Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Star Crossed by relevance:
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, 1989, 2, 5, fps, 1x0, 3, star, crossed, medieval,
original filename: 42673-Quantum_Leap_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>A inceput cand un experiment privind calatoria in timp
</i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>s-a dovedit a fi... un pic aiurea. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>Intr-o secunda dintru-un analist al timpului
am ajuns a fi</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>un pilot de teste al aviatiei americane,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>care ar fi putut fi distractiv, daca
stiam sa zbor.</i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Noroc ca am avut ajutor, un observator al proiectului numit Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Din pacate , Al
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, 1x0, 3, star, crossed, medieval,
original filename: Quantum-Leap---[1x03]---Star-Crossed---(DVDRip)---[Medieval].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>A inceput cand un experiment privind calatoria in timp
</i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>s-a dovedit a fi... un pic aiurea. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>Intr-o secunda dintru-un analist al timpului
am ajuns a fi</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>un pilot de teste al aviatiei americane,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>care ar fi putut fi distractiv, daca
stiam sa zbor.</i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Noroc ca am avut ajutor, un observator al proiectului numit Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Din pacate , Al
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, 1989, 1, cd, romanian, ro, 1x0, 3, star, crossed, medieval,
original filename: Quantum Leap - 1989 - 1CD - Romanian - ro - bb3f84461353a7a3abf860aaa2b220e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>Totul a ?nceput c?nd experimentul meu
cu c?l?torii ?n timp...</i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>a luat-o un pic... razna.</i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>?ntr-o clip?, dintr-un fizician,</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>am devenit pilot de ?ncercare,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>ceea ce ar fi putut fi amuzant,
dac? a? fi ?tiut s? pilotez.</i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Din fericire, am fost ajutat de
un observator al proiectului, pe nume Al.</i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Din nefericire, Al este o hologram?, dec
Subtitles for Star Crossed
keywords: gilmore, girls, 1x1, 6, en, star, crossed, lovers, and, other, strangers,
original filename: gilmore_girls_1x16_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,156
This, boys and girls, is a story of true love.
2
00:00:09,239 --> 00:00:12,950
A beautiful girl from one county,
a handsome boy from another.
3
00:00:13,076 --> 00:00:14,911
They meet, and they fall in love.
4
00:00:14,994 --> 00:00:18,997
Separated by distance and by parents
who did not approve of the union...
5
00:00:19,082 --> 00:00:22,585
the young couple dreamed of the day
that they could be together.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,922
They wrote each other beautiful letters,
letters of longing and passion...
7
00:00:27,006 --> 00:00:30,133
letters full o
Subtitles for Star Crossed
keywords: tru, calling, 1x0, 6, star, crossed, ws, river, shareprovider, com,
original filename: 29344.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,987 --> 00:00:06,864
No puedes seguir evitándome.
2
00:00:06,905 --> 00:00:08,740
¿De verdad? CreÃa que lo estaba haciendo bien.
3
00:00:08,824 --> 00:00:10,033
Sé lo que puedes hacer, Tru.
4
00:00:10,075 --> 00:00:13,203
SÃ, ya lo oà la primera vez Davis.
No lo hace más gracioso.
5
00:00:13,287 --> 00:00:17,416
No creo que sea una coincidencia que haya
menos muertes desde que trabajas aquÃ.
6
00:00:20,377 --> 00:00:22,504
No tengo ni idea de lo que estás hablando.
7
00:00:22,588 --> 00:00:25,424
Tru, te he visto. He visto cómo te comportas.
8
00:00:26,633 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,667 --> 00:00:05,636
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,703 --> 00:00:08,638
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:10,074 --> 00:00:13,043
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:13,110 --> 00:00:15,635
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,713 --> 00:00:18,443
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:18,516 --> 00:00:21,974
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:22,053 --> 00:00:25,887
<i>Desafortunadamente, Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:21,800
From a billion sovereign planets
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
Scattered through the endless night
3
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Bound by blood and High Guard honor
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,800
Hold the line until the light
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,100
Hold the line against the night!
6
00:00:32,100 --> 00:00:32,700
WHOO!
7
00:00:32,700 --> 00:00:34,100
Yeah, yeah, yeah. Hooray.
8
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
So we got a backwater drift to sign the charter.
9
00:00:36,200 --> 00:00:37,800
Hey, hey, hey. Shehezerade...
10
00:00:37,800 --
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, 1x0, 3, star, crossed, june, 1, 5, 1972, fov, en,
original filename: a86567d2e1a329d696e942b48d6e0fc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>It all started when a time
travel experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>In the blink of a cosmic
clock, I went from quantum physicist,</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>which could have been
fun if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Fortunately, I had help, an
observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Unfortunately, Al's a hologram, so
Subtitles for Star Crossed
keywords: gilmore, girls, 1x1, 6, star, crossed, lovers, and, other, strangers,
original filename: Id047334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:This, boys and girls, is a story of true love.
00:00:09:A beautiful girl from one county,|a handsome boy from another.
00:00:13:They meet, and they fall in love.
00:00:14:Separated by distance and by parents|who did not approve of the union...
00:00:19:the young couple dreamed of the day|that they could be together.
00:00:22:They wrote each other beautiful letters,|letters of longing and passion...
00:00:27:letters full of promises|and plans for the future.
00:00:30:Soon the separation proved too much|for either one of them to bear.
00:00:34:So, one night, cold and black...
00:00:38:with no light to guide them,|they both snuck out of their homes...
00:00:42:and ran away as
Subtitles for Star Crossed
keywords: 1054, tru, calling, 1x0, 6, star, crossed, spanish, cifirip, by, subxpacio,
original filename: 10541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{125}No puedes seguir evitándome.
{126}{170}¿De verdad? CreÃa que lo estaba haciendo bien.
{172}{201}Sé lo que puedes hacer, Tru.
{202}{277}SÃ, ya lo oà la primera vez Davis.|No lo hace más gracioso.
{279}{378}No creo que sea una coincidencia que haya|menos muertes desde que trabajas aquÃ.
{449}{500}No tengo ni idea de lo que estás hablando.
{502}{570}Tru, te he visto. He visto cómo te comportas.
{599}{627}Puedes hacer cosas.
{648}{693}Cosas que otros no pueden.
{808}{846}Ni siquiera sé cómo...
{957}{995}Tru, no pasa nada.
{1065}{1103}Puedes hablar conmigo.
{1204}{1273}Me piden que les ayude.
{1347}{1434}Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,667 --> 00:00:05,636
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,703 --> 00:00:08,638
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:10,074 --> 00:00:13,043
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:13,110 --> 00:00:15,635
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,713 --> 00:00:18,443
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:18,516 --> 00:00:21,974
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:22,053 --> 00:00:25,887
<i>Desafortunadamente, Al
Subtitles for Star Crossed
keywords: tru, calling, 1x0, 6, en, star, crossed, ws, river,
original filename: tru_calling_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,637 --> 00:00:06,161
You can't keep avoiding me.
2
00:00:06,272 --> 00:00:08,069
Really? I thought I was doing a good job.
3
00:00:08,141 --> 00:00:09,631
I know what you can do.
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,040
I heard you the first time.
5
00:00:11,111 --> 00:00:12,840
That doesn't make it any funnier.
6
00:00:12,912 --> 00:00:15,676
It's not a coincidence
that there've been fewer deaths...
7
00:00:15,749 --> 00:00:17,842
since you started working here.
8
00:00:19,953 --> 00:00:22,148
I have no idea what you're talking about.
9
00:00:22,222 --> 00:00:24,952
Tru, I've wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,770 --> 00:00:06,772
El es inmortal.
2
00:00:06,772 --> 00:00:10,375
Nació en las tierras altas
de Escocia hace 400 años.
3
00:00:10,375 --> 00:00:14,379
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:14,379 --> 00:00:17,182
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:17,583 --> 00:00:20,786
Por siglos, ha combatido
las fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:21,186 --> 00:00:23,989
La tierra sagrada
es su único refugio.
7
00:00:23,989 --> 00:00:29,194
No puede morir, a menos que tomen
su cabeza, y con esta su poder.
8
00:00:29,194 --> 00:00:33,999
Al final, solo puede haber uno.
Subtitles for Star Crossed
keywords: tru, calling, 1x0, 6, star, crossed, river,
original filename: 82773d013b937e8b83bd83df30334e75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,635
[Slow instrumental music]
2
00:00:04,537 --> 00:00:07,768
-You're happy.
-Why shouldn't l be?
3
00:00:07,874 --> 00:00:12,368
l'm 22 years old, l'm healthy.
l have a nice guy that l work with.
4
00:00:12,579 --> 00:00:15,275
-Who, me?
-Yes. You, Davis.
5
00:00:15,382 --> 00:00:16,815
l have good friends.
6
00:00:16,883 --> 00:00:19,681
A cute boy,
who l can almost call my boyfriend.
7
00:00:19,753 --> 00:00:23,712
And, every week or so,
l get a shout-out from a corpse and....
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,451
You relive the day.
9
00:00:25,525 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,214
No puedes seguir evitándome.
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,090
¿De verdad? CreÃa que lo
estaba haciendo bien.
3
00:00:07,174 --> 00:00:08,383
Sé lo que puedes hacer, Tru.
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,553
SÃ, ya lo oà la primera vez Davis.
No lo hace más gracioso.
5
00:00:11,637 --> 00:00:15,766
No creo que sea una coincidencia que haya
menos muertes desde que trabajas aquÃ.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,854
No tengo ni idea de lo que estás hablando.
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,774
Tru, te he visto. He visto
cómo te comportas.
8
00:00:24,983 --> 00:
Subtitles for Star Crossed
keywords: calling, s01e0, 6, star, crossed, by, skybar, 2, tru, s01e06,
original filename: 581932005Tru Calling.S01E06. Star Crossed - By.Skybar2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,099
Você não pode continuar a evitar-me.
2
00:00:05,299 --> 00:00:06,700
Eu não estou a evita-la.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,400
Eu sei o que pode fazer.
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
Que, eu o entendi bem.
Mas isso não me fez rir.
5
00:00:11,698 --> 00:00:15,300
Estão a ocorrer menos mortes
desde que você chegou aqui.
6
00:00:18,899 --> 00:00:20,899
Não sei do que está a falar.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
Tru, eu observei-a.
Eu vejo o que acontece.
8
00:00:24,899 --> 00:00:28,300
Você pode fazer coisas
que mais ninguém pode fazer.
9
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, 1x0, 3, star, crossed, medieval,
original filename: f6b084c953b89c278111251e4fb412c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
<i>Sve je poèelo kad je eksperimentalno
putovanje kroz vrijeme koje sam radio... </i>
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
<i>otišlo... malo caca. </i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
<i>Za treptaj kozmièkog sata,
od kvantnog fizièara,</i>
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
<i>postao sam testni pilot
zraènih snaga,</i>
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
<i>što bi bilo zabavno
kada bih znao kako se leti. </i>
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
<i>Na sreæu, imam pomoæ,
promatraèa iz projekta koji se zove Al. </i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Na nesreæu, Al
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, s01xe0, 3, star, crossed,
original filename: 5c6cd71a2620554ea5ea4f9552157f05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,454 --> 00:00:05,423
Het begon allemaal met een tijdreizenexperiment
dat ik aan het voeren was...
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,425
die een beetje... in het honderd liep.
3
00:00:08,493 --> 00:00:11,985
In een mum van kosmische tijd,
ging ik van kwantum natuurkundige...
4
00:00:12,063 --> 00:00:15,430
naar een luchtmacht testpiloot,
5
00:00:15,500 --> 00:00:18,230
wat wel leuk kon zijn
als ik kon vliegen.
6
00:00:18,303 --> 00:00:21,568
Gelukkig kreeg ik hulp...
een waarnemer van het project, namelijk Al.
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
Spijtig genoeg is Al een hologram,
dus h
Subtitles for Star Crossed
keywords: gilmore, girls, 1x1, 6, star, crossed, lovers, and, other, strangers,
original filename: Gilmore Girls - 1x16 - Star-crossed lovers and other strangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,892 --> 00:00:09,728
Chicos y chicas,
esta es una historia de amor de verdad.
2
00:00:09,811 --> 00:00:13,523
Una linda chica de un condado,
un chico buen mozo de otro.
3
00:00:13,648 --> 00:00:15,484
Se conocen, y se enamoran.
4
00:00:15,567 --> 00:00:19,571
Los separan la distancia y sus padres,
quienes no aprueban la relacion.
5
00:00:19,654 --> 00:00:23,157
La joven pareja soñaba con el dia
en el que podrian estar juntos.
6
00:00:23,241 --> 00:00:27,495
Se escribian hermosas cartas,
cartas llenas de añoranza y de pasion...
7
00:00:27,578 --> 00:00:30,706
cartas repletas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{}Pytacie dlaczego dajemy statkom emocje?
{136}{}Okr?t wojenny musi wiedzie? co to lojalno??.
{228}{}I mi?o??.
{838}{}Brawo. Stacja na zadupiu podpisa?a kart?.
{913}{}Shehezerade... | Sheherezade.
{984}{}Nie na zadupiu. | To centrum rozrywki.
{1076}{}Maj? nawet gildi? tancerek.
{1230}{}I j?zyk cia?a Iridano.
{1290}{}Zasugerowa?a? co? bardzo zdro?nego.
{1387}{}Harper sugerowa? takie rzeczy | po?owie kobiet na przyj?ciu.
{1509}{}Bez powodzenia.
{1555}{}?miej si?.
{1602}{}Niekt?rzy nie maj? z tym problemu.
{1699}{}Jeste?cie potrzebni na mostku.
{1780}{}Tylko nie ta brunetka. | Pili?my wino i konwersowali?my.
{1928}{}Poddaj? si?. | Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{125}No puedes seguir evitándome.
{126}{170}¿De verdad? CreÃa que lo estaba haciendo bien.
{172}{201}Sé lo que puedes hacer, Tru.
{202}{277}SÃ, ya lo oà la primera vez Davis.|No lo hace más gracioso.
{279}{378}No creo que sea una coincidencia que haya|menos muertes desde que trabajas aquÃ.
{449}{500}No tengo ni idea de lo que estás hablando.
{502}{570}Tru, te he visto. He visto cómo te comportas.
{599}{627}Puedes hacer cosas.
{648}{693}Cosas que otros no pueden.
{808}{846}Ni siquiera sé cómo...
{957}{995}Tru, esta bien.
{1065}{1103}Puedes hablar conmigo.
{1204}{1273}Me piden que les ayude.
{1347}{1434}Me des
Subtitles for Star Crossed
keywords: gilmore, girls, 2000, sezonul, 1, 2, 3, 9, 7, fps, s01e1, 4, that, damn, donna, reed, s01e14, 6, star, crossed, lovers, and, other, strangers, s01e16, concert, interruptus, s01e13, 5, christopher, returns, s01e15, the, breakup, part, s01e17, 8, third, lorelai, s01e18,
original filename: 43209-Gilmore_Girls_(2000)_Sezonul_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,716
- Bunã ?
- Aduci pizza ?
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
- Nu sunt idiot.
- Atunci vino aici.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,805
- Stai. O sã-l pierzi.
- La ce ne uitãm ?
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,933
Show-ul lui Donna Reed.
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,352
- Ce-i aici ?
- Salatã.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,811
Salatã ?
7
00:00:20,229 --> 00:00:24,399
E un fel de mâncare
precedat mereu de pizza.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,779
- Este pentru mine.
- Cu siguranþã.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,490
Cine-i Donna Reed ?
10
00:00:31,615 --> 0
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, 1989, season, 1, 2, 3, 7, fps, 1x0, genesis, star, crossed, 8, camikazi, kid, play, it, again, seymour, 6, double, identity, 5, how, the, tess, was, won, 4, right, hand, of, god,
original filename: 42502-Quantum_Leap_(1989)_-_Season_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,419 --> 00:00:42,445
ªtii ce mi-ar plãcea?
2
00:00:45,425 --> 00:00:51,057
Mi-ar plãcea sã... îþi fac pana,
dar nu pot. Adicã...
3
00:00:51,131 --> 00:00:54,362
E singurul tãu costum,
ºi ai întârziat la propria ta nuntã.
4
00:00:54,434 --> 00:00:57,460
Cum adicã am întârziat?
Abia ne-am cunoscut.
5
00:01:01,408 --> 00:01:03,933
Sunt mult mai drãguþ decât el.
6
00:01:07,080 --> 00:01:09,105
De asta mi-e fricã.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,710
Wow!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
E tare, nu?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,048
Nu m-am simþit niciodatã aº
Subtitles for Star Crossed
keywords: 1, 4, quantum, leap, the, complete, first, season, 6, double, identity, november, 8, 1965, how, tess, was, won, august, 1956, 9, play, it, again, seymour, april, 1953, right, hand, of, god, october, 2, 1974, camikazi, kid, june, 1961, genesis, september, 7, color, truth, 1955, star, crossed, 1972,
original filename: 14_Quantum+Leap+-+The+Complete+First+Season.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:05,376
<i>It all started when a time travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,443 --> 00:00:08,378
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,446 --> 00:00:11,938
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,016 --> 00:00:15,383
<i>To air force test pilot,</i>
5
00:00:15,453 --> 00:00:18,854
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,923 --> 00:00:22,188
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,260 --> 00:00:27,129
<i>Unfortu
Subtitles for Star Crossed
keywords: code, quantum, s, 1, vo, leap, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, en, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Code.Quantum.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, season, 1, en, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Quantum_Leap_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, s, 1, vo, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, en, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Quantum.Leap.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, 1989, tv, 2, 3, 7, fps, 1x0, play, it, again, seymour, april, 1, 4, 1953, fov, 6, double, identity, november, 8, 1965, how, the, tess, was, won, august, 1956, right, hand, of, god, october, 1974, camikazi, kid, june, 1961, star, crossed, 1972, genesis, september, color, truth, 1955,
original filename: 22929-Quantum_Leap_(1989)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,677 --> 00:00:17,239
<i>Sometimes when I'm quantum
leaping, I have really good days. </i>
2
00:00:17,315 --> 00:00:19,783
<i>Days when I win the race,</i>
3
00:00:19,850 --> 00:00:21,784
<i>stop the bad guy... </i>
4
00:00:21,852 --> 00:00:23,877
<i>and kiss the girl. </i>
5
00:00:34,832 --> 00:00:37,699
<i>And then there are
the bad days. </i>
6
00:00:45,509 --> 00:00:47,534
Oh, boy.
7
00:00:47,612 --> 00:00:49,546
Uh, this... this is not
what it looks like.
8
00:00:49,614 --> 00:00:51,548
Uh, he was dead
when I got here?
9
00:00:51,616 --> 00:00:54,380
Mm-hmm. Anybo
Subtitles for Star Crossed
keywords: quantum, leap, season, 1, ep, 9, nl, s01xe0, play, it, again, seymour, 8, camakazi, kid, 5, how, the, tess, was, won, 6, double, identity, 3, star, crossed, 2, genesis, 7, colour, of, truth, 4, right, hand, god,
original filename: Quantum.Leap.Season.1.Ep.1-9.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,677 --> 00:00:17,239
Soms wanneer ik kwantum spring,
heb ik echt goede dagen.
2
00:00:17,315 --> 00:00:19,783
Dagen waarop ik een race win,
3
00:00:19,850 --> 00:00:21,784
De slechte tegenhoudt...
4
00:00:21,852 --> 00:00:23,877
en het meisje kus.
5
00:00:34,832 --> 00:00:37,699
En dan zijn er ook de slechte dagen.
6
00:00:47,612 --> 00:00:49,546
Dit is niet hoe het eruit ziet.
7
00:00:49,614 --> 00:00:51,548
Hij was al dood toen ik hier aankwam?
8
00:00:51,616 --> 00:00:54,380
Is er iemand buiten jou die dat kan bevestigen?
9
00:00:54,452 --> 00:00:58,081
Ik weet het ni
Subtitles for Star Crossed
keywords: andromeda, 1x2, its, hour, come, round, at, last, en, 1x1, the, mathematics, of, tears, 3, music, distant, drum, 4, harper, 5, forced, perspective, 6, sum, parts, 7, fear, and, loathing, in, milky, way, 8, devil, take, hindmost, 9, honey, offering, star, crossed, it, makes, lovely, light,
original filename: 64124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Subtitles for Star Crossed
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Subtitles for Star Crossed
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Subtitles for Star Crossed
keywords: 3, 4, gilmore, girls3, 2000, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, girls, 1x1, 9, emily, in, wonderland, fov, 1x0, cinnamons, wake, christopher, returns, kill, me, now, 1x2, p, lo, the, lorelais, first, day, at, chilton, concert, interrupts, 6, star, crossed, lovers, other, strangers, 8, love, war, snow, deer, hunters, rorys, birthday, parties, dance, forgiveness, stuff, 7, breakup, part, that, damn, donna, reed, double, date, third, lorelai, pilot, daisies, troubadours, fqm, paris, burning, kiss, tell,
original filename: 34Gilmore Girls34 (2000) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,215 --> 00:00:03,772
Previously on Gilmore Girls...
2
00:00:03,849 --> 00:00:04,837
I did what you said.
3
00:00:04,917 --> 00:00:07,885
I had it worked out
and asked him if he'd like to go to dinner...
4
00:00:07,952 --> 00:00:10,010
- at Chez Fleur on Sunday.
- Very nice.
5
00:00:10,088 --> 00:00:12,419
He said he would love to,
but his cousin's in town...
6
00:00:12,489 --> 00:00:15,651
- and is staying with him for the week.
- Then just make it next week.
7
00:00:15,726 --> 00:00:17,784
- I came up with another option.
- Which is?
8
00:00:17,860 --> 00:00:18,848
That
Subtitles for Star Crossed
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, 4, the, deer, hunters, fov, 1x1, 7, breakup, part, forgiveness, and, stuff, gg, 12, med, pilot, that, damn, donna, reed, 9, rorys, dance, paris, burning, 6, star, crossed, lovers, other, strangers, 5, cinnamons, wake, birthday, parties, double, date, 3, kill, me, now, emily, in, wonderland, lorelais, first, chilton, 8, third, lorelai, concert, interrupts, kiss, tell, love, war, snow, christopher, returns, 1x2, lo,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 21CD - Hungarian - hu - 91c8b93f705416fa6802d32f280de13f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,700
- Sulicuccok v?s?rl?sa. Nagy buli.
- Nem k?rtem, hogy te is gyere.
2
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Viccelsz?
Milyen gyakran csin?lod ezt?
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,600
WC-pap?rt ?s pump?t is vegy?nk,
m?g el nem felejtj?k.
4
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
Azokat majd k?s?bb.
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,700
- ?, csak ugratlak. V?gezz a list?ddal!
- Ok?.
6
00:00:54,700 --> 00:00:56,900
- Kellenek ?r?t?mb?k...
- Megvannak.
7
00:00:57,000 --> 00:01:01,300
...egy csom? toll, n?h?ny 2-es ceruza,
h?rom sz?vegkiemel?, egy rad?r...
8
00:01:01,300 --> 00:01:03,
Subtitles for Star Crossed
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, kiss, and, tell, s01e07, 6, rorys, birthday, parties, s01e06, s01e1, forgiveness, stuff, s01e10, s01e2, love, daisies, troubadours, s01e21, 4, the, deer, hunters, s01e04, that, damn, donna, reed, s01e14, 5, christopher, returns, s01e15, p, i, lo, s01e20, cinnamons, wake, s01e05, double, date, s01e12, 3, concert, interruptus, s01e13, kill, now, s01e03, star, crossed, lovers, other, strangers, s01e16, 8, back, in, saddle, again, s01e18, war, snow, s01e08, pilot, s01e01, paris, burning, s01e11, 9, dance, s01e09, breakup, part, s01e17, emily, wonderland, s01e19, lorelais, first, chilton, s01e02,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,756
- Uma de n?s tem que lavar roupa hoje ? noite.
- Por qu??
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,343
Porque eu n?o tenho lingerie limpa h? tr?s dias.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
Ent?o agora voc? est? usando
embaixo de sua saia...
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,555
- N?o lingerie.
- M?e!
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,849
Na verdade, ? at? agrad?vel. Arejado.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,935
Meu modelo, senhora e senhores.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
Como as suas ainda n?o acabaram?
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Eu n?o sei.
Acho que tenho mais lingerie que voc
Subtitles for Star Crossed
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, fqm, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 8, love, and, war, snow, 1x1, 9, emily, in, wonderland, 4, the, deer, hunters, 7, kiss, tell, 3, kill, 2, lorelais, first, day, at, chilton, forgiveness, stuff, 1x2, p, i, lo, rorys, dance, 6, birthday, parties, paris, burning, star, crossed, lovers, other, strangers, 5, cinnamons, wake, pilot, double, date, breakup, part, third, lorelai, that, damn, donna, reed, daisies, troubadours, christopher, returns, concert, interrupts,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_FQM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
This town meeting will come to order.
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- No one is listening to me.
- Taylor, calm down.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
I can't calm down. I'm being persecuted.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- I promised that we'd hear you.
- We've been hearing you for 20 minutes.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
Excuse me, but some of us
have businesses to run...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
that don't involve
peddling drug paraphernalia to kids.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,673
It was a lava lamp, Taylor.
8
00:00:20,716 --> 00:00:23