Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ss Experiment Camp Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:Eksperyment numer 732.
00:00:04:Akta numer 621425.
00:00:12:Puls silny i sta?y.
00:00:14:?adnie i czysto.|Mo?emy kontynuowa?.
00:00:18:Kontynuuj.
00:00:31:Powtarzaj zdanie za pani? doktor.
00:00:36:Powtarzaj.
00:00:38:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:40:naszemu Fuhrer'owi.
00:00:45:Przeczytaj raz jeszcze.
00:00:47:Masz powiedzie?...
00:00:49:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:51:naszemu Fuhrer'owi.|Powt?rz.
00:00:53:Nie...
00:00:57:Przeczytaj jeszcze raz.
00:01:00:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:01:02:naszemu Fuhrer'owi.
00:01:04:Powiedz to.|Nie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:Eksperyment numer 732.
00:00:04:Akta numer 621425.
00:00:12:Puls silny i sta?y.
00:00:14:?adnie i czysto.|Mo?emy kontynuowa?.
00:00:18:Kontynuuj.
00:00:31:Powtarzaj zdanie za pani? doktor.
00:00:36:Powtarzaj.
00:00:38:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:40:naszemu Fuhrer'owi.
00:00:45:Przeczytaj raz jeszcze.
00:00:47:Masz powiedzie?...
00:00:49:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:00:51:naszemu Fuhrer'owi.|Powt?rz.
00:00:53:Nie...
00:00:57:Przeczytaj jeszcze raz.
00:01:00:Przysi?gam moj? wierno?? najwy?szemu przyw?dcy,
00:01:02:naszemu Fuhrer'owi.
00:01:04:Powiedz to.|Nie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Drobne poprawki:|globus
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{1294}{1368}- Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1408}- Pierdol si?!
{1408}{1448}- Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1532}- Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1628}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1671}- Tarantino cyck?w!
{1671}{1725}- Dok?adnie, nie ma szans, ?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1725}{186
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przedstawiony obraz jest rekonstrukcj? dwudniowych wydarze?,
00:00:04:kt?re mia?y miejsce w p??nych latach 90-tych.
00:00:06:Tw?rcy filmu postanowili nie ujawnia? po?o?enia,
00:00:08:oraz danych personalnych z szacunku do rodzin ofiar.
00:00:10:Wydarzenia mia?y miejsce w skandynawii.
00:00:25:Translated by michoo (michoo22@o2.pl)
00:01:56:Oko?o 25 lat przed wydarzeniami.
00:02:08:Pi?kny kr?liczku.
00:02:28:Pi?kny kr?liczku.
00:03:07:Nie powiniene? pozwala? czeka? matce, drogi Adrianie.
00:03:11:Czekam od paru godzin!
00:03:17:Adrian... Adrianowi jest przykro.
00:03:20:Powinno by?.
00:03:25:Zostaw!
00:03:30:Id? do kr?lik?w.
00:03:32:St?j!
00:03:35:Powiedz mi, jaki mas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1770}{1879}Gratulacje|MA£OLATY U TATY rocznik 2007
{2945}{3057}PRZEDSZKOLE 'MA£OLATY U TATY'|JEST SUPER!
{3619}{3665}Tata zla³ siê w spodnie.
{3669}{3822}Przyzwyczajaj siê. Jak siê zestarzejê,|bêdziesz zmienia³ mi pieluchy.
{3894}{3965}Up³yn¹³ nam kolejny rok.|Nie do wiary.
{3969}{4015}A nasi synowie maj¹ ju¿ 7 lat.
{4019}{4115}Za parê lat za³o¿¹ zespó³,|zapuszcz¹ w³osy
{4119}{4215}i rusz¹ w trasê naszymi autami.
{4219}{4290}Charlie, mamy problem.
{4294}{4340}Za chwilê przyjdê.
{4344}{4390}Phil. Phil.
{4394}{4481}Krwisty. Dobry. Widzisz?
{4519}{4614}Zostaw sobie miejsce na tort.
{4769}{4847}Zapomnij o torci
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 2, ss, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep42_SS_(NAPiSY-54005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{60} Co to...
{84}{152} Dziwne... moje cia?o...
{182}{207} Ty ?mieciu!
{223}{428} Ju? ci m?wi?em... Jestem minerem...|kogo innego pro? by to odwr?ci?...
{493}{748} W porz?dku... Spowolni?em a.. absorpcj?|tlenu, wi?c jest jeszcze czas.
{752}{884} Ju? nie mog? si? doczeka?, kiedy|rozerwie ci? kawa?eczek po kawa?eczku...
{994}{1018} To niemo?liwe...
{1034}{1074} Moje cia?o...
{1196}{1263} ...to... niemo?liwe...
{1263}{1325} Nie ruszaj si?, Alphonse Elric.
{1345}{1446} Nie wiem, co on zrobi?, ale|mo?e b?d? m?g? ci pom?c.
{1447}{1524} Lepiej go nie dotyka?, Blizno.
{1557}{1588} Homunkulus!
{1626}{1657} Homunkulus...
{1679}{1928} Twoje ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.5 MB
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Drobne poprawki:|globus
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{1294}{1368}- Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1408}- Pierdol si?!
{1408}{1448}- Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1532}- Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1628}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1671}- Tarantino cyck?w!
{1671}{1725}- Dok?adnie, nie ma szans, ?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1725}{186
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: south, park, 06x1, 4, napisy, ns, s06e1, the, death, camp, of, tolerance, s06e14,
original filename: South_Park_06x14_(NAPiSY-52555).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:- Chcia?a mnie pani widzie?, pani dyrektor? | - Tak panie Garrison. Prosz? siada?.
00:00:07:Jaki? czas temu prosi? pan o przeniesienie | z przedszkola z powrotem do uczenia w trzeciej klasie.
00:00:11:Nie zapomnia?em o tym.
00:00:14:Chc? by? z panem szczera i powiedzie?, ?e wtedy niekt?rzy | z nas dyskryminowali pana z powodu upodoba? seksualnych.
00:00:18:- To by?o z?e z naszej strony i chc? to panu wynagrodzi?. | - Wow, to... naprawd? mi?o to s?ysze?.
00:00:22:Jak pan wie, pozycja nauczyciela czwartej klasy | jest wolna i chcieliby?my j? panu zaoferowa?.
00:00:26:Oh, naprawd?? | Nie ?artuje pani?
00:00:29:movie info: 320x240 29.970fps 111.3 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Poprawki: globus i pit300@poczta.fm
{1294}{1364}Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1404}Pierdol si?!
{1408}{1444}Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1528}Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1624}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1667}Tarantino cyck?w!
{1671}{1731}Dok?adnie, nie ma szans,|?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1735}{1856}S?uchaj! Udowodnie Steve'owi, ?e sprostam|wymaganiom Stiffmeister Productions.
{1860}{1962}Po tym jak zobaczy m?j talent re?yse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{220}{330}Poprawki: globus i pit300@poczta.fm
{1294}{1364}Stifler! Jak to jest, ?e w twojej rodzinie|tylko Steve ma talent a ty nie?
{1368}{1404}Pierdol si?!
{1408}{1444}Chod?, przegapisz najlepsze!
{1448}{1528}Widzia?em to milion razy, pierdolony dupow?azie!
{1532}{1624}- Kurde, Steve jest geniuszem filmowym.|- Prawdziwym ameryka?skim bohaterem.
{1628}{1667}Tarantino cyck?w!
{1671}{1731}Dok?adnie, nie ma szans,|?eby? kiedykolwiek mu dor?wna?.
{1735}{1856}S?uchaj! Udowodnie Steve'owi, ?e sprostam|wymaganiom Stiffmeister Productions.
{1860}{1962}Po tym jak zobaczy m?j talent re?yse
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: american, pie, band, camp, napisy, ns, wakacje, cd, 2, 1,
original filename: American_Pie_Band_Camp_(NAPiSY-74002).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{161}Zawsze to robisz. Jeste? sztuczny! Zrobisz|wszystko, ?eby by? w centrum uwagi.
{161}{367}Kiedy byli?my dzie?mi by?o ok. Ale przy|kumplach Steve'a musia?e? sta? si? Stiffmeisterem.
{367}{419}Kim b?dziesz dzi? w nocy?
{419}{534}Ej, ???tku! Skocz po dzia?k? gorza?y|dla tatusia, ale, kurwa, migiem
{534}{631}pieprzona ma?pia cipko!
{796}{882}A ?eby? wiedzia?,|zabawi? si? dzi?!
{1058}{1248}Pierdolone siksy. Nie rozumiem ich. W?a?nie|teraz Oskar grzmoci Cherie gdzie? w lesie.
{1248}{1375}Ten spasiony fiut w?a?nie zalicza?|- ?eby? wiedzia?, a my siedzimy tu, tacy samotni
{1375}{1484}bez perspektyw wsadzenia naszych pilot?w|do po??dnych kokpi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x256 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{97}{145}Wszyscy uciekli
{155}{214}Wioska jest pusta!
{1036}{1071}O czym my?lisz?
{1082}{1118}Nauczysz mnie w?ada? mieczem?
{1134}{1165}Ale ja nie mam miecza.
{1187}{1223}Co trzymasz w r?ce?
{1238}{1257}Kawa?ek liny.
{1263}{1307}Zastan?w si? jak u?y? liny.
{1306}{1331}Wtedy do mnie przyjd?
{1340}{1388}Pami?taj lina mo?e by? mieczem.
{1403}{1426}Yun-chong,
{1469}{1489}Chod?!
{1706}{1752}Kto? zostawi? to umy?lnie.
{1761}{1797}Kto? zostawia ?lad.
{1830}{1882}Mamy po?r?d nas zdrajc?!
{1947}{1994}To nie pochodzi od wozu z racjami.
{1999}{2020}Dlac
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: american, pie, band, camp, napisy, ns, wakacje, cd, 2, 1,
original filename: American_Pie_Band_Camp_(NAPiSY-74002).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{161}Zawsze to robisz. Jeste? sztuczny! Zrobisz|wszystko, ?eby by? w centrum uwagi.
{161}{367}Kiedy byli?my dzie?mi by?o ok. Ale przy|kumplach Steve'a musia?e? sta? si? Stiffmeisterem.
{367}{419}Kim b?dziesz dzi? w nocy?
{419}{534}Ej, ???tku! Skocz po dzia?k? gorza?y|dla tatusia, ale, kurwa, migiem
{534}{631}pieprzona ma?pia cipko!
{796}{882}A ?eby? wiedzia?,|zabawi? si? dzi?!
{1058}{1248}Pierdolone siksy. Nie rozumiem ich. W?a?nie|teraz Oskar grzmoci Cherie gdzie? w lesie.
{1248}{1375}Ten spasiony fiut w?a?nie zalicza?|- ?eby? wiedzia?, a my siedzimy tu, tacy samotni
{1375}{1484}bez perspektyw wsadzenia naszych pilot?w|do po??dnych kokpi
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: american, pie, band, camp, napisy, ns, wakacje, cd, 2, 1,
original filename: American_Pie_Band_Camp_(NAPiSY-74003).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{161}Zawsze to robisz. Jeste? sztuczny! Zrobisz|wszystko, ?eby by? w centrum uwagi.
{161}{367}Kiedy byli?my dzie?mi by?o ok. Ale przy|kumplach Steve'a musia?e? sta? si? Stiffmeisterem.
{367}{419}Kim b?dziesz dzi? w nocy?
{419}{534}Ej, ???tku! Skocz po dzia?k? gorza?y|dla tatusia, ale, kurwa, migiem
{534}{631}pieprzona ma?pia cipko!
{796}{882}A ?eby? wiedzia?,|zabawi? si? dzi?!
{1058}{1248}Pierdolone siksy. Nie rozumiem ich. W?a?nie|teraz Oskar grzmoci Cherie gdzie? w lesie.
{1248}{1375}Ten spasiony fiut w?a?nie zalicza?|- ?eby? wiedzia?, a my siedzimy tu, tacy samotni
{1375}{1484}bez perspektyw wsadzenia naszych pilot?w|do po??dnych kokpi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x256 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{97}{145}Wszyscy uciekli
{155}{214}Wioska jest pusta!
{1036}{1071}O czym my?lisz?
{1082}{1118}Nauczysz mnie w?ada? mieczem?
{1134}{1165}Ale ja nie mam miecza.
{1187}{1223}Co trzymasz w r?ce?
{1238}{1257}Kawa?ek liny.
{1263}{1307}Zastan?w si? jak u?y? liny.
{1306}{1331}Wtedy do mnie przyjd?
{1340}{1388}Pami?taj lina mo?e by? mieczem.
{1403}{1426}Yun-chong,
{1469}{1489}Chod?!
{1706}{1752}Kto? zostawi? to umy?lnie.
{1761}{1797}Kto? zostawia ?lad.
{1830}{1882}Mamy po?r?d nas zdrajc?!
{1947}{1994}To nie pochodzi od wozu z racjami.
{1999}{2020}Dlac
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: american, pie, band, camp, napisy, ns, wakacje, cd, 2, 1,
original filename: American_Pie_Band_Camp_(NAPiSY-74003).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{161}Zawsze to robisz. Jeste? sztuczny! Zrobisz|wszystko, ?eby by? w centrum uwagi.
{161}{367}Kiedy byli?my dzie?mi by?o ok. Ale przy|kumplach Steve'a musia?e? sta? si? Stiffmeisterem.
{367}{419}Kim b?dziesz dzi? w nocy?
{419}{534}Ej, ???tku! Skocz po dzia?k? gorza?y|dla tatusia, ale, kurwa, migiem
{534}{631}pieprzona ma?pia cipko!
{796}{882}A ?eby? wiedzia?,|zabawi? si? dzi?!
{1058}{1248}Pierdolone siksy. Nie rozumiem ich. W?a?nie|teraz Oskar grzmoci Cherie gdzie? w lesie.
{1248}{1375}Ten spasiony fiut w?a?nie zalicza?|- ?eby? wiedzia?, a my siedzimy tu, tacy samotni
{1375}{1484}bez perspektyw wsadzenia naszych pilot?w|do po??dnych kokpi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{400}{480}T?umaczenie ze s?uchu: <<< MakTheDon >>>
{481}{560}Synchro do releasu:|Herbie.Fully.Loaded.DVDRip.XviD-DiAMOND|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{598}{689}GARBI:SUPER BRYKA
{728}{824}Ma?y samoch?d zadziwia fan?w wspania?ym finiszem.
{845}{899}Ma?y samoch?d wygrywa du?y wy?cig.
{903}{983}Kontrfaworyt wygrywa.
{1098}{1122}Herbie dzieli si? i podbija.
{1129}{1177}Heroiczny finisz.
{1450}{1559}Herbie zakochuje si?.
{1690}{1745}Ma?y silniczek, kt?ry potrafi?!
{1738}{1804}Nr 53 imprezuje w Studio 54.
{1930}{1981}Herbie Ma?y ?mia?ek.
{2368}{2464}Herbie
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72824).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{43}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{46}{89}Policja wykopa?a waszego ojca.
{91}{132}My?l?, ?e kto? go otru?.
{134}{165}Najwyra?niej ja jestem podejrzan?.
{168}{218}/Bree poczu?a si? zagro?ona|/przez przesz?o??.
{221}{269}-Za?atw tego prawnika.|-Czy pan na mnie leci?
{271}{331}/Gabrielle zosta?a zagro?ona|/przez pokus?.
{333}{350}Masz na my?li Julie?
{352}{396}Jak z tob? wr?c?,|to jej wszystko wynagrodz?.
{398}{463}Najpierw powiniene? odnale?? ojca.|Pomog? ci.
{465}{506}/Gdy niekt?re gro?by...
{614}{662}/by?y trzymane pod kontrol?...
{664}{700}Sko?czmy z tym szybko.
{702}{794}/inne pozostawiono wolno.
{866}{988}/Ju? od pierwszego dnia w prac
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, polish, polski, napisy,
original filename: 8140-Star Wars Episode I The Phantom Menace ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1170}{1243}Dawno dawno temu|w odleg³ej galaktyce....
{1345}{1375}GWIEZDNE|WOJNY
{1620}{1661}CZÃÅÃ I|MROCZNE WIDMO
{1845}{1969}NiepewnoÅæ ogarnê³a Republikê Galaktyki.|Powstaje spór o opodatkowanie szlaku
{1970}{2046}handlowego do odleg³ego|systemu gwiezdnego.
{2070}{2194}Maj¹c nadziejê w rozwi¹zaniu sprawy poprzez|blokadê ÅmiercionoÅnymi kr¹¿ownikami,
{2195}{2326}chciwa Federacja Handlowa wstrzymuje|wszystkie dostawy na ma³¹ planetê Naboo.
{2370}{2512}Podczas gdy Kongres Republiki nieskoñczenie|obraduje nad tym niepokoj¹cym ³añcuchem
{2520}{2633}wydarzeñ, Naczelny Kanclerz potajemnie|wysy³a dwóch rycerzy Jedi
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: babylon, 5, 04x0, 2, napisy, ns, whatever, happened, to, mr, garibaldi,
original filename: Babylon_5_04x02_(NAPiSY-74611).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Dziennik osobisty doktora Stevena Franklina, 8 stycznia 2261.
00:00:07:Min??o dziewi?? dni od kiedy| komendant Sheridan zgin?? prawdopodobnie na Z'ha'dum.
00:00:12:Dziewi?? dni od kiedy zagin??| Pan Garibaldi na patrolu poza stacj?.
00:00:18:W Medlabie jest spokojnie.
00:00:22:Liga ?wiat?w Niezrzeszonych rozpad?a si?| i ka?dy wraca na swoj? planet?
00:00:26:aby przygotowa? si? na kolejny etap wojny.
00:00:31:Wiemy, ?e wr?g ponownie uderzy.
00:00:34:Kr??? pog?oski, ?e b?dzie to ostateczne uderzenie.
00:00:44:Teraz mo?emy tylko czeka?,| albo zrobi? co? po?ytecznego zanim nast?pi koniec.
00:00:54:Teraz nic mi nie przychodzi do g?owy,| o niczym nie mog? my?le?.
00:01:07:S?ucha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x352 25.0fps 620.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2761}{2861}This is my place|in the Mile-end neighborhood
{2861}{2960}in Montreal, Canada.
{3261}{3361}Everybody thinks|I'm French Canadian.
{3486}{3586}Because I dream,|that is not what I am.
{3611}{3711}Because I dream,|that is not what I am.
{3812}{3887}Those who trust only|their own truth,
{3887}{3986}call me Leo Lozeau.
{4737}{4813}They say he is my father,
{4813}{4888}but I know I'm not his son.
{4888}{4963}Because this man is crazy
{4963}{5013}and because I am not.
{5013}{5113}Because I dream, I am not.
{5213}{5313}SOMEWHERE IN A VALLEY|IN S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{232}{381}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{1600}{1703}{C:$fffaaa}CZEKOLADA
{2118}{2190}By? pan kiedy? zakochany?
{2191}{2261}{Y:i}Jestem od 17 lat.
{2262}{2315}Nie o to mi chodzi?o.
{2316}{2365}Czy by? pan kiedy? zakochany?
{2366}{2431}Naprawd? zakochany.
{2432}{2496}{Y:i}Jasne.
{2508}{2567}Ale nie tak, jak ja.
{2568}{2602}{Y:i}O nie...
{2603}{2667}{Y:i}...ty jeste? szczeg?lny.
{2668}{2739}M?wi? powa?nie.
{2773}{2884}Nikt tak nie kocha? kobiety,|jak ja kocha?em j?.
{2885}{2991}{Y:i}To wida? po krwi na twoje
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1136, not, another, teen, movie, 2001, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_11365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}I just hope it doesn't cause any|permanent damage.
{514}{615}-How long have you been here, anyway?|-A while.
{660}{728}-You missed your prom?|-Yeah.
{871}{954}The thing is, when I made that bet--
{966}{1066}There he is. It's Freddie.|He's wearing a tux.
{1071}{1162}What's up? I met a whole other|person inside of you.
{1180}{1272}There's a whole other person|inside of both of us.
{1868}{1927}Would the whole other person...
{1959}{2006}...like to dance?
{2056}{2097}Yes.
{2123}{2183}-Morning, sweetie!|-Daddy!
{2191}{2256}-Why are you in here?|-Why am I in here?
{2262}{2308}It's her birthday, Dad.
{2313}{2377}Happy birthday, sweeti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{837}Dobrze, 16, szalupa zespo?owych ?ycze? ty | powodzenia i Godspeed.
{852}{930} doceniamy ?e, | i nie mo?emy robi? bez ciebie.
{1063}{1097}Wypuszcza pope?niaj i podno? si? -.
{1099}{1154}My mamy szalupa pope?niaj, | i my mamy podniesienie -.
{1156}{1238} hu?tawka r?ka cofa. | oczy?cili?my wie??.
{1240}{1278}Roger, oczy?ci? wie??.
{1280}{1331}Houston teraz kontroluje.
{1526}{1628}Nie tak d?ugi temu, | nas zostawiony nasz? Ziemi? dla jednego czasu...
{1640}{1726}...Bada? s?siaduj?cy ?wiat | w uk?adzie s?onecznym .
{1797}{1881}Dobrze, Houston, S?odki 16 przyby?.
{1889}{1940}Roger, 16, kopia ciebie g?o?ny i jasny.
{1942}{2005} znale?li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{830}{917}/Nie k?ami? m?wi?c,|/?e nie pami?tam tamtego dnia.
{922}{1005}/Chcia?bym, ale nie pami?tam.
{1010}{1075}/Zabawne, co cz?owiek trzyma w pami?ci.
{1080}{1187}/Nieistotne rzeczy. Nieistotne|/nawet w chwili, gdy si? dziej?.
{1192}{1332}/Czasami w?a?nie takie si? pami?ta.|/A najwa?niejsze gdzie? uciekaj?.
{1370}{1475}/I za nic nie mo?na|/ich sobie przypomnie?.
{1507}{1567}/Nie pami?tam tamtego dnia.
{1575}{1732}/Za to pami?tam, kiedy mia?em pi?? lat,|/m?j tato kupi? mi lody.
{1760}{1905}/Pami?tam smak lod?w.|/To by? smak gumy do ?ucia..
{1910}{1980}/Pami?tam dziewczyn?, kt?ra|/je sprzedawa?a.
{1985}{2127}/Mia?a w?osy tak
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: sherlock, holmes, 1984, 02x0, 3, napisy, the, norwood, builder, przedsiebiorca, budowlany, z,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_02x03_(NAPiSY-72908).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{497}W rolach g??wnych
{639}{742}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{869}{959}na podstawie opowiadania|Sir Arthura Conan Doyle'a
{2460}{2574}w pozosta?ych rolach
{2844}{3013}PRZEDSI?BIORCA BUDOWLANY|Z NORWOOD
{4290}{4473}Dla detektywa Londyn sta? si?|wyj?tkowo nieciekawym miastem.
{4482}{4573}Nie s?dz?, by uczciwi mieszka?cy|zgodzili si? z tob?.
{4582}{4648}To dobrze.|Nie wolno by? egocentrycznym.
{4657}{4702}Spo?eczno?? na tym zyskuje,
{4711}{4836}opr?cz biednego, nieszcz??liwego|specjalisty, kt?remu brak zaj?cia.
{4990}{5098}Ostatnie miesi?ce z pewno?ci?|nie by?y zupe?nie spokojne.
{5157}{5248}Rozwik?ali?my spraw? dokument?w|by?ego prezyden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x544 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4}{55}Sp?jrzcie na to miejsce |jak na map? USA.
{56}{119}Nasza cela tam to Nowy Jork.
{121}{174}Izba chorych, nasze wyj?cie,|to Kalifornia.
{178}{239}A rury pod naszymi stopami, |kt?re ??cz?...
{241}{291}Droga 66.|Nasz bilet na zewn?trz.
{294}{345}Droga 66 wiedzie dok?adnie |pod tym budynkiem.
{346}{410}To jedyny budynek usytuowany|dok?adnie nad tymi tunelami.
{411}{479}Wszystko, co musimy zrobi?, |to dosta? si? do brygady pracy...
{485}{530}i wykopa? sobie zej?cie.
{532}{572}- Kt?ry?|- Tutaj.
{607}{677}To biegnie 4 stopy w d??,|??czy si? z g??wn?
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: prison, break, 01x1, 3, napisy, ns, end, of, the, tunnel,
original filename: Prison_Break_01x13_(NAPiSY-74243).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{75}Previously on Prison Break:
{77}{163}There's a whole lot of real estate in|between here and the outside walls.
{164}{247}The infirmary's the weakest|link in the security chain.
{251}{291}These were seriously|hard to get.
{294}{368}- What you need them for anyway?|- None of your business.
{369}{430}If I'd have known that this is how this|whole thing was going to turn out,
{430}{472}I'd have gotten some|crap job with the Feds.
{472}{541}Keep talking like that, I'm going to be|forced to put a bullet in your head.
{542}{574}We gotta go.
{578}{611}You're in trouble, aren't you?
{612}{660}- Veronica Donovan?|- Who... who is this?
{662}{7
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: arrested, development, 01x1, 7, napisy, ns, justice, is, blind, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x17_(NAPiSY-74651).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{381}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{539}{611}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth and|his family had gathered at the courthouse...
{614}{709}{Y:i}to discuss George Sr. 's upcoming trial.
{712}{765}Do not ask me how I did it...
{768}{828}they offered us a plea bargain.
{830}{899}Really? There's a chance|we don't have to go to trial?
{901}{943}Absolutely, and I say we take it...
{946}{995}because we will never|get an offer this good again.
{997}{1070}- Wow.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{678}{768}Gilgamesh Productions|presents:
{783}{868}A film by Gidi Dar|and Shuli Rand
{891}{976}Ushpizin
{1000}{1101}Lulavs, citrons, myrtles!
{1458}{1498}How much for this?
{1608}{1671}This citron is worth|at least 300 Shekels.
{1673}{1778}So bring another inspector!|Some would say even 500.
{1785}{1862}You want the truth?|100 Shekels, tha?s all.
{1867}{1929}OK, Wasserman.
{1943}{1981}Next.
{2079}{2142}Look at this one.
{2206}{2251}What do you say?
{2356}{2464}Marvelous! Really marvelous!
{2466}{2521}How much do you|think i?s worth?
{2527}{2616}I?s been years since|I've seen one so beautiful.
{2673}{2766}I told you, no o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:49:Kazafie, podoba ci si? tutaj?
00:01:56:- Nie jest tak ?le. - To ty jeste? szefem.
00:01:58:Masz dobry gust. Mo?emy podpisz umow?|o dzier?aw? ju? dzisiaj, je?li chcesz.
00:02:04:B?dziesz rozmawia? tylko ze mn?|a potem przeka?? to w twoim|imieniu mojemu mistrzowi.
00:02:08:- Czy wyra?am si? jasno? - Tak, ca?kiem.
00:02:11:Panie Prada, wobec tego, kiedy|chcia?by pan rozpocz?? dzier?aw??
00:02:15:Nie zamierzam. Nie chcemy|dzier?awi?. Zamierzamy to kupi?.
00:02:24:We? to i przelicz. I daj mi zna?.
00:02:47:Prada. Sp?jrz na dziewczyny.
00:02:54:Jeste?my cz?onkami kr?lewskiej|rodziny. Nie zapomnij o tym.
00:02:57:Musimy si? w zachowywa?. Pijemy...
00:03:01:...krew. Czy wyra?am s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{462}I promised that I would tell you...
{503}{579}why I never eat fish.
{692}{767}When we all moved|into my grandfather's house...
{828}{974}it somehow fell to me to keep|the old man's mind off of things.
{976}{1086}We would play casino|over an old card table.
{1105}{1172}He never let me win.
{1213}{1325}One time he put one of those|tiny model trains...
{1327}{1383}into my hamburger.
{1385}{1460}He was a practical joker.
{1483}{1549}I broke my tooth on it.
{1662}{1752}On Friday evenings|we had fish at our house.
{1754}{1790}Every Friday.
{1827}{1918}Not on religious grounds,|but because...
{1919}{1983}Grandpa was a fish enthusiast.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 683.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{207}Ze s³uchu t³umaczy³:| volandt@tlen.pl
{350}{471}/- S¹ tacy przyjaciele,|o których wiesz, ¿e bêd¹ z tob¹ do koñca ¿ycia.
{475}{606}/- Spoin¹ przyjaŸni bywa mi³oÅæ,|/ zaufanie, szacunek,
{650}{696}/- czy te¿ strata.
{700}{827}/- Czy jak w naszym przypadku-|/zwyk³e za¿enowanie.
{950}{996}- Odsun¹æ siê od drzwi!
{1000}{1079}- Uwaga na stopieñ!
{1325}{1396}- "JedŸmy wszyscy |do Oxford Circus,"
{1400}{1446}- "Mijaj¹c Trafaglar Square,"
{1450}{1521}- "Potem z Charing Cross| prosto do Euston."
{1525}{1571}- "Nastêpnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{155}Oh, come on!
{154}{264}It's your Thanksgiving too. Instead|of watching football, you could help.
{264}{310}We know.
{351}{456}You wanna put the marshmallows|in concentric circles.
{456}{532}No, you want to put them|in concentric circles.
{532}{598}I want to do this.
{806}{858}Every year.
{879}{959}The One With the Football
{962}{1072}English Subtitles by|GELULA & CO., INC.
{1993}{2064}To the 10, to the 5.|Touchdown, Giants!
{2064}{2205}You know, for once, I am gonna try|to watch one of these things.
{2205}{2253}Halftime.
{2279}{2369}Who wants to throw the ball around?|Get a little 3-on-3 going?
{2369}{2438}-That would be fun!|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3184}{3213}Halo?
{3306}{3337}Jest tu ktoÅ?
{3513}{3544}Halo?
{6446}{6566}HIPERKOSTKA
{8609}{8634}Numery...
{8700}{8728}Cholerne numery...
{8910}{8940}O Bo¿e...
{8994}{9031}Musi coŠbyæ...
{9158}{9199}Jasna cholera...
{9332}{9362}Niech to szlag.
{9457}{9502}To znaczy...|Moje numery...
{9514}{9579}Cholera...|Czy móg³bym chocia¿ mieæ w³asne numery...
{9580}{9630}Wy g³upie pojeby?
{9640}{9683}Chcia³em odejÅæ.
{9732}{9783}Chcia³em tak jak wszyscy inni.
{10135}{10194}O mój Bo¿e...
{10195}{10222}Wy dranie...
{10308}{10370}O cholera...
{10371}{10448}Ojcze Nasz,|któryŠjest w Niebie...
{10449}{10531}Åwiêæ siê ImiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{50}{70}W poprzednich odcinkach:
{74}{160}Nie wiem jak to powiedzie?.
{194}{262}Jestem w ci??y.
{266}{343}Gdzie? tam mam syna.
{434}{478}Wi?c ty i Maria zerwali?cie ze sob??
{482}{550}Tak my?la?em, ale im wi?cej m?wi, tym mniej j? rozumiem.
{553}{639}Chce wolno?ci, ale ze mn?.
{643}{694}Chod?my na hamburgera.
{697}{765}To nie da jej wolno?ci.
{769}{837}Nie b?d? g?odowa? tylko dlatego, ?e mam zdziwacza?? dziewczyn?.
{841}{885}Ojciec Liz jest dalej kapry?ny.
{889}{933}Nie mog? wchodzi? do Crashdown.
{937}{1041}Zr?b to i tak. Tylko j? tym podniecisz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}- It's simply disgraceful.|- For years, we've had peace in the neighborhood.
{109}{145}I knew the Richmonds were going to be trouble
{147}{182}when they missed the block party last month.
{196}{289}I don't understand. They gave out full-size candy bars for Halloween. So what?
{297}{375}Not full-size candy bars, Lorelai - king-size candy bars.
{377}{444}We've been giving out full-size candy bars for years now.
{446}{518}And then those people move in and throw the entire balance of the neighborhood off.
{520}{575}- They made everybody look ridiculous.|- It's very embarrassing.
{577}{609}I think we have to do something about this -
{612
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{847}NIEWIERNA
{894}{949}Hej!
{960}{1016}-Co powiem Julii?|-O czym?
{1020}{1098}-O tym "hej".|-To tylko "hej".
{1102}{1172}Wiesz, co odpowiedzia?em?
{1176}{1231}Hej.
{1239}{1345}-To nie zar?czyny.|-Ludzie m?wi? sobie "hej".
{1406}{1463}Cze??.
{1475}{1552}-To chyba by? dobry znak.|-Co?
{1556}{1608}Powiedzia? "cze??".
{1612}{1728}-Faceci cz?sto udaj?, ?e nie widz?.|-Co powiedzia?a??
{1753}{1804}Rozegra?am to spokojnie.
{1808}{1917}Cze??, James! Wejd? dalej!|Napijesz si? czego??
{1963}{2053}To jest magazynek, nie tw?j dom?
{2078}{2170}Nie wysz?o, wi?c si? dostosowa?am.
{2223}{2309}To nie m?j dom. Chcesz adres?
{2369}{2464}Zn?w ?le,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[64][84]Jestem Lexx.
[85][139]Jestem najpotê¿niejsz¹ broni¹ masowej|zag³ady w obydwóch wszechÅwiatach.
[344][372]PRZYP£YW MI£OÅCI
[462][505]Marzê o piêknych kszta³tach,|o twym ciele...
[534][577]By parzyæ siê jak|koniki polne w niedzielê...
[600][650]A gdy ju¿ siê rozbierzemy,|i bêdziemy biegaæ po polanie...
[670][717]Twoje rude w³osy bêd¹ Åwiadkiem,|jak mi coÅ [cenzura]
[745][783]/Ooooch...|/Widzê przystojniaka...
[805][848]/Witamy na planecie Orgazmus.|/JesteÅ gotowy do zabawy?
[849][893]/- Tak jest.|/- JesteŠpewna, ¿e jest w stanie?
[896][929]/- O tak, ju¿ przygotowany.|/- Wiêc do dzie³a rozpinamy...
[930][965]/- Ca³a aparatura...|/- Wymaga gru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2477}{2527}Zeebad!
{2565}{2620}Tylko z?y sen.
{2810}{2847}Wszystko wydaje si?|by? w porz?dku.
{3255}{3333}{y:b}MAGICZNA KARUZELA
{5850}{5872}Sp??ni? si?!
{6387}{6420}Dougal!
{6452}{6505}Dougal, wiedzia?em, ?e ci si? uda.
{6510}{6555}Zd??y?e? w sam?|por? na koncert!
{6560}{6637}Oczywi?cie Florence.|Nigdy bym go nie przegapi?.
{6652}{6735}Nie s?dzisz chyba, ?e dostaniesz kostk? cukru,|tylko dlatego, ?e si? tu pojawi?e??
{6737}{6785}Cukier? Komu potrzebny cukier?
{6790}{6852}Mi nie. Rzucam s?odycze! Dzi? rano!
{6857}{6902}Uwierz?, kiedy zobacz?!
{6907}{6982}Ermintruda chyba zaczyna!
{6987}{7032}- O, nie!|- B?d? dzielny!
{7117}{7157}- Flo
Subtitles for Ss Experiment Camp Napisy Ns
keywords: popeye, voyage, the, quest, for, pappy, napisy, ns, 2004, stv, line, 1,
original filename: Popeye_Voyage_The_Quest_For_Pappy_(NAPiSY-50764).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Nunca me ir?o apanhar!
00:01:07:H? N?o!
00:01:23:As? que creen que me tienen acorralado,|?no?
00:01:26:Prefiro morrer de fome do que |me render.
00:01:29:Nunca lhes irei dizer onde est?!
00:01:34:Deixem-no em paz!|Isso n?o ? justo!
00:01:37:O qu??|Quem disse isso?
00:01:40:Disse eu!
00:01:43:Popeye, o Marinheiro.
00:01:47:Popeye?|Popeye, meu filho?
00:01:50:Pappy, mi padre perdido hace tiempo?
00:01:59:Sa? daqui,Popeye|Deixa-me em paz.
00:02:03:O qu??
00:02:17:Socorro!
00:02:18:N?o
00:02:22:N?o
00:02:26:?Oye!|Deber?a...
00:02:29:Devo estar a sonhar.|Estava a ter um pesadelo.
00:02:33:Qu??|?Qu? sucede, eh?
00:02:35:Fala baixo,Brutus.|Despertar?s a Cocoliso.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:09:Dziwnie piêkn¹ zielon¹ trawê...
00:02:13:wasze majestatyczne, srebrne morza.
00:02:16:Tajemnicze góry|Chcia³bym ujrzeæ z bliska.
00:02:20:Czy mogê tu wyl¹dowaæ moim statkiem?
00:02:26:Gdy pierwszy raz obejrza³em film|w Filmotece Francuskiej...
00:02:29:PomyÅla³em, ¿e tylko Francuzi...
00:02:32:mog¹ umieÅciæ kino|we wnêtrzu pa³acu.
00:02:46:To by³ film Sama Fullera|'Shock Corridor'.
00:02:49:Si³a obrazu by³a tak potê¿na,|¿e wrêcz hipnotyzuj¹ca.
00:02:55:Mia³em 20 lat.|A to by³ koniec lat 60-tych.
00:02:58:Przyjecha³em na rok do Pary¿a|uczyæ siê francuskiego.
00:03:01:A otrzyma³em prawdziw¹ edukacjê.
00:03:05:Zosta³em cz³onkiem czegoÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{809}This traffic is crazy.
{810}{856}We could be at the blues festival|in Rockland by now.
{862}{897}At least|it's at a five-star resort.
{898}{944}You|sure Reverend Purdy doesn't mind|me taggin' along ?
{945}{1005}Hey, we're friends. Compadres.
{1006}{1039}Wherever I go, you go.
{1054}{1090}You didn't tell him I was coming,|did you ?
{1090}{1113}Not a word.
{1139}{1198}Not that the matter|we'll be sitting in the traffic all weekend.
{1272}{1354}Join with me|in pondering the eternal mysteries|of our faith...
{1354}{1384}Wait, wait, wait... leave it there.
{1385}{1425}...make a difference.
{1426}{1493}How can one individual who lives