Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Stanza by relevance:
Subtitles for Stanza
keywords: tuo, vizio, e, una, stanza, chiusa, solo, ne, ho, la, 1972, 1, cd, spanish, es, il, chiave, spa,
original filename: Tuo vizio e una stanza chiusa e solo io ne ho la... - 1972 - 1CD - Spanish - es - 97af97a21a53acf9aef72c02e6f29ff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,324 --> 00:00:45,058
TU VICIO ES UNA HABITACI?N CERRADA
Y S?LO YO NO TENGO LA LLAVE
2
00:02:24,285 --> 00:02:25,300
?Ah, s?!
3
00:02:25,405 --> 00:02:28,440
Ella definitivamente merece
ser comparada con Mary Stuart.
4
00:02:29,022 --> 00:02:31,924
Nadie m?s ha sido representada
de tantas maneras diferentes,
5
00:02:34,109 --> 00:02:38,201
Como una asesina, o una m?rtir.
6
00:02:38,686 --> 00:02:40,116
Pero ella fue una mujer.
7
00:02:40,959 --> 00:02:42,486
Una gran mujer.
8
00:02:42,847 --> 00:02:45,880
Parece que su madre
fue una actriz importante.
9
00:02:45,951 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,485 --> 00:03:09,634
¸ñ÷ïìáé...
2
00:03:10,845 --> 00:03:11,595
Ãáñáêáëþ;
3
00:03:13,285 --> 00:03:14,638
Ãáé, ï Ãäéïò.
4
00:03:17,085 --> 00:03:18,234
ÃáëçìÃñá.
5
00:03:19,685 --> 00:03:20,435
Ãáé.
6
00:03:23,685 --> 00:03:24,834
ÃÃìåñá;
7
00:03:25,485 --> 00:03:26,838
ÃéáôÃ; Ãé óõÃÃâç;
8
00:03:37,685 --> 00:03:40,245
¹ñèá Ãá äù ôïÃ
ê. ÃéåõèõÃôÃ.
9
00:03:40,485 --> 00:03:41,440
Ãðü äù...
10
00:03:46,085 --> 00:03:47,234
ÃåñÃóôå...
11
00:03:49,085 --> 00:03:51,235
Ãåéá ó
Subtitles for Stanza
keywords: la, stanza, del, figlio, 2001, habitacion, hijo, divx, zt,
original filename: La.Stanza.del.figlio(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{525}"LA HABITACIÃN DEL HIJO"
{4787}{4819}Ya llegué.
{4841}{4880}¿Si?
{4903}{4950}Si, soy yo.
{5001}{5092}Buen dÃa. Si.
{5166}{5211}¿Hoy?
{5216}{5263}¿Por qué, que ocurrió?
{5519}{5586}Mi nombre es Sermonti,|el director me está esperando.
{5591}{5637}-Aquà al lado.|-Gracias.
{5730}{5769}Puede entrar.
{5800}{5861}-Buen dÃa.|-Buen dÃa, Dr. Sermonti.
{5871}{5939}Lamento haberlo hecho venir.|Tome asiento.
{5944}{6013}-Gracias. Hola.|-Hola, papá.
{6052}{6145}Ocurrió algo|realmente desagradable.
{6159}{6290}Un fósil del laboratorio de ciencias|desapareció. Es una monita muy rara.
{6295}{6380}No sé si su hijo está invol
Subtitles for Stanza
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Stanza del figlio La (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,599 --> 00:00:35,932
The Son's Room
2
00:03:33,346 --> 00:03:35,644
Coming.
3
00:03:35,682 --> 00:03:38,310
Yes?
4
00:03:38,351 --> 00:03:39,841
Yes, speaking.
5
00:03:42,188 --> 00:03:44,816
Hello.
6
00:03:44,857 --> 00:03:46,188
Yes.
7
00:03:49,028 --> 00:03:50,996
Today?
8
00:03:51,030 --> 00:03:53,999
Why? What's happened?
9
00:04:03,810 --> 00:04:06,608
I'm here to see the principal.
10
00:04:06,646 --> 00:04:07,613
Through there.
11
00:04:07,647 --> 00:04:08,807
Thank you.
12
00:04:12,485 --> 00:04:15,454
Come in!
13
00:04:15,488 --> 00:04:16,455
Subtitles for Stanza
keywords: la, stanza, del, figlio, 2001, osloskop, net,
original filename: Id042947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki am
Subtitles for Stanza
keywords: 1255, stanza, del, figlio, la, 2001, 2, fps,
original filename: 12557-Stanza_del_figlio,_La_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,200 --> 00:03:03,033
Coming. Yes?
2
00:03:04,560 --> 00:03:06,676
Yes, speaking.
3
00:03:08,800 --> 00:03:10,711
HeIIo.
4
00:03:11,320 --> 00:03:12,912
Yes.
5
00:03:15,440 --> 00:03:16,714
Today?
6
00:03:17,600 --> 00:03:19,591
Why? What's happened?
7
00:03:29,680 --> 00:03:33,434
- I'm here to see the principaI.
- Through there.
8
00:03:38,080 --> 00:03:39,559
Come in!
9
00:03:40,800 --> 00:03:43,951
- HeIIo.
- HeIIo, Mr Sermonti.
10
00:03:44,080 --> 00:03:47,197
Sorry to disturb you.
Have a seat.
11
00:03:47,320 --> 00:03:49,629
- Hi.
- Hi, dad.
12
00:
Subtitles for Stanza
keywords: sons, room, la, stanza, del, figlio,
original filename: sons_room_-_la_stanza_del_figlio.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,540 --> 00:03:10,132
Hier ben ik al.
2
00:03:10,860 --> 00:03:12,373
Ja ?
3
00:03:13,500 --> 00:03:15,331
Ja, daar spreekt u mee.
4
00:03:17,220 --> 00:03:19,051
Goedemorgen.
5
00:03:23,860 --> 00:03:27,978
Vandaag ?
Waarom ? Wat is er gebeurd ?
6
00:03:37,940 --> 00:03:42,172
Ik heb een afspraak met de directeur.
- De deur hiernaast.
7
00:03:46,220 --> 00:03:47,778
Binnen.
8
00:03:48,900 --> 00:03:51,619
Goedemorgen.
- Goedemorgen, M. Sermonti.
9
00:03:51,820 --> 00:03:55,449
Het spijt me dat ik u moest storen.
Gaat u zitten.
10
00:03:55,660 --> 00:03:57,935
Dag
Subtitles for Stanza
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Stanza del figlio La (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{262}OÃUL ODASI
{4575}{4625}Evet?
{4628}{4682}Evet, benim.
{4732}{4782}Merhaba.
{4785}{4832}Evet.
{4885}{4942}Bugün mü?
{4942}{4985}Neden? Ne oldu?
{5238}{5355}Müdürle görüþmek istiyorum.|Ãuradan.
{5432}{5470}Girin!
{5542}{5600}Merhaba.|Merhaba Doktor Sermonti.
{5602}{5678}Rahatsýz ettiðim için üzgünüm. Oturun.
{5680}{5760}- Selam.|- Selam baba!
{5762}{5880}Ãok tatsýz bir þey oldu.
{5882}{5955}Bilim laboratuarýndaki|bir fosil kayboldu.
{5958}{6025}Nadir bulunan bir kafadanbacaklý.
{6028}{6130}Andrea'nýn buna karýþmýþ|olmasýný hiç istemem.
{6132}{6228}- Bir hýrsýzlýktan mý bahsediyorsu
Subtitles for Stanza
keywords: stanza, del, figlio, la, napisy, ns,
original filename: Stanza_del_figlio_La_(NAPiSY-71318).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? sie z dyrektorem.|-Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wejs?!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}-Przepraszam,?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}-Cze??.|-Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki amonit
Subtitles for Stanza
keywords: 5, 4, la, stanza, del, figlio,
original filename: 54_La.Stanza.Del.Figlio.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,196 --> 00:00:10,188
"O QUARTO DO FILHO"
2
00:03:00,666 --> 00:03:01,971
Cheguei.
3
00:03:02,853 --> 00:03:04,426
Sim?
4
00:03:05,346 --> 00:03:07,188
Sim, sou eu.
5
00:03:09,259 --> 00:03:12,904
Bom dia. Sim.
6
00:03:15,857 --> 00:03:17,660
Hoje?
7
00:03:17,852 --> 00:03:19,732
Por que, o que aconteceu?
8
00:03:29,974 --> 00:03:32,621
Meu nome é Sermonti,
o diretor está me esperando.
9
00:03:32,852 --> 00:03:34,693
-Aqui ao lado.
-Obrigado.
10
00:03:38,414 --> 00:03:39,948
Pode entrar.
11
00:03:41,214 --> 00:03:43,631
-Bom dia.
-Bom dia, Dr. Sermonti.
1
Subtitles for Stanza
keywords: la, stanza, del, figlio,
original filename: 9b72828d866770a60204bef9b2ca549a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{381}{458}S I N O V A S O B A
{466}{607}U glavnim ulogama:
{2852}{2945}Redatelj:
{4726}{4760}Evo me...
{4773}{4811}Da?
{4836}{4889}Da, ja sam.
{4930}{4985}Dobar dan.
{4997}{5035}Da.
{5096}{5144}Danas?
{5150}{5204}Zašto?|Što se dogodilo?
{5459}{5520}lmam sastanak|s ravnateljem.
{5527}{5577}Ovuda.|-Hvala.
{5662}{5706}Naprijed!
{5733}{5781}Dobar dan.|-Dobar dan, g. Sermonti!
{5806}{5867}Oprostite|na smetnji. Sjednite.
{5899}{5955}Bok!|-Bok, tata!
{5986}{6061}Dogodilo se nešto|vrlo neugodno.
{6092}{6164}lz laboratorija|je nestao fosil.
{6171}{6224}Rijedak amonit.
{6231}{6311}Bilo bi mi žao da|je Andrea umiješan....
{6335}{6405}
Subtitles for Stanza
keywords: sons, room, la, stanza, del, figlio,
original filename: sons_room_-_la_stanza_del_figlio.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,540 --> 00:03:10,132
Hier ben ik al.
2
00:03:10,860 --> 00:03:12,373
Ja ?
3
00:03:13,500 --> 00:03:15,331
Ja, daar spreekt u mee.
4
00:03:17,220 --> 00:03:19,051
Goedemorgen.
5
00:03:23,860 --> 00:03:27,978
Vandaag ?
Waarom ? Wat is er gebeurd ?
6
00:03:37,940 --> 00:03:42,172
Ik heb een afspraak met de directeur.
- De deur hiernaast.
7
00:03:46,220 --> 00:03:47,778
Binnen.
8
00:03:48,900 --> 00:03:51,619
Goedemorgen.
- Goedemorgen, M. Sermonti.
9
00:03:51,820 --> 00:03:55,449
Het spijt me dat ik u moest storen.
Gaat u zitten.
10
00:03:55,660 --> 00:03:57,935
Dag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4500}{4575}Coming. Yes?
{4600}{4650}Yes, speaking.
{4700}{4750}HeIIo.
{4775}{4800}Yes.
{4875}{4900}Today?
{4925}{4975}Why? What's happened?
{5225}{5325}- I'm here to see the principaI.
{5450}{5475}Come in!
{5500}{5575}- HeIIo.
{5600}{5675}Sorry to disturb you.
{5675}{5725}- Hi.
{5750}{5825}Something very unpIeasant
{5875}{5950}A fossiI has vanished
{5950}{6000}A rather rare ammonite.
{6000}{6100}I wouIdn't Iike Andrea
{6125}{6175}Are you taIking about a theft?
{6175}{6275}Yes, we suspect
{6275}{6325}It wasn't us...
{6350}{6400}That's what Luciano sau?ys too.
{6400}{6475}But a cIassmate
{6475}{6525}about taking the fossiI.
{6550}
Subtitles for Stanza
keywords: stanza, del, figlio, la, napisy, ns,
original filename: Stanza_del_figlio_La_(NAPiSY-71318).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Subtitles for Stanza
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Stanza del figlio La (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{769}{857}OÃUL ODASI
{5169}{5219}Evet?
{5223}{5277}Evet, benim.
{5327}{5377}Merhaba.
{5379}{5426}Evet.
{5480}{5537}Bugün mü?
{5538}{5580}Neden? Ne oldu?
{5860}{5977}Müdürle görüþmek istiyorum.|Ãuradan.
{6054}{6092}Girin!
{6163}{6222}Merhaba.|Merhaba Doktor Sermonti.
{6224}{6299}Rahatsýz ettiðim için üzgünüm. Oturun.
{6301}{6382}- Selam.|- Selam baba!
{6384}{6502}Ãok tatsýz bir þey oldu.
{6504}{6577}Bilim laboratuarýndaki|bir fosil kayboldu.
{6579}{6647}Nadir bulunan bir kafadanbacaklý.
{6650}{6752}Andrea'nýn buna karýþmýþ|olmasýný hiç istemem.
{6754}{6850}- Bir hýrsýzlýktan mý bahsediyorsu
Subtitles for Stanza
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, cd, portuguese, br, pb, nanni, moretti,
original filename: Stanza del figlio, La - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58461cc35a891bf55a68db15b06a5922.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,900
"O QUARTO DO FILHO"
2
00:03:00,200 --> 00:03:01,500
Cheguei.
3
00:03:02,300 --> 00:03:04,000
Sim?
4
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
Sim, sou eu.
5
00:03:08,700 --> 00:03:12,500
Bom dia. Sim.
6
00:03:15,300 --> 00:03:17,200
Hoje?
7
00:03:17,300 --> 00:03:19,300
Por que, o que aconteceu?
8
00:03:29,500 --> 00:03:32,300
Meu nome ? Sermonti,
o diretor est? me esperando.
9
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
-Aqui ao lado.
-Obrigado.
10
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
Pode entrar.
11
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
-Bom dia.
-Bom dia, Dr. Sermonti.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{240}POK?J SYNA
{866}{973}SCENARIUSZ
{1775}{1876}MUZYKA
{2071}{2166}ZDJ?CIA
{2629}{2729}RE?YSERIA
{4502}{4530}Id?!
{4618}{4662}Przy telefonie.
{4717}{4757}Dzie? dobry.
{4884}{4916}Dzisiaj?
{4933}{4978}Dlaczego?|Co si? sta?o?
{5236}{5291}Przyszed?em do dyrektora.
{5306}{5332}To tam.
{5532}{5572}Dzie? dobry, doktorze Sermonti.
{5590}{5653}Przepraszam, ?e pana wezwa?em.|Prosz? usi???.
{5775}{5841}Mamy bardzo nieprzyjemn? spraw?.
{5879}{5945}Z pracowni przyrodniczej|znikn??a skamielina.
{5954}{5997}Do?? rzadki amonit.
{6013}{6091}By?oby mi przykro,|gdyby Andrea by? w to zamieszany...
{6122}{6169}M?wi pan o kradzie?y?
{6182}{6207}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t?umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|-Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}-Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}-Cze??.|-Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a pewna skamielina
{5959}{6005}Bardzo rzadki amonit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,056 --> 00:00:08,924
Ãste tiene un acolchado
interno removible.
2
00:00:09,127 --> 00:00:11,027
-Buen dÃa.
-Hola.
3
00:00:11,929 --> 00:00:16,593
Cuesta un poco más caro. Miren
con calma, prueben. Perdón.
4
00:00:19,337 --> 00:00:21,771
Este modelo es nuevo.
Llegó anteayer.
5
00:00:21,973 --> 00:00:26,307
-¿Cuál su autonomia, cuánto dura?
-Depende.
6
00:00:28,546 --> 00:00:32,880
-¿Usted ha hecho un curso?
-QuerÃa informaciones. No lo hice.
7
00:00:33,518 --> 00:00:37,147
-Son cilindros con un medidor, ¿si?
-SÃ, el manómetro.
8
00:00:37,355 --> 00:00:39,289