Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for St Elmo's Fire
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: 1249, st, elmo, s, fire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12493-St Elmo S Fire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2292}{2378}Wendy Beamish si William Hicks. | Au avut un accident de masina.
{2385}{2417}Vorbeste cu politia despre asta.
{2430}{2458}Buna seara.
{2465}{2531}Alec Newberry. | Biroul senatorului Langston.
{2537}{2597}Daca pot sa va ajut cu ceva ...
{2607}{2663}- Care senator ? | - Langston.
{2670}{2701}Mai clar, va rog.
{2707}{2732}Au murit?
{2739}{2782}- Salut, ce faceti ? | - Wendy.
{2819}{2863}- Wendy. Esti bine? | - Da.
{2870}{2902}Nu am nimic.
{2908}{2997}Masina pe care tata mi-a facut-o | cadou la absolvire e distrusa.
{3045}{3115}Gaseste-l pe Billy. | Vezi daca poti sa-l trezesti.
{3121}{3188}Aproape ca te omoara in accident |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Disculpe.
{2297}{2383}Wendy Beamish y William Hicks.|Tuvieron un accidente.
{2390}{2423}Preguntele al oficial.
{2435}{2463}Buenas noches.
{2470}{2536}Alec Newberry.|de la oficina del congresista Langston's.
{2542}{2603}si puedo servir de algo?....
{2612}{2669}-Cual congresista?|-Langston.
{2675}{2707}Un permiso, por favor.
{2712}{2738}Estan Muertos?
{2744}{2787}-Hola amigos.|-Wendy.
{2824}{2869}-Wendy. Estas bien?|-Si Estoy Bien-.
{2875}{2908}Estoy Bien.
{2913}{3003}El carro que mi padre me dio por graduarme esta destruido.
{3050}{3120}Encuetra a Billy.|Ve si esta sobrio.
{3126}{3194}Casi te mata, destruye tu carro|Y tienes
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: st, elmos, fire, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, int, newmov, eng,
original filename: St Elmos Fire (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,511 --> 00:01:32,346
Excuse me.
2
00:01:32,554 --> 00:01:36,141
Wendy Beamish and William Hicks.
They were in a car accident.
3
00:01:36,433 --> 00:01:37,809
See the officer about that.
4
00:01:38,310 --> 00:01:39,478
Good evening.
5
00:01:39,770 --> 00:01:42,522
Alec Newberry.
Congressman Langston's office.
6
00:01:42,773 --> 00:01:45,317
If I can be of any assistance...
7
00:01:45,692 --> 00:01:48,070
- Congressman who?
- Langston.
8
00:01:48,320 --> 00:01:49,655
Clear, please.
9
00:01:49,863 --> 00:01:50,948
Are they dead?
10
00:01:51,198 --> 00:01:52,991
- Hi,
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: st, elmos, fire, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, southside,
original filename: St Elmos Fire (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2297}Pardon.
{2302}{2389}Wendy Beamish ve William Hicks.|Kaza geçirmiþler.
{2395}{2428}Memura sormalýsýnýz.
{2440}{2469}Ãyi akþamlar.
{2475}{2542}A. Newberry,|Kongre Ãyesi Langston'ýn ofisinden.
{2547}{2608}Yardýmcý olabilirsem...
{2617}{2674}- Hangi kongre üyesi?|- Langston.
{2680}{2712}Açýlýn, lütfen.
{2717}{2743}Ãldüler, deðil mi?
{2749}{2793}- Selam, çocuklar.|- Wendy.
{2829}{2874}- Wendy. Ãyi misin?|- Ãyiyim.
{2880}{2913}Ãyiyim.
{2918}{3008}Babamýn mezuniyetimde aldýðý araba|kullanýlmaz halde.
{3055}{3126}Billy'i bul.|Bakalým ayýltabilecek misin?
{3131}{3199}Seni neredeyse öldürüyor,|yine de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Excuse me.
{2297}{2383}Wendy Beamish and William Hicks.|They were in a car accident.
{2390}{2423}See the officer about that.
{2435}{2463}Good evening.
{2470}{2536}Alec Newberry.|Congressman Langston's office.
{2542}{2603}lf l can be of any assistance....
{2612}{2669}-Congressman who?|-Langston.
{2675}{2707}Clear, please.
{2712}{2738}Are they dead?
{2744}{2787}-Hi, you guys.|-Wendy.
{2824}{2869}-Wendy. You okay?|-l'm fine.
{2875}{2908}l'm fine.
{2913}{3003}The car my dad got me|for graduation is totalled.
{3050}{3120}Go find Billy.|See if you can sober him up.
{3126}{3194}He almost kills you,|and you're paying?
{3199}{3279}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Przepraszam.
{2297}{2383}Szukamy Wendy Beamish i Williama Hicksa. Mieli wypadek samochodowy.
{2390}{2423}Zapytajcie funkcjonariusza.
{2435}{2463}Dobry Wieczor.
{2470}{2536}Jestem Alec Newberry..z biura kongresmena Langstona.
{2542}{2603}Jesli moglbym w czyms pomoc...
{2612}{2669}Jakiego senatora? | Langstona
{2712}{2738}Nie zyja, tak?
{2744}{2787}Czesc. | O Wendy.
{2824}{2869}Wendy nic ci nie jest? | Nie.
{2875}{2908}Nic mi nie jest.
{2913}{3003}Ale samochod, ktory dostalam od taty za dyplom jest do kasacji.
{3050}{3120}Poszukaj Billyego i sprobuj go otrzezwic.
{3126}{3194}Prawie cie zabil, rozwalil samochod a ty za to placis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Przepraszam.
{2297}{2383}Szukamy Wendy Beamish i Williama Hicksa.|Mieli wypadek samochodowy.
{2390}{2423}Zapytajcie funkcjonariusza.
{2435}{2463}Dobry wiecz?rsi?
{2470}{2536}Jestem Alec Newberry, z biura kongresmena Langstona.
{2542}{2603}Je?li m?g?bym w czym? pomoc...
{2612}{2669}Jakiego senatora? | Langstona
{2712}{2738}Nie ?yj?, tak?
{2744}{2787}Cze??. | O Wendy.
{2824}{2869}Wendy nic ci nie jest? | Nie.
{2875}{2908}Nic mi nie jest.
{2913}{3003}Ale samoch?d, kt?ry dosta?am od taty za dyplom|jest do kasacji.
{3050}{3120}Poszukaj Billyego i spr?buj go otrze?wi?.
{3126}{3194}Prawie ci? zabi?, rozwali? samoch?d a ty za to p?ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Przepraszam.
{2297}{2383}Szukamy Wendy Beamish i Williama Hicksa.|Mieli wypadek samochodowy.
{2390}{2423}Zapytajcie funkcjonariusza.
{2435}{2463}Dobry wiecz?rsi?
{2470}{2536}Jestem Alec Newberry, z biura kongresmena Langstona.
{2542}{2603}Je?li m?g?bym w czym? pomoc...
{2612}{2669}Jakiego senatora? | Langstona
{2712}{2738}Nie ?yj?, tak?
{2744}{2787}Cze??. | O Wendy.
{2824}{2869}Wendy nic ci nie jest? | Nie.
{2875}{2908}Nic mi nie jest.
{2913}{3003}Ale samoch?d, kt?ry dosta?am od taty za dyplom|jest do kasacji.
{3050}{3120}Poszukaj Billyego i spr?buj go otrze?wi?.
{3126}{3194}Prawie ci? zabi?, rozwali? samoch?d a ty za to p?ac
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: highlander, 1992, sezonul, 3, ep, 1, 9, 7, fps, 3x0, the, samurai, ro, lamb, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, 5, rite, passage, revolutionary, line, fire, shadows, 6, courage,
original filename: 43026-Highlander_(1992)_Sezonul_3_-_Ep__1_-_9-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: highlander, 1992, sezonul, 3, ep, 1, 9, 7, fps, 3x0, the, samurai, ro, lamb, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, 5, rite, passage, revolutionary, line, fire, shadows, 6, courage,
original filename: 43025-Highlander_(1992)_Sezonul_3_-_Ep__1_-_9-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: highlander, sez, 3, titrari, ro, 3x0, 1, the, samurai, 7, lamb, 3x1, 2, they, also, serve, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, 9, mortal, sins, 5, rite, passage, 6, methos, revolutionary, song, executioner, blind, faith, blackmail, take, back, night, line, fire, 3x2, reasonable, doubt, star, crossed, shadows, finale, courage, vendetta, testimony,
original filename: Highlander---Sez-3---Titrari-RO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: highlander, 1992, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, 8, testimony, 3x2, finale, part, 3x0, obsession, 4, the, cross, of, st, antoine, they, also, serve, blackmail, 9, shadows, revolutionary, mortal, sins, 5, rite, passage, samurai, vendetta, song, executioner, 6, methos, courage, 7, take, back, night, lamb, line, fire, blind, faith, star, crossed, reasonable, doubt,
original filename: Highlander (1992) - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,881
Some good,
some evil.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: sezonul, 3, highlander, 3x1, 4, song, of, the, executioner, 3x0, 6, courage, 3x2, reasonable, doubt, 8, obsession, revolutionary, blind, faith, 7, take, back, night, cross, st, antoine, finale, 5, rite, passage, they, also, serve, 9, shadows, methos, blackmail, samurai, star, crossed, line, fire, mortal, sins, testimony, vendetta, lamb,
original filename: sezonul3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: highlander, 1992, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 5, star, crossed, 3x0, the, samurai, revolutionary, 8, obsession, they, also, serve, 9, shadows, testimony, 3x2, reasonable, doubt, blackmail, 6, methos, mortal, sins, rite, of, passage, 4, song, executioner, cross, st, antoine, 7, take, back, night, blind, faith, finale, part, lamb, courage, vendetta, line, fire,
original filename: Highlander (1992) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Ele ? imortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,275
Nascido nas terras altas
da Esc?cia, 400 anos atr?s.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
Ele n?o est? s?.
Existem outros como ele.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Alguns bons,
alguns maus.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Durante s?culos, ele tem combatido
as for?as do mal...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
O solo sagrado ?
seu ?nico ref?gio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Ele n?o pode morrer a menos que
lhe cortem a cabe?a e com isso, absorvam seu poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
No final,
s? pode h
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: 1807, highlander, 1992, 3, 9, fps, 3x1, 4, song, of, the, executioner, 3x0, 6, courage, 3x2, reasonable, doubt, 8, obsession, revolutionary, blind, faith, take, back, night, cross, st, antoine, finale, 5, rite, passage, they, also, serve, shadows, methos, blackmail, samurai, star, crossed, line, fire, mortal, sins, testimony, vendetta, lamb,
original filename: 18073-Highlander_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: highlander, 1992, sezonul, 3, 9, 7, fps, 3x0, 1, the, samurai, ro, lamb, 3x1, they, also, serve, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, mortal, sins, 5, rite, passage, 6, methos, revolutionary, song, executioner, blind, faith, blackmail, take, back, night, line, fire, 3x2, reasonable, doubt, star, crossed, shadows, finale, courage, vendetta, testimony,
original filename: 43868-Highlander_(1992)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: highlander, s, 3, vo, 3x2, 1, finale, i, ii, 3x1, 7, take, back, the, night, 3x0, lamb, blind, faith, 6, methos, 8, obsession, 4, song, of, executioner, reasonable, doubt, samurai, courage, vendetta, testimony, 5, rite, passage, they, also, serve, 9, shadows, blackmail, cross, st, antoine, star, crossed, line, fire, mortal, sins, revolutionary,
original filename: Highlander.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Some good,some evil.
5
00:00:16,082 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:3
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: highlander, s3e0, 1, 2, 3x0, 5, rite, of, passage, 3x1, blackmail, they, also, serve, 8, obsession, 3, blind, faith, vendetta, star, crossed, 4, the, cross, st, antoine, 9, shadows, 7, take, back, night, revolutionary, mortal, sins, 3x2, finale, part, samurai, h26, lamb, song, executioner, methos, testimony, courage, line, fire, reasonable, doubt,
original filename: 52920_Highlander S3E01-22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Ele é imortal.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascido nas terras altas
da Escócia, 400 anos atrás
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
Ele não está só.
Existem outros como ele.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,483
Alguns bons,
alguns maus.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,086
Durante séculos, ele tem combatido
as forças do mal...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
O solo sagrado é
seu único refúgio.
7
00:00:23,289 --> 00:00:28,094
Ele não pode morrer a menos que
lhe cortem a cabeça e com isso, absorvam seu poder.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
No final,
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: star, trek, voyager, season, 2, cz, 2x1, 5, threshold, st, voy, 2x0, ep01, 8, 7, parturition, cold, fire, 2x2, 4, tuvix, deadlock, innocence, 3, 9, resolutions, 6, ep04, investigations, deathwish, lifesigns, the, thaw, maneuvers, persistence, ep03, resistance, tattoo, alliances, prototype, ep02, dreadnought,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:05,864
Warp 5...
2
00:00:05,939 --> 00:00:07,065
warp 6...
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,108
warp 7.
4
00:00:09,142 --> 00:00:11,269
Dosáhl jsem kritické rychlosti.
5
00:00:11,311 --> 00:00:13,142
OK, tatÃm je vÅ¡echno v poøádku.
6
00:00:13,179 --> 00:00:14,612
ZpusÂte ty nové motory.
7
00:00:14,647 --> 00:00:15,614
RozumÃm.
8
00:00:15,648 --> 00:00:18,242
Zaøazuji transwarpovou rychlost za...
9
00:00:18,284 --> 00:00:20,718
3, 2...
10
00:00:23,623 --> 00:00:25,682
Transwarp v provozu!
11
00:00:26,926 --> 00:00:29,326
Warp 9,2...
12
00:0
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, eng, axxo,
original filename: Harry.Potter.and.the.Goblet.of.Fire.[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,967 --> 00:01:06,135
Harry Potter en de Vuurbeker
2
00:01:47,695 --> 00:01:49,913
Rotkinderen.
3
00:02:36,565 --> 00:02:40,218
Je bent een pietlut geworden,
Wormstaart.
4
00:02:40,383 --> 00:02:44,826
Nog niet zo lang geleden
woonde je nog in het riool.
5
00:02:44,994 --> 00:02:50,071
Wordt het verzorgen van mij
je soms te veel?
6
00:02:50,242 --> 00:02:52,704
O nee, heer Voldemort.
7
00:02:52,869 --> 00:02:57,505
Maar misschien kan het ook
zonder de jongen.
8
00:02:57,677 --> 00:03:00,216
Nee, de jongen betekent alles.
9
00:03:00,382 --> 00:03:03,559
Zonder hem kan h
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: st, tos, 1x0, 7, what, are, little, girls, made, of,
original filename: 20009695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,823 --> 00:00:23,623
Star Trek TOS DVDRip
23.976fps
2
00:00:23,624 --> 00:00:27,528
Entramos en órbita estándar.
No tardaremos mucho.
3
00:00:33,734 --> 00:00:39,072
Dejó su carrera en bioinvestigación
para enrolarse en la nave.
4
00:00:39,239 --> 00:00:41,875
Sé que está vivo, Capitán.
5
00:00:46,680 --> 00:00:49,183
Han pasado cinco años
desde su último mensaje.
6
00:00:49,349 --> 00:00:53,854
Roger es muy resuelto.
EncontrarÃa cómo sobrevivir.
7
00:00:54,021 --> 00:00:56,557
Enviando señales a superficie.
8
00:00:59,826 --> 00:01:05,199
- EnvÃelas p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,587 --> 00:04:15,176
¡Quieta!
¡Le aplastas la cara!
2
00:05:34,127 --> 00:05:34,960
¿Puedes andar?
3
00:05:40,027 --> 00:05:41,383
Voy a telefonear.
4
00:05:52,267 --> 00:05:53,725
¿Puedes andar?
5
00:06:48,967 --> 00:06:51,164
SÃ, eso me temo.
6
00:06:51,987 --> 00:06:52,681
Gracias.
7
00:07:09,007 --> 00:07:10,459
¿Por qué conducÃas tú?
8
00:07:15,207 --> 00:07:16,035
No te preocupes.
9
00:07:39,367 --> 00:07:41,186
Bebe esto.
10
00:08:24,307 --> 00:08:25,435
Siéntense.
11
00:08:26,307 --> 00:08:27,465
No, está bien....
12
00:08:35,387 --> 00:
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: st, ent, 0305, 3x0, impulse, tvrip, lol, avi, spanish, arb19, 4,
original filename: ST-ENT0305.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{48}Ella está volviendo en si
{136}{156}Dejadme marchar
{188}{209}¡Dejadme marchar!
{209}{222}¡Quieta!
{226}{257}Te mataré
{258}{283}¡No te vamos a hacer daño!
{283}{292}Mentiroso
{293}{315}¡Aléjate de mi!
{322}{345}¡No!
{345}{374}¡Aléjate de mi!
{374}{390}¡Noo!
{495}{558}Ha sido un largo camino...
{603}{667}Yendo de aquà para allá
{679}{742}Ha pasado mucho tiempo...
{771}{850}pero mi momento finalmente ha llegado
{866}{949}Ahora veré mis sueños realizarse...
{972}{1044}alcanzaré el cielo
{1058}{1140}Nadie me va a detener ya más...
{1144}{1214}Nadie me hará cambiar de idea
{1226}{1322}Porque ten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,775 --> 00:00:11,744
Herc, herc, herc...
2
00:00:11,811 --> 00:00:13,779
samo još jedan herc.
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,712
Možeš nam slobodno i pokazati
4
00:00:15,782 --> 00:00:17,249
svoje karte, Neelix.
5
00:00:17,317 --> 00:00:20,718
Ovo je igra strategije, obmane.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,414
Nikad ne smiješ dopustiti da
protivnici znaju tvoje karte.
7
00:00:22,489 --> 00:00:24,081
U redu.
8
00:00:24,157 --> 00:00:25,818
U redu.
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,327
Deset.
10
00:00:32,399 --> 00:00:35,368
Pratim tvojih deset i
dižem za dvadeset.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,080 --> 00:00:43,083
O ULTIMO VIKING
2
00:00:43,167 --> 00:00:46,170
Sou AhmedIbn Fahdlan,
Ibn AlAbbas...
3
00:00:46,253 --> 00:00:48,922
Ibn Rasid, Ibn Hammad.
4
00:00:49,006 --> 00:00:51,550
E as coisas nem sempre foram assim.
5
00:00:54,011 --> 00:00:58,515
Eu já fui um poeta
na mais grandiosa cidade do mundo.
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,687
A vida era tranqüila
e eu vivia despreocupado.
7
00:01:04,646 --> 00:01:06,982
Porém, em um dia fatÃdico
8
00:01:07,024 --> 00:01:09,860
conheci uma mulher lindÃssima
9
00:01:09,860 --> 00:01:12,071
que pertencia a outro ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,060 --> 00:02:28,973
Lang geleden, tegen het einde
van de laatste grote IJstijd...
2
00:02:29,140 --> 00:02:32,416
...verrees in het Noorden
een machtige koningin.
3
00:02:32,580 --> 00:02:37,574
Haar naam was Juliana. Haar streven
was om haar koninkrijk uit te breiden...
4
00:02:37,740 --> 00:02:42,734
...met alle gewesten van de wereld.
Ze vergaarde een leger.
5
00:02:42,900 --> 00:02:46,654
Ze baarde een zoon,
die ze Nekron noemde.
6
00:02:46,820 --> 00:02:51,769
Ze onderwees hem in de Zwarte Kunsten
en de kracht van de geest.
7
00:02:51,940 --> 00:02:57,014
Nekron groeide
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: 1992, st, ent, 3x1, 8, azati, prime, tvrip, avi, fov, spanish, arb19, 4,
original filename: 19928.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{191}{219}Un cuarto de impulso
{312}{396}Parece haber una considerable|actividad alrededor de los dos|planetas interiores
{398}{424}Numerosas naves
{430}{453}todas Xindi
{458}{507}Estoy captando una|gran red de satélites
{509}{550}Que generan una|cuadrÃcula de detección
{554}{601}Degra mencionó una red de seguridad
{611}{645}Parece que llegamos al lugar correcto
{650}{725}Ese planetoide que pasamos|al entrar, ponnos detrás de él
{725}{745}Si, señor
{775}{829}Un convoy de naves se aproxima|a la cuadrÃcula de detección
{845}{867}Veámoslas
{1003}{1040}Amplia la nave de cabeza
{1115}{1146}Muéstrame la firma de energÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,238 --> 00:00:23,194
Traducere si adaptare: ADRIAN SURUGIU
www.cristi86.go.ro
2
00:00:26,119 --> 00:00:28,075
Film recomandat adultilor
(argoul este folosit foarte frecvent)
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,150
Am incercat sa redau cel mai bun
echivalent al "replicilor" din film.
4
00:00:34,281 --> 00:00:36,237
# BUDDY MlLES: Them Changes
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
== IN AL 51-LEA CER ==
6
00:00:49,644 --> 00:00:53,273
# Well, my mind is goin' through them changes
7
00:00:54,405 --> 00:00:57,124
# l feel just like committin' a crime
8
00:00:58,806 --> 00:01:01,798
# Every t
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: the, 5, 1, st, state, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The 51st State - 2001 - 1CD - Czech - cz - 89e5517226687fa9c24aac4f17cacf08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1080}www.titulky.com
{1100}{1180}Translated by: KOdl
{2853}{2959}J? mysl?m, ?e pravidla jsou ...despotick?.
{2959}{3056}Vymy?len? pro lidi|co v??? na poh?dky jako...
{3056}{3125}v?dy? v??, jako je... Santa Claus.
{3145}{3192}Hej, ale my nev???me, nem?m pravdu?
{3192}{3270}J? mysl?m, ?e my v?me co je skute?n? d?le?it?.
{3268}{3331}V?dy? za??n? v?lka, k?mo.
{3331}{3382}V?lka!
{3382}{3432}No nen? to svinstvo?
{3462}{3540}Zrovna dneska jsem promoval, k?mo.
{3547}{3597}S vyznamen?n?m.
{3597}{3672}Jsem te? t??da... v l?k?renstv?.
{3672}{3730}M?m i licenci.
{3758}{3886}Hele, jestli mi pri?ije? tohle obvin?n?,|nebudu u? mo
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: battlestar, galactica, 1978, s01e14, fire, in, space, dvd, sfm,
original filename: Battlestar.Galactica.1978.s01e14.Fire.In.Space.(DVD).SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,340
Pai, acredito que
ir?o se chocar!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,470
Ele se dirige
para a ponte!
3
00:00:13,890 --> 00:00:15,940
Pensei que estar?amos protegidos
de um disparo de laser aqui.
4
00:00:15,975 --> 00:00:17,695
N?s estamos.
Aquilo foi outra coisa.
5
00:00:17,730 --> 00:00:20,810
Apontem o boraton para l?.
Vamos, mantenham-se em movimento.
6
00:00:20,845 --> 00:00:22,480
Cuidado! Vai explodir!
7
00:00:22,520 --> 00:00:25,860
Mas eles ainda podem estar
vivos! N?o podemos deix?-los l?!
8
00:00:25,895 --> 00:00:28,110
A Galactica
est? condenada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,440 --> 00:00:24,398
'Het leven is een speelbal
van het toeval.'
2
00:00:24,600 --> 00:00:25,953
Seneca
1e eeuw n.Chr.
3
00:02:32,280 --> 00:02:35,670
gebaseerd op een waargebeurd verhaal
4
00:03:37,280 --> 00:03:39,635
Wat heeft dat nu weer te betekenen?
5
00:04:05,120 --> 00:04:07,918
Heb je haast, Mike?
6
00:04:13,280 --> 00:04:15,236
Wat is er met hen aan de hand?
7
00:04:16,720 --> 00:04:18,870
Misschien zijn ze gewoon moe.
8
00:04:31,120 --> 00:04:33,714
Sorry, de keuken is gesloten.
9
00:04:49,560 --> 00:04:55,078
We blijven bij ons verhaal.
Hoe zwaar het ook wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,745 --> 00:00:17,407
Dit is Radio Freedom.
2
00:00:17,481 --> 00:00:20,143
De stem van het
Afrikaans Nationaal Congres.
3
00:00:20,217 --> 00:00:23,675
Zuid Afrika's beproefde
revolutionaire beweging.
4
00:00:23,754 --> 00:00:25,984
In de Zuid Afrikaanse
hoofdstad Pretoria...
5
00:00:26,056 --> 00:00:28,422
zijn vanmorgen drie
zwarten opgehangen.
6
00:00:28,492 --> 00:00:31,359
Zij waren allen lid van het
verboden Afrikaans Nationaal Congres.
7
00:00:31,428 --> 00:00:33,658
Dit is ons land.
Hier hebben we voor gevochten.
8
00:00:33,730 --> 00:00:36,028
Het behoort aan on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:10,269
Sub made by: Plavi-G
2
00:01:35,640 --> 00:01:39,269
Senatorji, pomislite,
kaj to pomeni za lmperij.
3
00:01:39,480 --> 00:01:44,474
Usoda planetov Romul in Rem
bo naposled združena.
4
00:01:44,680 --> 00:01:47,433
Shinzon z Rema
nam ponuja priložnost,
5
00:01:47,640 --> 00:01:49,392
da se nesluteno okrepimo.
6
00:01:49,600 --> 00:01:52,558
Neumno bi bilo,
èe bi jo zavrnili.
7
00:01:52,760 --> 00:01:58,153
Ne dovolite, da na to zvezo
vplivajo predsodki ali politika.
8
00:01:58,360 --> 00:02:02,638
Ko bomo sile združili s Shinzonovimi,
nas niti Fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,322
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,889
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,060
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,786
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,337 --> 00:00:03,000
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "Assignment Earth"
1
00:00:03,460 --> 00:00:07,142
Bitácora del capitán. Usando el
factor de velocidad de la luz,
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,231
...la Enterprise ha vuelto al
siglo XX.
3
00:00:11,404 --> 00:00:14,606
Estamos ahora en la órbita extendida
alrededor de la Tierra,
4
00:00:14,781 --> 00:00:18,443
usando los escudos deflectores
para que no nos vean.
5
00:00:19,449 --> 00:00:21,689
Nuestra misión: investigación
histórica.
6
00:00:21,866 --> 00:00:24,735
Comprobamos las comunicaciones
terrÃcolas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,001
Star Trek Original
"El Galileo Siete"
2
00:00:04,661 --> 00:00:07,653
Bitácora del Capitán:
Fecha Estelar 2821.5.
3
00:00:07,731 --> 00:00:12,464
En ruta a Makus 3, transportando
insumos médicos.
4
00:00:12,536 --> 00:00:15,061
Nuestro curso nos conduce
cerca de Murasaki 312,
5
00:00:15,138 --> 00:00:16,867
una formación tipo cuasar
6
00:00:16,940 --> 00:00:19,238
vaga, indefinida.
7
00:00:19,309 --> 00:00:22,710
Una invaluable oportunidad para
la investigación cientÃfica.
8
00:00:22,779 --> 00:00:26,237
Tenemos a bordo al Alto Comisionado
GalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,348 --> 00:01:08,613
- Olá. Sou o Lenny.
2
00:01:08,685 --> 00:01:11,449
Oh, meu amigo, assustei-te?
Desculpa.
3
00:01:11,521 --> 00:01:15,457
Acorda. Não te preocupes,
Tiro-te daà num piscar de olhos.
4
00:01:15,525 --> 00:01:17,720
Continua a suster a respiração,
pequena minhoca.
5
00:01:17,794 --> 00:01:20,194
- Ei, Lenny.
- Estou a ir, Frankie.
6
00:01:20,263 --> 00:01:24,324
- Despacha-te. O Pai está à espera.
- Aqui vamos. E apanhei-te.
7
00:01:24,400 --> 00:01:26,391
Pronto, amiguinho, estás livre.
Agora foge.
8
00:01:26,469 --> 00:01:28,460
Vai. Grita lib
Subtitles for St Elmo's Fire
keywords: 1773, st, ent, 4x1, 5, afliction, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: 17738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{304}¿Qué quieres de m�
{353}{386}Atalo
{477}{522}¡Exijo ver al magistrado!
{675}{717}¡Mi sentencia de muerte fue conmutada!
{1398}{1461}Ha sido un largo camino
{1503}{1570}yendo desde allà hasta aquÃ
{1588}{1636}Ha pasado mucho tiempo
{1672}{1758}pero mi momento finalmente está cerca
{1775}{1857}y veré todos mis|sueños realizarse al fin
{1875}{1949}tocaré el cielo
{1950}{2051}y no me van a retener ya más
{2052}{2118}no, no van a hacerme cambiar de idea
{2119}{2230}Porque tengo fe de corazón
{2242}{2312}iré a donde mi corazón me lleve
{2313}{2412}Tengo fe para creer
{2422}{2497}que puedo hacerlo todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00: