Search Movie Subtitles results for stalin by relevance:
- Stalin ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
6 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,846 --> 00:01:55,713
It's raining, lakshmi.
Keep the certificates safe.
2
00:01:58,485 --> 00:02:01,283
It's midnight now.
We can't get autos also.
3
00:02:01,488 --> 00:02:03,786
Let's spend the night somewhere
and go in the morning.
4
00:02:12,165 --> 00:02:16,226
You didn't have lunch.
I'll get you something to eat.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,960
What would you get at this hour?
6
00:02:18,171 --> 00:02:20,298
I may get bread & biscuit
from any tea shop.
7
00:02:20,507 --> 00:02:22,805
I'll get it. Lock the door.
8
00:02:23,510 --> 00:02:33,476
I drea.m.
9
00:
- Stalin CD1.srt
- Stalin CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,846 --> 00:01:55,713
It's raining, lakshmi.
Keep the certificates safe.
2
00:01:58,485 --> 00:02:01,283
It's midnight now.
We can't get autos also.
3
00:02:01,488 --> 00:02:03,786
Let's spend the night somewhere
and go in the morning.
4
00:02:12,165 --> 00:02:16,226
You didn't have lunch.
I'll get you something to eat.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,960
What would you get at this hour?
6
00:02:18,171 --> 00:02:20,298
I may get bread & biscuit
from any tea shop.
7
00:02:20,507 --> 00:02:22,805
I'll get it. Lock the door.
8
00:02:23,510 --> 00:02:33,476
I drea.m.
9
00:02:3
- Stalin 1992.srt
- Stalin 1992 v2.srt
2 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,646 --> 00:00:15,306
STALIN
Omul de Fier
2
00:00:22,447 --> 00:00:24,759
SIBERIA 1917
3
00:00:33,927 --> 00:00:35,998
Tatal meu fusese exilat in Siberia
pe viata
4
00:00:36,607 --> 00:00:39,040
Dar,istoria incepuse sa se schimbe
5
00:00:42,327 --> 00:00:45,238
Rusia era in cel de-al 3 lea an
intr-un razboi sangeros cu Germania
6
00:00:46,407 --> 00:00:49,797
Tarul pierduse atatia oameni ca avea
nevoie ca si dusmanii lui sa lupte pt. el
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,526
Dar...tatal meu nu era suficient
de bun
8
00:00:55,687 --> 00:00:58,200
Iosif Visariono
- ._Chuadhvin Ka Chand.srt
- ._DDLJ_PT1.srt
- ._Mili.srt
- ._DDLJ_PT2.srt
- ._Fizasub1.srt
- ._Kati Patang.srt
- ._TDH.srt
- ._KYA LOVE STORY HAI.cd1.srt
- ._KYA LOVE STORY HAI.cd2.srt
- Stalin.2007.DVRip.XviD. Eng_Subs-UDM-IDT.srt
- ._Paheli - DVDRip - XviD - 1CDRip [KaMaL].srt
11 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
- The.Gift.to.Stalin.2008.R3.DVDRip.X viD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,809
Hot water for sale! Come buy hot water.
Don't get greedy.
2
00:00:09,809 --> 00:00:14,178
Hot water for 3 kopeks.
Buy hot water!
3
00:00:20,053 --> 00:00:24,353
Don't be stingy. Hot water for sale!
4
00:00:26,426 --> 00:00:30,563
Hot water! Come buy hot water!
5
00:00:30,563 --> 00:00:33,031
Come here, little boy.
6
00:00:52,085 --> 00:00:58,251
The Gift to Stalin
7
00:01:01,428 --> 00:01:04,664
The name Sabyr,
8
00:01:04,664 --> 00:01:06,393
it means "humble."
9
00:01:07,467 --> 00:01:10,136
Something unusual happened this morning.
10
00:01:10,
- STALIN (COVEK OD CELIKA) CIRILICA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:12,358
ÃÃÃÅ ÃÃ - ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:31,680 --> 00:00:36,196
£îñèô Ãèñà ðèîÃîâè÷ Âóãà øâèëè,
ïîçÃà ò êà î Ãòà šèÃ, ÷îâåê îä ÷åëèêà ,
3
00:00:36,360 --> 00:00:41,593
ðîäèî ñå 2. äåöåìáðà 1879. ãîäèÃÃ¥
ó Ãîðè¼ó, ó Ãðóçè¼è.
4
00:00:42,440 --> 00:00:47,070
à äåòèÅñòâó ¼å òðïåî
ìó÷åÅÃ¥ è ìà ëòðåòèðà ÅÃ¥ îöà ,
5
00:00:47,400 --> 00:00:54,670
ïè¼à Ãöà , êî¼åì ñó ñÃîâè
çà ìà ãëèëè ñòâà ðÃîñò.
6
00:00:56,88
- Nevalle Nevalle (2007) XViD.1CD.DvdRip -- vicky.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,735 --> 00:00:40,965
Ripped By VICKY.
2
00:00:57,735 --> 00:00:59,965
The world is too vast.
3
00:01:00,738 --> 00:01:06,973
Life keeps changing with the busy
cities and skycrappers.
4
00:01:08,612 --> 00:01:14,608
Among many surprises and fantasies, men
and women are the most fantastic
things.
5
00:01:38,475 --> 00:01:44,209
Ha..ln the beginning God created Man.
6
00:01:44,548 --> 00:01:50,009
He is on our side. He Knows it.
Man has born to enjoy everything.
7
00:01:50,420 --> 00:01:52,354
So he has created men.
8
00:01:52,790 --> 00:01:57,159
That might be right. But you
- War.of.the.Century.EP1.1999.DVDRip.XviD- NewMov.srt
- War.of.the.Century.EP2.1999.DVDRip.XviD- NewMov.srt
- War.of.the.Century.EP3.1999.DVDRip.XviD- NewMov.srt
- War.of.the.Century.EP4.1999.DVDRip.XviD- NewMov.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,135 --> 00:00:36,932
In the spring of 1942,
2
00:00:37,370 --> 00:00:40,669
with the German
army still deep inside Soviet territory,
3
00:00:41,041 --> 00:00:45,671
StaIin ordered a huge offensive over
these fieIds near Kharkov in the Ukraine.
4
00:00:50,717 --> 00:00:54,847
StaIin had overruIed his high command,
who had advised against the attack.
5
00:00:55,588 --> 00:00:57,852
The Soviet dictator had demanded action.
6
00:01:01,428 --> 00:01:03,328
But the resuIt was disaster.
7
00:01:04,464 --> 00:01:06,295
Even though they outnumbered the Germans,
8
00:01:06,733 --> 00:
- War_Symphonies__Shostakovich_Against_Stalin,_The_(1997).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,638 --> 00:00:03,285
Ãn perioada în care a condus
Uniunea Sovieticã,
2
00:00:03,405 --> 00:00:05,065
Iosif Stalin a ordonat
3
00:00:05,185 --> 00:00:08,209
moartea a aproximativ
30 de milioane de oameni.
4
00:00:09,947 --> 00:00:13,572
Dimitri ªostakovici a supravieþuit
epurãrilor lui Stalin.
5
00:00:13,692 --> 00:00:17,543
Prin simfoniile sale,
el a înfãþiºat teroarea epocii.
6
00:00:35,944 --> 00:00:39,770
Valeri Gherghiev - dirijor
7
00:00:40,268 --> 00:00:43,879
ªostakovici era un om ºi
o voce a timpului sãu,
8
00:00:45,104 --> 00:00:46,883
o voce a þãr
- The_War_Symphonies_Shostakovich_Against_ Stalin.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,638 --> 00:00:03,285
Ãn perioada în care a condus
Uniunea Sovieticã,
2
00:00:03,405 --> 00:00:05,065
Iosif Stalin a ordonat
3
00:00:05,185 --> 00:00:08,209
moartea a aproximativ
30 de milioane de oameni.
4
00:00:09,947 --> 00:00:13,572
Dimitri ªostakovici a supravieþuit
epurãrilor lui Stalin.
5
00:00:13,692 --> 00:00:17,543
Prin simfoniile sale,
el a înfãþiºat teroarea epocii.
6
00:00:35,944 --> 00:00:39,770
Valeri Gherghiev - dirijor
7
00:00:40,268 --> 00:00:43,879
ªostakovici era un om ºi
o voce a timpului sãu,
8
00:00:45,104 --> 00:00:46,883
o voce a þãr
- The_War_Symphonies_Shostakovich_Against_ Stalin.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,638 --> 00:00:03,285
Ãn perioada în care a condus
Uniunea Sovieticã,
2
00:00:03,405 --> 00:00:05,065
Iosif Stalin a ordonat
3
00:00:05,185 --> 00:00:08,209
moartea a aproximativ
30 de milioane de oameni.
4
00:00:09,947 --> 00:00:13,572
Dimitri ªostakovici a supravieþuit
epurãrilor lui Stalin.
5
00:00:13,692 --> 00:00:17,543
Prin simfoniile sale,
el a înfãþiºat teroarea epocii.
6
00:00:35,944 --> 00:00:39,770
Valeri Gherghiev - dirijor
7
00:00:40,268 --> 00:00:43,879
ªostakovici era un om ºi
o voce a timpului sãu,
8
00:00:45,104 --> 00:00:46,883
o voce a þãrii sale.
9
00:00:48,864 --> 00:00:52,439
Orchestra Filarmonicã
- War_Symphonies__Shostakovich_Against_Stalin,_The_(1997).srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,638 --> 00:00:03,285
Ãn perioada în care a condus
Uniunea Sovieticã,
2
00:00:03,405 --> 00:00:05,065
Iosif Stalin a ordonat
3
00:00:05,185 --> 00:00:08,209
moartea a aproximativ
30 de milioane de oameni.
4
00:00:09,947 --> 00:00:13,572
Dimitri ªostakovici a supravieþuit
epurãrilor lui Stalin.
5
00:00:13,692 --> 00:00:17,543
Prin simfoniile sale,
el a înfãþiºat teroarea epocii.
6
00:00:35,944 --> 00:00:39,770
Valeri Gherghiev - dirijor
7
00:00:40,268 --> 00:00:43,879
ªostakovici era un om ºi
o voce a timpului sãu,
8
00:00:45,104 --> 00:00:46,883
o voce a þãrii sale.
9
00:00:48,864 --> 00:00:52,439
Orchestra Filarmonicã
- Stalin-(1992)---29,971- fps---ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,046 --> 00:00:15,706
STALIN
Subtitles translated by Arif chandio
2
00:00:22,637 --> 00:00:26,408
SIBERIA 1917
3
00:00:32,294 --> 00:00:35,174
My father had been exiled
Siberia for life
4
00:00:36,006 --> 00:00:38,822
But history began to change
5
00:00:41,605 --> 00:00:45,293
Russia was on the 3 rd year
in a bloody war with Germany
6
00:00:45,538 --> 00:00:49,373
Tsar lost so many people that have
need and to fight for his enemies.
7
00:00:49,881 --> 00:00:52,280
But... my father was not good enough
8
00:00:55,135 --> 00:00:58,837
Joseph Visarionovici
Dzhugashvili, age 38
- Stalin-Robert_Duvall.as s
- Stalin-Robert_Duvall.sr t
- Stalin_(1992).srt
2 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,987 --> 00:00:10,254
<i><b>Siberia, 1917</b></i>
2
00:00:16,973 --> 00:00:20,068
<i>My father had been an exile to Siberia
for life.</i>
3
00:00:20,632 --> 00:00:23,065
<i>But history was changing his sentence.</i>
4
00:00:26,211 --> 00:00:29,480
<i>Russia was in its third year of a
bloody war against Germany.</i>
5
00:00:30,213 --> 00:00:34,568
<i>The Tsar had lost so many men that he
needed even his enemies to fight for him.</i>
6
00:00:34,865 --> 00:00:37,424
<i>But my father wasn't good enough.</i>
7
00:00:40,233 --> 00:00:43,232
Josef Visarionovich Djugashvili,
age 38,
- Stalin(2006)-Dvd-Rip-X2 64-AAC-1CD-Subs-TNT.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,846 --> 00:01:55,713
It's raining, lakshmi.
Keep the certificates safe.
2
00:01:58,485 --> 00:02:01,283
It's midnight now.
We can't get autos also.
3
00:02:01,488 --> 00:02:03,786
Let's spend the night somewhere
and go in the morning.
4
00:02:12,165 --> 00:02:16,226
You didn't have lunch.
I'll get you something to eat.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,960
What would you get at this hour?
6
00:02:18,171 --> 00:02:20,298
I may get bread & biscuit
from any tea shop.
7
00:02:20,507 --> 00:02:22,805
I'll get it. Lock the door.
8
00:02:23,510 --> 00:02:33,476
I drea.m.
9
00:02:3
- Stalin 1992 v2.srt
- Stalin 1992.srt
- Stalin_(1992)_x-Demonoi d.com-x_6714584.5912.torrent
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,646 --> 00:00:15,306
STALIN
Omul de Fier
2
00:00:22,447 --> 00:00:24,759
SIBERIA 1917
3
00:00:33,927 --> 00:00:35,998
Tatal meu fusese exilat in Siberia
pe viata
4
00:00:36,607 --> 00:00:39,040
Dar,istoria incepuse sa se schimbe
5
00:00:42,327 --> 00:00:45,238
Rusia era in cel de-al 3 lea an
intr-un razboi sangeros cu Germania
6
00:00:46,407 --> 00:00:49,797
Tarul pierduse atatia oameni ca avea
nevoie ca si dusmanii lui sa lupte pt. el
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,526
Dar...tatal meu nu era suficient
de bun
8
00:00:55,687 --> 00:00:58,200
Iosif Visarionovici Djugasvili,
varsta 38 ani
9
00:00:58,367 --> 00:01:01,405
- Stalin(1992)-29.971fps- ENG[Arif chandio Larkana pakistan].srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,046 --> 00:00:15,706
STALIN (Iron Man)
Subtitles translated by Arif chandio
2
00:00:22,847 --> 00:00:25,159
SIBERIA 1917
3
00:00:34,327 --> 00:00:36,398
My father had been exiled
Siberia for life
4
00:00:37,007 --> 00:00:39,440
But history began to change
5
00:00:42,727 --> 00:00:45,638
Russia was on the 3 rd year
in a bloody war with Germany
6
00:00:46,807 --> 00:00:50,197
Tsar lost so many people that have
need and to fight for his enemies. he
7
00:00:51,367 --> 00:00:53,926
But ... my father was not good enough
8
00:00:56,087 --> 00:00:58,600
Joseph Visarionovici
Dzhug
- Stalin-Robert_Duvall.as s
- Stalin (1992) by Carabina.txt
- Stalin-Robert_Duvall.sr t
- Stalin_(1992).srt
- Stalin.1992.XviD.VHSRip .srt
3 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,987 --> 00:00:10,254
<i><b>Ãèáèð, 1917ã.</b></i>
2
00:00:16,973 --> 00:00:20,068
<i>Ãà ùà ìè áåøå çà òî÷åÃèê
â Ãèáèð äî æèâîò.</i>
3
00:00:20,632 --> 00:00:23,065
<i>Ãî èñòîðÿòà ïðîìåÃÿøå
Ãåãîâà òà ïðèñúäà òà .</i>
4
00:00:26,211 --> 00:00:29,480
<i>Ãðåòà ãîäèÃà Ãóñèÿ âîäåøå
êúðâà âà âîéÃà ñ Ãåðìà Ãèÿ.</i>
5
00:00:30,213 --> 00:00:34,568
<i>Ãà ðÿò áå èçãóáèë òîëêîâà ìÃîãî õîðà ,
֌ èìà øå Ãóæäà äîðè è îò âðà ãîâåòå ñè.</i>
- Stalin.1992.XviD.VHSRip .srt
1 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,700
<i><b>Ãèáèð, 1917ã.</b></i>
2
00:00:12,140 --> 00:00:15,100
<i>Ãà ùà ìè áåøå çà òî÷åÃèê
â Ãèáèð äî æèâîò.</i>
3
00:00:15,660 --> 00:00:17,980
<i>Ãî èñòîðÿòà ïðîìåÃÿøå
Ãåãîâà òà ïðèñúäà òà .</i>
4
00:00:20,980 --> 00:00:24,140
<i>Ãðåòà ãîäèÃà Ãóñèÿ âîäåøå
êúðâà âà âîéÃà ñ Ãåðìà Ãèÿ.</i>
5
00:00:24,820 --> 00:00:29,020
<i>Ãà ðÿò áå èçãóáèë òîëêîâà ìÃîãî õîðà ,
֌ èìà øå Ãóæäà äîðè è îò âðà ãîâåòå ñè.</i>
- Stalin (2006) - DVD - Rip - XVID - AC3 - Subs - Loverboy@TeamTolly.srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,846 --> 00:01:55,713
It's raining, Lakshmi.
Keep the certificates safe.
2
00:01:58,485 --> 00:02:01,283
It's midnight now.
We can't get autos aIso.
3
00:02:01,488 --> 00:02:03,786
Let's spend the night somewhere
and go in the morning.
4
00:02:12,165 --> 00:02:16,226
You didn't have Iunch.
I'II get you something to eat.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,960
What wouId you get at this hour?
6
00:02:18,171 --> 00:02:20,298
I may get bread & biscuit
from any tea shop.
7
00:02:20,507 --> 00:02:22,805
I'II get it. Lock the door.
8
00:02:23,510 --> 00:02:33,476
TeamTolly ( www.TollyTo
There are more subtitles available for Stalin
Click here to view them