Search Movie Subtitles results for Standoff 1x0 8 Heroine by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,970
Ok, Ania listen this is good.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,050
It's ecclesiastes,chapter nine.
3
00:00:05,110 --> 00:00:09,810
The righteous and the wise and what they do are in god's hands.
4
00:00:09,870 --> 00:00:11,490
-No,no. -Yeah,listen.
5
00:00:11,540 --> 00:00:14,830
All share a common destiny,the righteous and the wicked,the good and the bad.
6
00:00:14,870 --> 00:00:18,440
Anyone who is among the living has hope.
7
00:00:18,520 --> 00:00:20,880
I'm telling you,this is gonna work.
8
00:00:22,650 --> 00:00:25,610
oh,my god,he's coming.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,970
xxxxxxxxxxxxxx
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,050
It's ecclesiastes,chapter nine.
3
00:00:05,110 --> 00:00:09,810
The righteous and the wise and what they do are in god's hands.
4
00:00:09,870 --> 00:00:11,490
-No,no. -Yeah,listen.
5
00:00:11,540 --> 00:00:14,830
All share a common destiny,the righteous and the wicked,the good and the bad.
6
00:00:14,870 --> 00:00:18,440
Anyone who is among the living has hope.
7
00:00:18,520 --> 00:00:20,880
I'm telling you,this is gonna work.
8
00:00:22,650 --> 00:00:25,610
oh,my god,he's coming.
9
00:00:29,570 --> 00:0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,000
Clear.
2
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
Bad guys win.
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,700
Yeah, we sure took out
your evil sidekick though.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,300
Well, you still died.
5
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
Yeah, and I only came in
half speed.
6
00:00:42,800 --> 00:00:44,300
What didn't you have
your corner?
7
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Because he was too
busy getting mine.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
Huh.
9
00:00:51,700 --> 00:00:53,400
I thought simulation
didn't hurt.
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
That's just your
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:05,100 --> 00:00:10,000
<font color="#ffff00">sync:FRM@¾ÃÃ÷¹´ü</font>
3
00:00:15,500 --> 00:00:19,000
Clear.
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
Bad guys win.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,700
Yeah, we sure took out
your evil sidekick though.
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,300
Well, you still died.
7
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
Yeah, and I only came in
half speed.
8
00:00:42,800 --> 00:00:44,300
What didn't you have
your corner?
9
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Because he was too
busy ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,910 --> 00:00:07,150
Are we the only ones
she called?
2
00:00:07,150 --> 00:00:09,250
I don't know.
Calm before the storm?
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,680
That was quick.
Thanks for coming in on your day off.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,420
Yeah. What's the emergency?
5
00:00:14,420 --> 00:00:15,700
I never said it was
an emergency.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
I never said she said
it was an emergency.
7
00:00:17,700 --> 00:00:19,570
Well,I didn't take the call;
she took the call.
8
00:00:19,570 --> 00:00:22,170
I know she took the call.
It's sunday;I figured she'd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,000 --> 00:02:16,660
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-Proudly Presents</font>
2
00:02:18,070 --> 00:02:20,200
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-Vicky8800
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:02:21,180 --> 00:02:24,220
<font color=#38B0DE>Drama Standoff Season 1 Episode 7</font>
4
00:00:00,000 --> 00:00:02,710
****
5
00:00:02,830 --> 00:00:05,180
has now entered north hollywood.
6
00:00:05,300 --> 00:00:09,380
Driver fled the scene after shooting the man
in an apparent random act of
7
00:00:09,490 --> 00:00:12,060
That's why I always say,don't trust the government
8
00:00:12,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{171}Czy tylko do nas zadzwoni³a?
{171}{222}Nie wiem.|Cisza przed burz¹?
{242}{304}Szybko przyjechaliÅcie.|Jestem wdziêczna, ¿e jesteÅcie,|pomimo, ¿e macie dzieñ wolny.
{304}{346}Na czym polega zagro¿enie?
{346}{376}Nie mówi³am,|¿e chodzi o zagro¿enie.
{376}{424}Nie mówi³am, ¿e mówi³a|o zagro¿eniu.
{424}{469}Nie odebra³em telefonu.|Ona to zrobi³a.
{469}{532}Wiem o tym.|Jest niedziela, pomyÅla³am, ¿e bêdziecie razem.
{532}{579}- Jasne.|- Wiêc nie chodzi o zagro¿enie?
{579}{620}Tego nie powiedzia³am.
{620}{667}W twoim biurze|jest jakiÅ dziwny facet.
{667}{732}Chcesz, byÅmy namówili go|do wyjÅcia?
{732}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,634
I just feel lost.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
Yeah, I've been there.
3
00:00:06,467 --> 00:00:07,634
No...
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,368
I had everything...
5
00:00:10,433 --> 00:00:11,800
and I screwed it up.
6
00:00:11,867 --> 00:00:13,234
Okay.
7
00:00:13,301 --> 00:00:14,767
Let me help you.
8
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Why should I trust you?
9
00:00:17,767 --> 00:00:19,433
'Cause I'm your friend.
10
00:00:19,500 --> 00:00:20,967
And 'cause I care about you.
11
00:00:21,034 --> 00:00:23,101
Right, just 'cause
I'm freaking out,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
MAN:
It's pressure, you know?
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
MAN 2:
Pressure?
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
MAN 1:
I can't say that to them, 'cause
they just think my life's great,
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
like it comes easy for me.
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
Really?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Yeah, you know why?
They're jealous.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
I mean, if we're bein'
honest here, Matt,
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
they are seething with envy.
9
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
And you know what's sick is,
I'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,472 --> 00:00:17,100
-Where is he
-There
2
00:00:26,401 --> 00:00:28,820
-bypass good
-All good
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,037
Let's get this party started
4
00:00:45,963 --> 00:00:47,172
let's go
5
00:01:16,493 --> 00:01:18,078
-dr.Corey
-What?
6
00:01:18,579 --> 00:01:20,831
-Dr.Corey
-Who is talking?
7
00:01:21,248 --> 00:01:22,833
I don't know who he is
8
00:01:23,250 --> 00:01:24,168
what the hell
9
00:01:24,376 --> 00:01:25,711
Listen,man,I need you
10
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
What the hell's going on
11
00:01:27,171 --> 00:01:28,547
Someone shou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
<i>Nagy a nyomás, tudja?</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
<i>A nyomás.</i>
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
<i>Nem mondhatok semmit, mert
azt hiszik, az életem tökély...</i>
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
<i>Mintha minden könnyen menne.</i>
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
Tényleg?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
<i>Naná! Tudja miért? Féltékenyek.</i>
7
00:00:11,900 --> 00:00:16,600
<i>Ãszintén megmondom magának,
az irigység mérgezi õket.</i>
8
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
De tudja mi a legrosszabb?
Ãn is irigy vagyok rájuk.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,818 --> 00:00:52,578
MAN:
No, I'll be there
in a couple minutes.
2
00:00:52,601 --> 00:00:54,431
Let's go. Let's go. Let's go.
3
00:00:55,117 --> 00:00:56,684
Come on. Come on.
Come on.
4
00:01:00,314 --> 00:01:01,424
I got to go.
5
00:01:01,784 --> 00:01:03,384
You got to be
freakin' kidding me!
6
00:01:16,584 --> 00:01:18,767
Fine. Stand there.
7
00:01:18,918 --> 00:01:20,551
Stand right there!
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,274
First, I'm going
to take your picture.
9
00:01:33,624 --> 00:01:35,373
Then, I'm going
to take your job.
10
00:01:35,488 --> 00:01:36,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
<i>Nagy a nyomás, tudja?</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
<i>A nyomás.</i>
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
<i>Nem mondhatok semmit, mert
azt hiszik, az életem tökély...</i>
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
<i>Mintha minden könnyen menne.</i>
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
Tényleg?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
<i>Naná! Tudja miért? Féltékenyek.</i>
7
00:00:11,900 --> 00:00:16,600
<i>Ãszintén megmondom magának,
az irigység mérgezi õket.</i>
8
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
De tudja mi a legrosszabb?
Ãn is irigy vagyok rájuk.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,710
Extraordinary high speed pursuit witch began in Torence
2
00:00:02,830 --> 00:00:05,180
has now entered north hollywood.
3
00:00:05,300 --> 00:00:09,380
Driver fled the scene after shooting the man
in an apparent random act of
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,060
That's why I always say,don't trust the government
5
00:00:12,140 --> 00:00:13,850
because the government doesn't trust you.
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,050
The system is designed to screw you over
7
00:00:17,130 --> 00:00:19,710
and I'm here to watch your back.
8
00:00:19,750 --> 00:00:21,290
You're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,961
xxxxxxxxxxxxxx
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,047
It's ecclesiastes,chapter nine.
3
00:00:05,130 --> 00:00:09,801
The righteous and the wise and what they do are in god's hands.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,470
-No,no. -Yeah,listen.
5
00:00:11,553 --> 00:00:14,848
All share a common destiny,the righteous and the wicked,the good and the bad.
6
00:00:14,890 --> 00:00:18,435
Anyone who is among the living has hope.
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,896
I'm telling you,this is gonna work.
8
00:00:22,648 --> 00:00:25,609
oh,my god,he's coming.
9
00:00:29,571 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,460 --> 00:00:17,080
-Where is he
-There
2
00:00:26,390 --> 00:00:28,830
-bypass good
-All good
3
00:00:35,580 --> 00:00:37,020
Let's get this party started
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,160
let's go
5
00:01:16,480 --> 00:01:18,080
-dr.Corey
-What?
6
00:01:18,580 --> 00:01:20,830
-Dr.Corey
-Who is talking?
7
00:01:21,260 --> 00:01:22,830
I don't know who he is
8
00:01:23,240 --> 00:01:24,160
what the hell
9
00:01:24,370 --> 00:01:25,710
Listen,man,I need you
10
00:01:26,040 --> 00:01:27,100
What the hell's going on
11
00:01:27,180 --> 00:01:28,530
Someone shou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,818 --> 00:00:52,578
MAN:
No, I'll be there
in a couple minutes.
2
00:00:52,601 --> 00:00:54,431
Let's go. Let's go. Let's go.
3
00:00:55,117 --> 00:00:56,684
Come on. Come on.
Come on.
4
00:01:00,314 --> 00:01:01,424
I got to go.
5
00:01:01,784 --> 00:01:03,384
You got to be
freakin' kidding me!
6
00:01:16,584 --> 00:01:18,767
Fine. Stand there.
7
00:01:18,918 --> 00:01:20,551
Stand right there!
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,274
First, I'm going
to take your picture.
9
00:01:33,624 --> 00:01:35,373
Then, I'm going
to take your job.
10
00:01:35,488 --> 00:01:36,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,910 --> 00:00:07,150
are we the only ones
she called?
1
00:00:07,150 --> 00:00:09,250
I don't know.
Calm before the storm?
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,680
That was quick.
Thanks for coming in on your day off.
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,420
Yeah. What's the emergency?
4
00:00:14,420 --> 00:00:15,700
I never said it was
an emergency.
5
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
I never said she said
it was an emergency.
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,570
Well,I didn't take the call;
she took the call.
7
00:00:19,570 --> 00:00:22,170
I know she took the call.
It's sunday;I figured she'd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,634
I just feel lost.
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
Yeah, I've been there.
3
00:00:06,467 --> 00:00:07,634
No...
4
00:00:07,700 --> 00:00:10,368
I had everything...
5
00:00:10,433 --> 00:00:11,800
and I screwed it up.
6
00:00:11,867 --> 00:00:13,234
Okay.
7
00:00:13,301 --> 00:00:14,767
Let me help you.
8
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Why should I trust you?
9
00:00:17,767 --> 00:00:19,433
'Cause I'm your friend.
10
00:00:19,500 --> 00:00:20,967
And 'cause I care about you.
11
00:00:21,034 --> 00:00:23,101
Right, just 'cause
I'm freaking out,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
MAN:
It's pressure, you know?
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
MAN 2:
Pressure?
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
MAN 1:
I can't say that to them, 'cause
they just think my life's great,
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
like it comes easy for me.
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
Really?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Yeah, you know why?
They're jealous.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
I mean, if we're bein'
honest here, Matt,
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
they are seething with envy.
9
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
<i>And you know what's sick is,
Subtitles for standoff 1x0 8 heroine
standoff, season, 1, cz, s01e0, 5, proper, xor, s01e05, 1x0, pilot, 6, s01e06, 4, lol, crz, s01e04, 2, s01e02, s01e01, 3, shanghaid, fov, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,460 --> 00:00:17,080
- Kde je?
- Támhle.
2
00:00:26,390 --> 00:00:28,830
- Baypass je v poøádku?
- Všechno v poøádku.
3
00:00:35,580 --> 00:00:37,020
Tak zaènem párty.
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,160
Jdem na to.
5
00:01:16,480 --> 00:01:18,080
- Dr. Corey?
- Co?
6
00:01:18,580 --> 00:01:20,830
- Dr. Corey.
- Kdo to mluvÃ?
7
00:01:21,260 --> 00:01:22,830
NevÃm, kdo to je.
8
00:01:23,240 --> 00:01:24,160
Co sakra?
9
00:01:24,370 --> 00:01:25,710
Poslyš chlape, potøebuju tì.
10
00:01:26,040 --> 00:01:27,100
Co se sakra dìje?
11
00:01:27,180 --> 00:
Subtitles for standoff 1x0 8 heroine
magnum, p, i, 1x0, 4, thank, heaven, for, little, girls, and, big, ones, too,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:05,116
You can't just turn five
helplessly stranded little girls
out into the night.
2
00:00:05,185 --> 00:00:08,120
- Bah, humbug.
- Higgins!
3
00:00:08,188 --> 00:00:10,452
Don't touch it! It's a very sensitive alarm!
[ Alarm Blaring ]
4
00:00:10,524 --> 00:00:13,254
- [ Gasps ]
- [ Barking ]
5
00:00:13,327 --> 00:00:17,093
- There is just no limit
to their imaginations.
- There's a girl here to see you.
6
00:00:17,164 --> 00:00:20,759
If she's under 1 6,
I don't wanna know.
7
00:00:20,834 --> 00:00:23,268
Magnum!
8
00:00:23,337 --> 00:00:26,329
- We ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,436
[Exhales]
Howwas golf?
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,533
Itwas fun.
3
00:00:13,913 --> 00:00:16,905
I don't get it, Greg. Ifgolfmakes you
so miserable, why doyou do it?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,850
- Because it relaxes me!
- [ Imitating Barking ]
5
00:00:21,654 --> 00:00:24,248
- Sorry.
- Greg-
6
00:00:24,324 --> 00:00:26,417
Woo, I'm worried
aboutyou.
7
00:00:26,493 --> 00:00:31,123
You push yourself. At work,
at the gym, at golf.
8
00:00:31,197 --> 00:00:34,257
You never have any time
when you're just at peace.
9
00:00:34,334 --> 00:00:37,735
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:05,200
[ Seasonal Music ]
2
00:00:05,271 --> 00:00:07,535
[ House ]
We are condemned to useless labor.
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,541
Fourth circle of hell.
4
00:00:09,609 --> 00:00:13,409
Charting goes a lot faster
when you eliminate
all classic poetry.
5
00:00:13,480 --> 00:00:16,881
Writing down what we already know
to be read by nobody.
6
00:00:16,950 --> 00:00:19,783
I'm pretty sure Dante would agree
that qualifies as useless.
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,912
You're over two weeks behind
in your charting.
8
00:00:23,456 --> 00:00:26,357
Oops. I missed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,205
Pourquoi est-on ici?
2
00:00:04,369 --> 00:00:07,327
Pour sortir.
Etre ici, c'est sortir.
3
00:00:07,609 --> 00:00:10,885
Sortir est une des grandes joies
de l'existence.
4
00:00:11,089 --> 00:00:14,798
Les gens ne pensent qu'à ça.
Ils en parlent sans arrêt.
5
00:00:15,929 --> 00:00:18,284
Personne ici
n'est resté à la maison.
6
00:00:18,449 --> 00:00:20,644
Nous sommes tous sortis.
7
00:00:21,689 --> 00:00:24,123
Tout le monde nous cherche,
et on est introuvable.
8
00:00:24,489 --> 00:00:27,765
"Je ne le trouve pas.
Où est-il? II n'a rien dit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,800
Por favor. Luke.
Por favor. Por favor. ¿Por favor?
2
00:00:53,800 --> 00:00:55,600
¿Cuantas tazas te has tomado
esta mañana?
3
00:00:55,600 --> 00:00:57,100
- Ninguna.
- ¿Mas?
4
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Cinco. Pero el tuyo sabe mejor.
5
00:00:59,100 --> 00:01:01,400
- Tienes un problema.
- Si. Lo tengo.
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,300
- Adicta.
- Eres un angel con alas.
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,300
Haces que parezca bueno.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
Haces que se vea muy bueno.
9
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
Esta muy bueno.
Es e
Subtitles for standoff 1x0 8 heroine
the, a, team, 1x0, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, krack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,718 --> 00:00:06,253
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:06,347 --> 00:00:07,972
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:08,058 --> 00:00:12,886
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:12,980 --> 00:00:16,599
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:16,693 --> 00:00:20,773
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:20,864 --> 00:00:22,904
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,130 --> 00:00:05,429
- Précédemment...
- Ma vie ?
2
00:00:05,534 --> 00:00:07,695
Disons, des parents anxieux.
3
00:00:07,803 --> 00:00:09,998
Maman, tu vas à ma soirée.
4
00:00:10,105 --> 00:00:12,005
Normal, pourquoi tu viendrais pas ?
5
00:00:12,107 --> 00:00:15,599
- Une soeur en désaccord.
- Tu dis qu'on n'est pas de la même famille.
6
00:00:15,711 --> 00:00:18,737
- Juste une fois !
- Un frère qui vit chez les parents...
7
00:00:18,847 --> 00:00:22,374
mais dont la réussite est plus
considérée que la mienne.
8
00:00:23,685 --> 00:00:26,245
Bouge tes fesses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,633 --> 00:00:05,685
Who was she?
2
00:00:05,686 --> 00:00:06,886
Rachel McBain.
3
00:00:06,887 --> 00:00:09,969
She became fascinated with the
religion of the African servants.
4
00:00:09,970 --> 00:00:11,858
Nowadays we call it Woo do.
5
00:00:12,648 --> 00:00:13,911
Cassie!
6
00:00:15,259 --> 00:00:18,718
Have you any idea how frustrating
it is being a lesbian ghost?
7
00:00:18,719 --> 00:00:20,989
History has a habit of repeating itself.
8
00:00:20,990 --> 00:00:22,197
Who is Azazeal?
9
00:00:22,198 --> 00:00:25,700
He was the leader of the Nephelim.
Angles who fel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,828 --> 00:00:04,558
<i>Una de las mejores cosas
de mi amistad con Turk</i>
2
00:00:04,628 --> 00:00:06,888
<i>es retarnos el uno al otro
para probar cosas nuevas.</i>
3
00:00:06,958 --> 00:00:09,558
No puedo creer que vayamos a un club
de desnudistas para el almuerzo.
4
00:00:09,628 --> 00:00:12,498
Yo no pienso en él asÃ.
Es un sitio donde venden hamburguesas
5
00:00:12,568 --> 00:00:16,008
que está a unos convenientes cuatro
kilómetros a pie desde el hospital.
6
00:00:16,068 --> 00:00:18,668
¡Nada de piel! ¡Vamos a ganar!
7
00:00:18,738 --> 00:00:21,108
Vámonos de aq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,737
Asia Team Presenta "War Of Moneyâ
2
00:01:23,250 --> 00:01:25,919
Episodio 1
3
00:01:29,450 --> 00:01:30,902
¿Ya despertaste?
4
00:01:30,923 --> 00:01:34,022
¿Cómo puedes dormir con tanto ruido?
5
00:01:34,048 --> 00:01:36,999
Tuve un sueño.
6
00:01:38,809 --> 00:01:40,594
¿Qué tipo de sueño?
7
00:01:40,652 --> 00:01:43,337
Soñé que morÃa.
8
00:01:43,387 --> 00:01:45,820
¿Soñaste que morÃas?
Oppa, eso es un buen sueño.
9
00:01:45,841 --> 00:01:48,091
¿Quién dice que eso es bueno?
10
00:01:49,525 --> 00:01:51,169
¡Oye! ¡Suélt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{188}{339}First Season - Episode #4
{387}{538}Capital P
{591}{742}Original Airdate: July 28, 1997
{2937}{3025}In America we all have certain inalienable rights,
{3074}{3164}like the right to bear arms|and the right to remain silent.
{3218}{3284}But the state has the ultimate right.
{3294}{3332}It can kill us.
{3395}{3512}Due to popular demand,|Governor James Devlin revived capital punishment
{3577}{3672}and he decided Jefferson Keane,|a man he doesn't know,
{3673}{3730}a man he will never even meet,
{3751}{3799}should be put to death.
{3805}{3883}Should be put down like a rabid dog.
{3937}{4003}The mood in this country has c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,000
- Hola.
- Hola.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
Dennis, ¿que haces?
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
Colocare una TV en la pared,
pero no encuentro la conexión.
4
00:00:11,500 --> 00:00:14,300
¿Y abriste nueve hoyos
en la pared?
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,800
Esos son para los estantes.
La televisión va aquÃ.
6
00:00:16,800 --> 00:00:20,000
Quedara increÃble,
como la de los hospitales.
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
Dennis, no quiero una televisión
como la de los hospitales
8
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
ni quiero estantes.
9
00:00:26,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,090
Anteriormente En:
-> Windfall <-
2
00:00:02,330 --> 00:00:04,660
Nadie quiere arriesgarse
con alguien que se dopa.
3
00:00:04,730 --> 00:00:07,200
Corre conmigo, limpio, y puedes
perder unas cuantas.
4
00:00:07,260 --> 00:00:09,260
Estas jugando conmigo. Quizás deberÃas
irte a vivir con tu padre.
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,030
A ella no le importa a donde vaya.
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,360
Voy a buscarte.
7
00:00:16,360 --> 00:00:18,030
No mate a tu hermana.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,160
La atacaste, ¿pero cuando te
fuiste ella estaba viva?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:02,834
<i>Previamente, en Thief...</i>
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,068
¿La mafia china?
3
00:00:04,103 --> 00:00:05,232
Tomamos su dinero...
4
00:00:05,267 --> 00:00:06,884
y vendrán por nosotros.
5
00:00:06,919 --> 00:00:08,501
<i>Tú encuentra a
esos quai doi.</i>
6
00:00:08,536 --> 00:00:10,551
Tú lo robas, tú lo pagas.
7
00:00:10,586 --> 00:00:12,567
Devolvà el dinero.
8
00:00:12,602 --> 00:00:13,998
Dame los nombres.
9
00:00:14,033 --> 00:00:16,951
Nunca vi a ninguno. Eran
sólo voces al teléfono.
10
00:00:16,986 --> 00:00:18,260
¿Qué te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,852 --> 00:00:08,218
"Entrada"
2
00:00:08,288 --> 00:00:11,416
Não estou gostando disto
deveria estar levando uma arma.
3
00:00:11,491 --> 00:00:15,052
Nem sabemos o que temos aqui.
4
00:00:15,128 --> 00:00:17,824
Eu deveria ir com você.
Só por garantia.
5
00:00:17,898 --> 00:00:20,366
Olha só você, sempre preocupado.
6
00:00:20,434 --> 00:00:24,234
Vá para casa já passou
sua hora de dormir.
7
00:00:24,304 --> 00:00:26,898
- Adam, pode me fazer um favor?
- Qual?
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,737
Quando estivermos em
serviço me chame de Capitão
9
00:00:29,810 --
Subtitles for standoff 1x0 8 heroine
dead, like, me, s01e0, 8, xvidsubs, com, v, 1, 1x0, a, cook, ws, fov, fin, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{181}{268}- Täällä Daisy. Daisy Adair.|- Daisy on noutaja.
{272}{323}- Mitä teet?|- Hankin meille kyydin.
{327}{444}- Jos tarvitset... - En tässä elämässä,|en tässä asiassa, enkä ikinä. Mutta kiitos.
{448}{510}Olen pari päivää aikaisessa, joten Rube|sanoi, että minun pitäisi asua kanssasi.
{514}{616}Et hankkinut minulle asuntoa kun tulin.|Miksi sanoit hänen voivan asua kanssani?
{620}{683}- Luulin, että ajatuksenne lyövät yhteen.|- Haluaisin lyödä häntä.
{687}{766}- Reggien rehtori soitti.|- Onko hän lintsannut koulusta?
{770}{843}- Siltä näyttää.|- Missä hitossa hän viettää aikansa?
{866}{1006
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,971 --> 00:04:34,064
PermÃteme decirte, Dan,
2
00:04:34,107 --> 00:04:36,234
que desde que volvÃ
a tomar alcohol,
3
00:04:36,276 --> 00:04:38,176
no puedo imaginarme
4
00:04:38,211 --> 00:04:39,906
por qué Io habÃa dejado.
5
00:04:39,946 --> 00:04:42,278
Saca Io malo de los fuertes.
6
00:04:42,315 --> 00:04:44,943
Saca Io malo.
Bien dicho.
7
00:04:44,984 --> 00:04:46,576
También déjame decirte
8
00:04:46,619 --> 00:04:48,883
que a menudo te descubro
como la fuente
9
00:04:48,921 --> 00:04:51,583
de muchas cosas bien dichas
e inteligentes.
10
00:04:51,624 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,480
Propriété des Tam, 11 ans plus tôt.
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,680
C'est une sale situation.
3
00:00:24,160 --> 00:00:25,640
On a été séparé.
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,400
- Séparés de quoi?
- Notre escadron, Simon.
5
00:00:30,040 --> 00:00:31,760
On a été pris à revers par les indépendants...
6
00:00:32,400 --> 00:00:35,520
et nous ne rejoindrons jamais notre escadron.
7
00:00:36,160 --> 00:00:37,720
Il ne nous reste que le cannibalisme.
8
00:00:38,360 --> 00:00:41,040
C'était rapide. On n'a pas des rations?
9
00:00:41,680 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,089
<i>Previously on</i> Traveler...
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,000
Head down first. I'll be right behind,
taping the whole thing.
3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
Good luck.
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,737
Hold it!
5
00:00:11,598 --> 00:00:13,530
<i>- Did you get out?</i>
- Yeah, we're at the corner.
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,723
- Where are you?
<i>- I'm sorry, I had to do this.</i>
7
00:00:18,912 --> 00:00:20,312
You think Will framed us for this?
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,945
Will apologized right before
the museum exploded,
9
00:00:23,097 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,194
Previously on Taken...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,038
Do I?
3
00:00:05,640 --> 00:00:07,153
To us.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,355
Us.
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,518
Do you know what
you're gonna name her?
6
00:00:16,600 --> 00:00:17,555
Allie.
7
00:00:17,680 --> 00:00:20,114
Her name is Allie.
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,714
ERlC: I want you to join me
in the program, Mary.
9
00:00:22,800 --> 00:00:26,839
You're grandfather found this
in Pine Lodge, New Mexico.
10
00: