27,290 --> 00:00:29,260
What do we know, Data?
6
00:00:29,420 --> 00:00:31,430
The Koinonians were a culture
7
00:00:31,590 --> 00:00:34,830
which became embroiled in a war
that lasted generations.
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,670
Our evidence in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,671 --> 00:00:07,257
You were like a brother to me.
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,636
Do you remember, we used to play
in the park near the lake?
3
00:00:10,761 --> 00:00:15,641
Yes, of course. Every summer,
you would come to Bergerac.
4
00:00:15,766 --> 00:00:19,686
You made swords out of the reeds.
And when you cut your hand,
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,899
you would run to me,
and I would say, "Let me see."
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Oh, how did you do that?
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,612
Playing near the Port de Nesle!
8
00:00:30,155 --> 00:00:32,282
And how ma
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 9, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(209)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:06,256
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42523.7.</i>
2
00:00:06,423 --> 00:00:11,470
<i>Vamos a hacer escala
en una nueva base estelar, la 173.</i>
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,472
<i>La tripulación cambiará de turno...</i>
4
00:00:13,639 --> 00:00:16,350
<i>...y descargaremos módulos
para experimentos.</i>
5
00:00:16,517 --> 00:00:22,064
Ãsa es mi silla. Me da suerte
jugar a la derecha del repartidor.
6
00:00:22,231 --> 00:00:27,694
- Eso parece una superstición.
- Según mi experiencia es verdad.
7
00:00:29,988 --> 00:00:33,367
Póquer descubierto,
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 5, napisy, ns, tng, disaster, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x05_(NAPiSY-54567).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 576x432 25.0fps 321.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy,|/czas gwiezdny 45156.1.
00:00:05:/Zako?czyli?my misj?|/na Mudor V.
00:00:08:/Jako, ?e nasze nast?pne zadanie|/rozpocznie si? za kilka dni,
00:00:11:/cieszymy si? chwil?|/zas?u?onego odpoczynku.
00:00:14:Je?li to ch?opiec, nazwiemy go Michael.|Po moim ojcu.
00:00:17:Uzgodnili?my, ?e Hiro,|po moim.
00:00:19:- Dopiero wczoraj o tym rozmawiali?my.|- I stan??o na Hiro.
00:00:22:Mam, William.|To wspania?e imi?, William O'Brien.
00:00:26:?adnie brzmi.
00:00:30:W porz?dku.|Robi fiko?ki.
00:00:33:Dotknij.
00:00:37:- B?dzie niez?ym gimnastykiem.|- Mog??
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 5, napisy, ns, tng, remember, me, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x05_(NAPiSY-53983).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik Oficera Medycznego,| Data gwiezdna 44161.2./
00:00:07:/Przylecieli?my do Bazy Gwiezdnej 133 | w celu wymiany za?ogi./
00:00:11:/ I spodziewam spotkania | z moim mentorem i przyjacielem,/
00:00:15:/doktora Dalen Quaice, kt?ry b?dzie z nami | podr??owa? do domu, na planet? Kenda II. /
00:00:26:- Dalen!|- Jak dobrze ci? zn?w widzie?, Beverly.
00:00:29:- Wygl?dasz cudownie.|- Sk?ama?bym, ?e jestem pe?en energii.
00:00:32:To uprzejmie ze strony kapitana, | ?e zabierze mnie do domu.
00:00:36:To by?o po drodze.
00:00:38:- Dzi?ki, O'Brien.|- Ca?a przyjemno?? po mojej stronie, doktorze.
00:00:46:- Przrzykro mi z powodu Patricii.|- Ona chorowa?a przez pewien czas.
00:00:51
Subtitles for Star Trek: The Next Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 4, napisy, ns, tng, who, watches, watchers, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x04_(NAPiSY-53511).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 29.969fps 350.9 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:04:/Dziennik dow?dcy.|/Czas gwiezdny 43173.5
00:00:08:/Zmierzamy w stron? Mintaki III,|/kt?rych mieszka?c?w bada,
00:00:11:/trzyosobowa grupa antropolog?w Federacji.
00:00:15:/Mamy za zadanie uzupe?ni? zapasy,|/i naprawi? reaktor, kt?ry uleg? awarii.
00:00:20:- Prosz? o raport panie La Forge.|- Odtworzyli?my potrzebne cz??ci.
00:00:24:Nie rozumiem tylko, po co 3 osobowej stacji,|reaktor generuj?cy 4.2 gigawat?w.
00:00:30:Wystarczy?oby na kilka fazer?w,|albo podprzestrzenn? stacj? tranzytow?.
00:00:34:Albo generator hologram?w.
00:00:38:Kamufla?.|Jasne, to antropolodzy.
00:00:41:Badaj? z bl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,586 --> 00:00:07,216
Jurnalul capitanului,
data stelara 42625.4.
2
00:00:07,382 --> 00:00:10,260
Intram pe orbita celei
de-a opta planete
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,764
a sitemului solar inca
necartografiat Theta 116.
4
00:00:13,931 --> 00:00:17,518
Am deviat de la curs cand un
crucisator klingonian
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,729
a raportat descoperirea unor
bucati dintr-o nava ciudata
6
00:00:20,896 --> 00:00:23,357
in partea superioara a atmosferei
acestei planete.
7
00:00:23,524 --> 00:00:25,651
Suntem aici pentru a cerceta.
8
00:00:25,817 --> 00:00:30,572
Nepla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{67}{155}Captain's log, stardate 42477.2.
{159}{253}The Enterprise has been diverted|to the Ramatis star system.
{257}{352}Both sides of a bitter planetary|conflict have petitioned Starfleet
{356}{450}to transport to their world a|mediator they have mutually selected.
{454}{537}Our orders are transportation only.|No interference.
{542}{578}Reduce to half impulse.
{597}{662}Reducing velocity|to one half impulse.
{849}{882}Come.
{897}{939}Number One. Look at this.
{977}{1068}Since we left Lima Sierra,|I've wondered how the third planet
{1072}{1156}could maintain an orbit|that is theoretically impossible.
{1160}{1208}But consider this...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{85}{165}Captain's log, stardate 46578.4.
{167}{245}The Enterprise has arrived|at Station Deep Space Nine
{248}{338}to assist in the reconstruction|of the Bajoran aqueduct systems,
{340}{399}damaged during|the Cardassian occupation.
{464}{552}I should be through|with water analysis in a few hours,
{555}{619}then I'll check out the holosuites.
{621}{724}They have a relaxation program|from Alture VII.
{726}{808}Listen to this. First they bathe you|in a protein bath.
{811}{922}Then a cloud of chromal vapour|carries you to a meditation chamber.
{925}{955}You should try it.
{957}{1043}I'll be too busy discussing|water management
{1045}{1100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{46}{139}Graves at my command|Have waked their sleepers,...
{153}{247}..oped and let 'em forth|By my so potent art.
{273}{366}But this rough magic I here abjure,
{370}{447}and, when I have required|Some heavenly music,
{451}{502}which even now I do,
{506}{591}To work mine end upon|their senses that
{595}{646}This airy charm is for,
{664}{800}I'll break my staff,|Bury it certain fathoms in the earth.
{833}{953}And deeper than did|ever plummet sound, I'll...
{977}{1010}Captain?
{1024}{1072}Sir, your attention is wandering.
{1076}{1157}- Data, I can barely see you.|- But, sir.
{1161}{1262}I am supposed to be attempting|a Neo-Platonic mag