Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Springfield by relevance:
Subtitles for Springfield
keywords: 71, 4, 3f1, scenes, from, the, class, struggle, in, springfield,
original filename: Id036101.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F11|Scenes From the Class|Struggle in Springfield
00:00:03:Sceny ze zmaga?|klasowych w Springfield
00:00:30:On tak bardzo chce tej kukurydzy!
00:00:41:Chc? zobaczy? co nadaj?|na innych kana?ach.
00:00:44:- Gdzie jest oscylator?|- Nie! Dziadku, nie!
00:00:47:- Tato! Siadaj!|- Cholewka. A to jest od czego?
00:00:51:Sam co nieco poprawi? i...
00:01:02:Kupujemy nowy telewizor!
00:01:04:Jed?my do "Ostrzejszego Obrazka".|Maj? telewizory w kszta?cie zastawy z lat '50.
00:01:07:Nie, jed?my do "Naturalnej Firmy".
00:01:09:Maj? telewizory produkowane|przez indian Hopi.
00:01:12:Nie sta? nas na zakupy w sklepach,|kt?re maj? w?asn? filozofi?.
00:01:16:Potrzeba nam tylko tel
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, en, last, exit, to, springfield,
original filename: the_simpsons_4x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 08x1, napisy, 81, 3g0, springfield, files,
original filename: Simpsons_The_08x10_(NAPiSY-54540).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3G01|The Springfield Files|Z Archiwum Springfield
00:00:27:Witajcie, nazywam si?|Leonard Nimoy.
00:00:29:Nast?puj?ca historia o obcych|przybyszach jest prawdziwa.
00:00:32:Przez prawd? rozumiem|prawdziwy fa?sz.
00:00:35:To wszystko k?amstwa,|ale rozrywkowe k?amstwa.
00:00:39:I w ko?cu czy? nie s?|one jednak prawd??
00:00:42:Odpowied? brzmi nie.
00:00:45:Historia zaczyna si? w pi?tek rano|w ma?ym miasteczku zwanym Springfield.
00:00:51:TGIF!|Panowie, id? do Moe.
00:00:54:Ale? Homer,|jest 10 rano.
00:00:56:Nie martw si?,|mam plan.
00:00:58:Widzia?em film o autobusie,|kt?ry je?dzi? po mie?cie...
00:01:01:utrzymuj?c pr?dko??|powy?ej 80 km/h...
00:01:04:a gdyby zwoln
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: 4e585e2875cb79644795982837850d74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, s07e2, 1, short, films, about, springfield, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: The.Simpsons.S07E21.22.Short.Films.About.Springfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,204 --> 00:00:07,640
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,477 --> 00:00:12,445
D'oh!
3
00:00:31,798 --> 00:00:35,700
Milhouse, do you ever think about
the people in those cars?
4
00:00:35,802 --> 00:00:38,669
I try not to.
It makes it harder to spit on 'em.
5
00:00:38,772 --> 00:00:41,673
Sometimes I wonder
about all the people in this town.
6
00:00:41,775 --> 00:00:44,005
Do you think anything interesting
ever happens to 'em?
7
00:00:44,110 --> 00:00:47,273
I mean, there must be thousands
of great stories out there.
8
00:00:53,753 --> 00:00:55,744
What do you think, Milhouse?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,566
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,218 --> 00:00:20,186
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,758 --> 00:00:27,921
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:31,264 --> 00:00:33,459
[Beeping]
5
00:00:37,237 --> 00:00:39,933
## [Jazzy Solo]
6
00:00:59,893 --> 00:01:02,054
[Beeping]
7
00:01:02,162 --> 00:01:04,824
[Tires Screeching]
8
00:01:04,931 --> 00:01:07,229
D'oh!
[Screams]
9
00:01:27,353 --> 00:01:29,651
Hello. I'm Leonard Nimoy.
10
00:01:29,756 --> 00:01:32,691
The following tale of
alien encounters is true.
11
00:01:32,792 --> 00:01:35,454
And
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 07x2, 1, napisy, 72, 3f1, 8, short, films, about, springfield,
original filename: Simpsons_The_07x21_(NAPiSY-50523).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F18|22 Short Films About Springfield|22 Kr?tkie Filmy o Springfield
00:00:27:Milhouse, my?la?e? kiedy?|o ludziach w tych samochodach?
00:00:30:Pr?buj? tego nie robi?.|Przez to ci??ej jest w nich plu?.
00:00:33:Czasem rozmy?lam o wszystkich|ludziach w tym mie?cie.
00:00:36:S?dzisz, ?e kiedykolwiek przytrafia|im si? co? ciekawego?
00:00:38:Musz? si? tam dzia?|tysi?ce ciekawych rzeczy!
00:00:43:DWADZIE?CIA DWA KR?TKIE FILMY|O SPRINGFIELD
00:00:48:Co o tym my?lisz, Milhouse?
00:00:49:Milhouse?!
00:00:51:Co? A, wybacz.|Zobaczy?em kabrioleta.
00:00:53:- Co m?wi?e??|- Zapomnij.
00:00:55:Chod?, jest 11:00.|Potrzebuj? cukru.
00:01:01:Chcia?bym, ?eby? przyszed? na moje pr
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, 07x1, 4, scenes, from, the, class, struggle, in, springfield, rl,
original filename: Id038988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F11|Scenes From the Class|Struggle in Springfield
00:00:03:Sceny ze zmaga?|klasowych w Springfield
00:00:31:On tak bardzo chce tej kukurydzy!
00:00:42:Chc? zobaczy? co nadaj?|na innych kana?ach.
00:00:45:- Gdzie jest oscylator?|- Nie! Dziadku, nie!
00:00:48:- Tato! Siadaj!|- Cholewka. A to jest od czego?
00:00:52:Sam co nieco poprawi? i...
00:01:04:Kupujemy nowy telewizor!
00:01:06:Jed?my do "Ostrzejszego Obrazka".|Maj? telewizory w kszta?cie zastawy z lat '50.
00:01:10:Nie, jed?my do "Naturalnej Firmy".
00:01:12:Maj? telewizory produkowane|przez indian Hopi.
00:01:15:Nie sta? nas na zakupy w sklepach,|kt?re maj? w?asn? filozofi?.
00:01:19:Potrzeba nam tylko tel
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, s07e1, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: The.Simpsons.S07E14.Scenes.From.The.Class.Struggle.In.Springfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 7x2, 1, en, short, films, about, springfield,
original filename: the_simpsons_7x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,204 --> 00:00:07,640
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,477 --> 00:00:12,445
D'oh!
3
00:00:31,798 --> 00:00:35,700
Milhouse, do you ever think about
the people in those cars?
4
00:00:35,802 --> 00:00:38,669
I try not to.
It makes it harder to spit on 'em.
5
00:00:38,772 --> 00:00:41,673
Sometimes I wonder
about all the people in this town.
6
00:00:41,775 --> 00:00:44,005
Do you think anything interesting
ever happens to 'em?
7
00:00:44,110 --> 00:00:47,273
I mean, there must be thousands
of great stories out there.
8
00:00:53,753 --> 00:00:55,744
What do you think, Milhouse?
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, napisy, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: Simpsons_The_04x17_(NAPiSY-54872).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1129}{1218}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1549}{1690}Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
{1715}{1742}Swank!
{1745}{1850}Dziesi?? razy bardziej uzale?niaj?cy ni? marihuana.
{1853}{1926}Za ludzk? niedol?!
{2091}{2147}Lodobrze was widzie?.
{2150}{2209}McBain!
{2606}{2688}A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
{2691}{2734}Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
{2737}{2794}Dobra.
{3016}{3051}To dopiero z?y go??.
{3059}{3207}To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
{3339}{3392}Smithers, gd
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 04x1, 7, last, exit, to, springfield, fov,
original filename: a8b8cdce142e3eaacedf5502996484c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,477 --> 00:00:06,806
A Ãltima SaÃda para Springfield
2
00:00:07,062 --> 00:00:09,553
A LAMA NÃO FAZ PARTE
DOS 4 GRUPOS DE ALIMENTOS
3
00:01:04,078 --> 00:01:08,656
Amigos, esta noite, revelamos
a mais diabólica das criações.
4
00:01:11,377 --> 00:01:12,705
Essência de ostentação,
5
00:01:12,920 --> 00:01:16,419
dez vezes mais viciante
que a marijuana.
6
00:01:17,466 --> 00:01:20,171
à miséria humana.
7
00:01:27,810 --> 00:01:30,301
Muito prazer.
8
00:01:30,521 --> 00:01:31,932
McBain!
9
00:01:48,539 --> 00:01:52,204
Ah, McBain.
Ainda bem que pôde vir.
1
Subtitles for Springfield
keywords: 7x2, 1, short, films, about, springfield, eng,
original filename: 759baf3c9bc1a4aafbbe6babe368d0ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,142 --> 00:00:34,179
Milhouse, do you ever think
about the people in those cars?
2
00:00:34,382 --> 00:00:36,976
I try not to.
It makes it harder to spit on them.
3
00:00:37,182 --> 00:00:39,935
Sometimes I wonder
about all the people in this town.
4
00:00:40,142 --> 00:00:42,610
Do you think anything interesting
ever happens to them?
5
00:00:42,822 --> 00:00:46,178
I mean, there must be thousands
of great stories out there.
6
00:00:47,662 --> 00:00:50,176
TWENTY-TWO SHORT FILMS
ABOUT SPRINGFIELD
7
00:00:51,622 --> 00:00:53,419
What do you think, Milhouse?
8
00:00:53,622
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, 07x1, 4, scenes, from, the, class, struggle, in, springfield, rl,
original filename: Id039223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F11|Scenes From the Class|Struggle in Springfield
00:00:03:Sceny ze zmaga?|klasowych w Springfield
00:00:30:On tak bardzo chce tej kukurydzy!
00:00:42:Chc? zobaczy? co nadaj?|na innych kana?ach.
00:00:45:- Gdzie jest oscylator?|- Nie! Dziadku, nie!
00:00:48:- Tato! Siadaj!|- Cholewka. A to jest od czego?
00:00:52:Sam co nieco poprawi? i...
00:01:04:Kupujemy nowy telewizor!
00:01:06:Jed?my do "Ostrzejszego Obrazka".|Maj? telewizory w kszta?cie zastawy z lat '50.
00:01:10:Nie, jed?my do "Naturalnej Firmy".
00:01:12:Maj? telewizory produkowane|przez indian Hopi.
00:01:15:Nie sta? nas na zakupy w sklepach,|kt?re maj? w?asn? filozofi?.
00:01:19:Potrzeba nam tylko tel
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, s06e2, 3, springfield, connection, s06e23,
original filename: 5a90941dc33345ddbc77199f29d26cfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Springfield Connection
00:00:09:JEG VIL IKKE GÃRE NAR|AD MRS. DUMBFACE
00:00:37:20.00 FRUGTFLUESPRÃJTNING|20. 1 5 SPRINGFIELD POPS
00:00:39:20.30 SPRÃJTNING, 2. OMGANG
00:00:43:Er du ikke glad for, at vi kommer|ud af huset og får lidt kultur?
00:00:48:De slagter de gamle klassikere.|Fagotten kom ind alt for sent.
00:00:53:Hold nu op. Der er laserstråler,|det kan du godt lide.
00:00:57:Lasereffekter, diskokugler . . .
00:00:59:John Williams vender sig i sin grav.
00:01:06:Herligt satirisk.|Mon andre opfattede det?
00:01:11:SÃ¥ er vi smuttet!
00:01:15:Pas på. Gaderne er usikre for os|højere, lavere middelklassetyper.
00:01:19:Undgå øjenkontakt, pas på tasken|og v
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 06x2, 3, napisy, 62, 2f2, 1, springfield, connection,
original filename: Simpsons_The_06x23_(NAPiSY-54671).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F21|The Springfield Connection|Springfieldzki ??cznik
00:00:05:NIE BED? KPI? Z PANI DUMBFACE|[G?UPIA TWARZ]
00:00:37:Nie cieszysz si?, ?e wyrwali?my si? z domu|do centrum, by zaczerpn?? troch? kultury?
00:00:42:Oni kalaj? klasyk?.
00:00:44:Przecie? ten fagot m?g?|wej?? troch? p??niej?
00:00:47:Daj spok?j, Homer,|s? lasery.
00:00:49:Przecie? lubisz lasery...|
00:00:51:Laserowe efekty,|lustrzane kule...
00:00:53:John Williams musi si?|w grobie przewraca?.
00:01:00:Diabelnie zabawne!|Ciekawe, czy kto? jeszcze to potrafi.
00:01:04:Wychodzimy.
00:01:08:Ostro?nie. Te ulice s? niebezpieczne dla nas,|czyli klasy wy?szo-ni?szej-?redniej,
00:01:12:wi?c unikaj kontaktu wzr
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 1989, 2, cd, czech, cs, s18e1, 3, springfield, up, s18e13,
original filename: The Simpsons - 1989 - 2CD - Czech - cs - d7714ead840398714bdabb45bbf4a1e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,170
O! Ahoj!
3
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
Jsem dokumentarista Declan Desmond
4
00:00:06,381 --> 00:00:12,512
P?ed 32 lety jsem ud?lal rozhovor
se skupinou springfieldsk?ch d?t?.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,392
Tyto d?ti poch?zely z r?zn?ch vrstev
spole?nosti:
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,602
Bohat? a chud?,
7
00:00:18,769 --> 00:00:20,187
?ern? a b?l?,
8
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
Hugo dor?staj?c? do sv? podoby,
9
00:00:22,147 -->
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 7x1, 4, en, scenes, from, a, class, struggle, in, springfield,
original filename: the_simpsons_7x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Round Springfield
2
00:00:23,624 --> 00:00:26,846
Hey, kids, it's story time!
3
00:00:27,651 --> 00:00:31,779
I'm gonna tell you the story
of Krusty's expensive new suit:
4
00:00:31,980 --> 00:00:34,832
His sexual-harassment suit.
5
00:00:35,067 --> 00:00:36,577
Oh, boy.
6
00:00:36,779 --> 00:00:38,826
Anyway, as part of Krusty's
plea bargain...
7
00:00:38,993 --> 00:00:40,973
...he has a new
court-ordered sidekick...
8
00:00:41,174 --> 00:00:43,221
...Ms. No-Means-No.
9
00:00:45,690 --> 00:00:48,483
You're hot. Let's get some dinner
after the sho
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 05x1, napisy, 51, 1f0, 8, springfield,
original filename: Simpsons_The_05x10_(NAPiSY-52676).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F08|$pringfield (or, How I learned to stop|worrying and love legalized gambling)
00:00:03:$pringfield (albo, Jak przesta?am si?|martwi? i polubi?am legalny hazard)
00:00:06:NIE B?D? M?WI? "SPRINGFIELD"|TYLKO PO TO BY DOSTA? OKLASKI
00:00:29:/News on Parade Corporation prezentuje|"News On Parade Corporation News"./
00:00:37:/Dajemy wam ?wiat obecnych wydarze?...
00:00:46:/...nowych wynalazk?w...
00:00:51:/...i Hollywood.
00:00:54:/Patrzcie: to Amos z radiowego|'Amos and Andy'!/
00:00:57:Cze??, wszystkim!
00:00:59:/Springfield: Rozwijaj?ce si? Miasto.
00:01:02:/To szczeg?lny dzie? dla Springfield,|kt?re zosta?o uznane.../
00:01:04:/za jedno 400 najszybciej|rozwijaj
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5386-The_Simpsons.4x17.Last_Exit_To_Springfield.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F18|22 Short Films About Springfield|22 Kr?tkie Filmy o Springfield
00:00:27:Milhouse, my?la?e? kiedy?|o ludziach w tych samochodach?
00:00:30:Pr?buj? tego nie robi?.|Przez to ci??ej jest w nich plu?.
00:00:33:Czasem rozmy?lam o wszystkich|ludziach w tym mie?cie.
00:00:36:S?dzisz, ?e kiedykolwiek przytrafia|im si? co? ciekawego?
00:00:38:Musz? si? tam dzia?|tysi?ce ciekawych rzeczy!
00:00:43:DWADZIE?CIA DWA KR?TKIE FILMY|O SPRINGFIELD
00:00:48:Co o tym my?lisz, Milhouse?
00:00:49:Milhouse?!
00:00:51:Co? A, wybacz.|Zobaczy?em kabrioleta.
00:00:54:- Co m?wi?e??|- Zapomnij.
00:00:56:Chod?, jest 11:00.|Potrzebuj? cukru.
00:01:02:Chcia?bym, ?eby? przyszed? na moje pr
Subtitles for Springfield
keywords: 4x1, 7, eltima, salida, springfield, castellano, by, numaiosxxxi, www, tusseries, com,
original filename: 20006525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,253 --> 00:00:06,527
ÃLTIMA SALIDA A SPRINGFIELD
2
00:00:06,773 --> 00:00:09,162
EL BARRO NO ES UNO DE LOS
4 GRUPOS ALIMENTICIOS
3
00:01:01,453 --> 00:01:05,844
Amigos mÃos, esta noche desvelamos
mi creación más diabólica.
4
00:01:08,453 --> 00:01:09,727
Activo...
5
00:01:09,933 --> 00:01:13,289
...diez veces más adictivo que
la marihuana.
6
00:01:14,293 --> 00:01:16,887
Por la miseria humana.
7
00:01:24,213 --> 00:01:26,602
Qué frÃo verles.
8
00:01:26,813 --> 00:01:28,166
¡McBain!
9
00:01:44,093 --> 00:01:47,608
Ah, McBain.
Me alegro tanto de que pudieras ve
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 18x1, 3, en, springfield, up,
original filename: the_simpsons_18x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,053 --> 00:00:02,073
The Simpsons 18x13 (JABF07)
- Springfield Up -
2
00:00:02,319 --> 00:00:03,331
Oh, hello.
3
00:00:03,332 --> 00:00:06,254
I'm documentary filmmaker Declan Desmond.
4
00:00:06,255 --> 00:00:08,149
32 years ago I interviewed
5
00:00:08,150 --> 00:00:10,576
a group of Springfield schoolchildren.
6
00:00:14,910 --> 00:00:17,518
These children ran the gamut of society :
7
00:00:17,519 --> 00:00:18,611
rich and poor,
8
00:00:18,833 --> 00:00:19,967
black and white,
9
00:00:20,173 --> 00:00:21,742
"he'll grow into his looks"
10
00:00:21,947 --> 00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:03,003
Hecho por Jnashcl
para cambiar peliculas
o cualquier cosa
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,473
maximus2002@vtr.net
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,323
¿No es agradable haber
salido de casa, y
4
00:00:23,323 --> 00:00:25,492
ver por lo menos
un poco de cultura?
5
00:00:25,492 --> 00:00:28,195
Pfffff!!
estan matando a los clasicos!!!
6
00:00:28,195 --> 00:00:31,565
Podria ese fagot
estar mas atrasado?
7
00:00:31,565 --> 00:00:35,802
Vamos Homero!!
hay lasers!!
a ti te gustan los lasers!
8
00:00:35,802 --> 00:00:37,571
Lasers y espejos!!! hum!!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:THE SIMPSONS
00:00:05:THE SPRINGFIELD FILES
00:00:08:Napisy wykona? Incanto
00:00:26:Witajcie, nazywam si? Leonard Nimoy
00:00:29:Nast?puj?ca historia o obcych przybyszach|jest prawdziwa
00:00:31:przez prawd? rozumiem prawdziwy fa?sz
00:00:34:To wszystko k?amstwa,|ale rozrywkowe k?amstwa
00:00:38:I w ko?cu czy? nie s? one jednak prawd??
00:00:41:Odpowied? brzmi nie
00:00:44:Historia zaczyna si? w pi?tek rano|w ma?ym miasteczku zwanym Springfield
00:00:50:TGIF! Panowie, id? do Moe
00:00:53:Ale? Homer, jest 10 rano
00:00:55:Nie martw si?, mam plan
00:00:57:Widzia?em film o autobusie, kt?ry je?dzi? po mie?cie
00:01:00:utrzymuj?c pr?dko?? powy?ej 50 km/h
00:01:03:a gdyby
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 06x2, napisy, 62, 2f3, round, springfield,
original filename: Simpsons_The_06x22_(NAPiSY-54550).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F32|'Round Springfield
00:00:23:Hej, dzieciaki!|Czas na opowiastk?.
00:00:28:Opowiem wam o nowym,|drogim pozwie Krusty'ego.
00:00:32:Pozwie o molestowanie|seksualne.
00:00:36:/O rany.
00:00:37:W ka?dym razie, jako cz??? ugody, Krusty zatrudni?|nowego wskazanego pomagiera, pani? Nie-Znaczy-Nie.
00:00:45:Niez?a jeste?.|Skoczmy na kolacyjk? po przedstawieniu.
00:00:50:Mam kolacj? z wszystkimi moimi|pracownikami, prawda, pomocniku Mel?
00:00:53:Nigdy nie rozmawiali?my|poza studiem o pracy.
00:00:58:Jestem zaskoczony, ?e nie pr?buje obwinia? za|swoje problemy swego uzale?nienia od Percodanu.
00:01:02:To nie by?a moja wina,|to przez Percodan.
00:01:04:Je?li pytacie, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,030 --> 00:00:27,510
Hola, soy Leonard Lemoy
2
00:00:28,210 --> 00:00:30,910
La siguiente historia de aliens es real
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,480
Y con verdad, me refiero a falso
4
00:00:34,110 --> 00:00:40,280
Todo es mentira, pero mentiras
que tocan, ¿y eso no es la verdad?
5
00:00:41,060 --> 00:00:42,750
La respuesta es no
6
00:00:43,860 --> 00:00:48,380
Nuestra historia empieza un viernes, en
un pueblo pequeño llamado Springfield
7
00:00:50,950 --> 00:00:52,640
Chicos, me voy temprano
8
00:00:53,020 --> 00:00:54,390
Pero sólo son las 10 de la mañana
9
00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F15|Last Exit to Springfield
00:00:33:Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
00:00:40:Swank!
00:00:41:Dziesi?? razy bardziej|uzale?niaj?cy ni? marihuana.
00:00:45:Za ludzk? niedol?!
00:00:55:Lodobrze was widzie?.
00:00:58:McBain!
00:01:15:A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
00:01:19:Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
00:01:21:Dobra.
00:01:32:To dopiero z?y go??.
00:01:34:To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
00:01:45:Smithers, gdzie jest ten przedstawiciel|zwi?zku zawodowego?
00:01:47:Ma... 20 minut sp??nienia.
00:01:49:Nie wiem, sir. Nie by?o go tutaj odk?d|obieca? pozby? si? tego zwi?zku.
00:01:55:Co do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1129}{1218}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1549}{1690}Przyjaciele, dzi? poka?emy ?wiatu|m?j najbardziej szata?ski tw?r:
{1715}{1742}Swank!
{1745}{1850}Dziesi?? razy bardziej uzale?niaj?cy ni? marihuana.
{1853}{1926}Za ludzk? niedol?!
{2091}{2147}Lodobrze was widzie?.
{2150}{2209}McBain!
{2606}{2688}A, McBain.|Dobrze, ?e ci si? uda?o.
{2691}{2734}Pocz?stuj si? ?ososiowym ptysiem.
{2737}{2794}Dobra.
{3016}{3051}To dopiero z?y go??.
{3059}{3207}To tylko film, synu.|W prawdziwym ?yciu nikt nie jest a? tak z?y.
{3339}{3392}Smithers, gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F18|22 Short Films About Springfield|22 Kr?tkie Filmy o Springfield
00:00:27:Milhouse, my?la?e? kiedy?|o ludziach w tych samochodach?
00:00:30:Pr?buj? tego nie robi?.|Przez to ci??ej jest w nich plu?.
00:00:33:Czasem rozmy?lam o wszystkich|ludziach w tym mie?cie.
00:00:36:S?dzisz, ?e kiedykolwiek przytrafia|im si? co? ciekawego?
00:00:38:Musz? si? tam dzia?|tysi?ce ciekawych rzeczy!
00:00:43:DWADZIE?CIA DWA KR?TKIE FILMY|O SPRINGFIELD
00:00:48:Co o tym my?lisz, Milhouse?
00:00:49:Milhouse?!
00:00:51:Co? A, wybacz.|Zobaczy?em kabrioleta.
00:00:53:- Co m?wi?e??|- Zapomnij.
00:00:55:Chod?, jest 11:00.|Potrzebuj? cukru.
00:01:01:Chcia?bym, ?eby? przyszed? na moje pr
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 7x1, 4, 2, 5, fps, divxnurkka, net, scenes, from, class, struggle, in, springfield, fin,
original filename: The Simpsons - 7x14 - 25fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by Ãksindus</u></i>
2
00:00:27,500 --> 00:00:29,900
Hän haluaa tuota maissia niin paljon!
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,301
Pöh. Mitä toiselta kanavalta tulee?
4
00:00:41,202 --> 00:00:42,702
Missä tämän toosan oskillaattori on?
5
00:00:42,703 --> 00:00:47,003
- Ukki, älä!
- Lopeta! Istu alas.
6
00:00:49,004 --> 00:00:52,304
Teen vähän säätöjä täällä ja...
7
00:00:57,705 --> 00:01:00,705
Meille ostetaan uusi telkkari!
8
00:01:01,306 --> 00:01:04,706
Mennään "Sharper Image":en, siellä on
50-luvun tyylisiä televisioita.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 2F32|'Round Springfield
00:00:23:Hej, dzieciaki!|Czas na opowiastk?.
00:00:28:Opowiem wam o nowym,|drogim pozwie Krusty'ego.
00:00:32:Pozwie o molestowanie|seksualne.
00:00:36:/O rany.
00:00:37:W ka?dym razie, jako cz??? ugody, Krusty zatrudni?|nowego wskazanego pomagiera, pani? Nie-Znaczy-Nie.
00:00:45:Niez?a jeste?.|Skoczmy na kolacyjk? po przedstawieniu.
00:00:50:Mam kolacj? z wszystkimi moimi|pracownikami, prawda, pomocniku Mel?
00:00:53:Nigdy nie rozmawiali?my|poza studiem o pracy.
00:00:58:Jestem zaskoczony, ?e nie pr?buje obwinia? za|swoje problemy swego uzale?nienia od Percodanu.
00:01:02:To nie by?a moja wina,|to przez Percodan.
00:01:04:Je?li pytacie, to
Subtitles for Springfield
keywords: die, simpsons, 5x1, springfield, burgerwehr,
original filename: 8ee97ea5efcc0918058a16cd9871220e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,733 --> 00:00:07,371
Die SpringfieId-Bürgerwehr
1
00:00:07,573 --> 00:00:11,327
ICH DARF KEINE
AUSHILFSLEHRER ENTLASSEN
2
00:01:54,893 --> 00:01:56,451
WIE MAN VERLUST
VERKRAFTET
3
00:02:07,973 --> 00:02:10,692
- Dad, wir sind ausgeraubt worden.
- Wach auf, Dad!
4
00:02:10,893 --> 00:02:13,851
Da war ein Einbrecher
und er hat mein Saxophon gekIaut!
5
00:02:14,053 --> 00:02:15,884
Und unseren tragbaren Fernseher.
6
00:02:16,093 --> 00:02:17,970
- Und meine HaIskette.
- Das ist kein VerIust.
7
00:02:18,133 --> 00:02:21,364
Homer, diese HaIskette war ein
wertvoIIes FamiIienandenken.
8
00:02:21,573 --> 00:02:23,404
Du hast sicher
eine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Milhouse, my?la?e? kiedy? o ludziach w tych samochodach?
00:00:33:Probuj? tego nie robi?.|Przez to ci??ej jest w nich plu?.
00:00:36:Czasem rozmy?lam o wszystkich ludziach w tym mie?cie.
00:00:39:S?dzisz, ?e kiedykolwiek przytrafia im si? co? ciekawego?|Musz? si? tam dzia? tysi?ce ciakawych rzeczy!
00:00:46:Dwadzie?cia Dwa Kr?tkie Filmy o Springfield
00:00:50:Co o tym my?lisz, Milhouse?
00:00:52:Milhouse?!
00:00:54:Co? A, wybacz. Zobaczy?em kabrioleta.
00:00:56:- Co m?wi?e??|- Zapomnij.
00:00:58:Chod?, jest 11.00. Potrzebuj? cukru.
00:01:04:Chcia?bym, ?eby? przyszed? na moje przyj?cie, Apu.|Przyda?oby ci si? troch? rozrywki.
00:01:08:Obserwowanie klient?w to dla mnie wyst
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, s07e1, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: 3962-The.Simpsons.S07E14.Scenes.From.The.Class.Struggle.In.Springfield.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,337
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:29,996 --> 00:00:32,430
<i>Ay.!: Qué agonÃa.!</i>
4
00:00:34,968 --> 00:00:38,426
Oh, he wants that corn so much.
5
00:00:40,807 --> 00:00:43,742
<i>Ay.!: Dios no me ama.!</i>
6
00:00:46,780 --> 00:00:49,772
I want to see what's
on the other broadcasts.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,817
Where's the oscillator on this thing?
8
00:00:51,918 --> 00:00:53,647
No, Grampa! Don't!
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,550
- Dad, sit down!
- Gosh darn it!
10
00:00:55,655 --> 00:00:57,350
What does
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, fov, english, motechnet, com,
original filename: The_Simpsons.4x17.Last_Exit_To_Springfield.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,095 --> 00:00:06,394
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:09,101 --> 00:00:11,365
[Bell Ringing]
3
00:00:12,905 --> 00:00:16,102
[Whistle Blowing]
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,445
[ Beeping ]
5
00:00:27,052 --> 00:00:30,954
## [Jazzy Solo ]
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,658
[ Tires Screeching ]
7
00:00:36,028 --> 00:00:37,996
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:41,834 --> 00:00:43,734
[ Gulping ]
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,210
## [ Classical ]
10
00:01:02,922 --> 00:01:05,117
- [ Clinking Glass ]
- My friends!
11
00:01:05,224 --> 00:01:08,785
Tonight we unveil
my most di
Subtitles for Springfield
keywords: 18x1, 4, yokel, chords, the, simpsons, 3, springfield, up, wife, acuatic, 18x0, 9, kill, gil, 1816, pdtv, lol, www, forosmallville, com, ar, 2,
original filename: 66560.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,367 --> 00:00:19,356
<i><b>Subtitulos por Alan</b></i>
www.mundo3d.com
2
00:00:21,067 --> 00:00:27,156
"Notas Campiranas"
3
00:00:30,917 --> 00:00:34,884
<i>Nada como leer un buen
libro de suspenso en la playa.
</i>
4
00:00:34,983 --> 00:00:38,985
<i>Es increÃble como siempre resuelven
los asesinatos en las páginas finales.
</i>
5
00:00:39,085 --> 00:00:40,271
Marge.
6
00:00:41,961 --> 00:00:44,312
<i>¡James Patterson!
</i>
7
00:00:44,480 --> 00:00:45,606
<i>Ven comigo, Marge.
</i>
8
00:00:45,703 --> 00:00:49,275
<i>Ayudame a pensar en tÃtulos
infantiles para mis t
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 1989, season, 7, medieval, pt, br, djj, home, sapo, 7x0, 1, who, shot, mr, burns, part, 2, 7x1, 5, bart, fink, 13, 8, th, show, spectacular, 7x2, much, apu, about, nothing, 4, scenes, from, class, struggle, in, springfield, homer, smithers, road, sideshow, bobs, last, gleaming, two, bad, neighbors, a, fish, called, selma, raging, abe, simpson, marge, not, pround, internal, 6, lisa, iconoclast, mother, homerpalooza, radioactive, man, team, summer, of, ft, day, violence, died, short, films,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 7 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,734
"Quem Matou o Sr. Burns? - Parte 2"
2
00:00:07,504 --> 00:00:09,972
N?O VOU RECLAMAR DA SOLU??O
QUANDO OUVI-LA
3
00:00:09,973 --> 00:00:20,173
The Simpsons
4
00:00:32,930 --> 00:00:34,955
U?SQUE FORTE
5
00:00:40,371 --> 00:00:43,499
Minha boca est? com gosto de cinzeiro.
6
00:00:49,647 --> 00:00:53,014
Smithers, espere a sua vez.
Tem ?gua quente para todos.
7
00:00:53,217 --> 00:00:56,709
Senhor, ent?o n?o morreu.
8
00:00:56,921 --> 00:00:58,684
Foi s? um sonho.
9
00:00:58,889 --> 00:01:01,414
Isso mesmo. O ano ? 1 965.
10
00:01:01,625 --> 00:01
Subtitles for Springfield
keywords: the, simpsons, 1989, 2, cd, finnish, fi, 4x0, 5, tree, house, of, horror, iii, fov, 4x1, 6, duffless, 7, last, exit, to, springfield, 4, lisa, beauty, queen, 4x2, marge, in, chains, mr, plow, 3, homer, heretic, love, kamp, krusty, vs, monorail, 8, new, kid, on, block, lisas, first, word, whacking, day, streetcar, named, homers, triple, bypass, gets, job, kancelled, front, so, has, come, this, clip, show, brother, from, same, planet, itchy, and, scratchy, movie, selmas, choice,
original filename: The Simpsons - 1989 - 22CD - Finnish - fi - a6a47c7ea77f6b43a558bc502523df96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,927 --> 00:00:12,421
Hyv?? iltaa.
2
00:00:12,595 --> 00:00:16,675
Minua pyydettiin kertomaan,
ett? t?m? on pelottava ohjelma-
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,471
- josta lapset
voivat n?hd? painajaisia.
4
00:00:19,644 --> 00:00:22,680
Maailmalla on n?hk??s itkupillej?-
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,856
- etenkin uskovaisia,
joita t?m? voi loukata.
6
00:00:26,025 --> 00:00:30,568
Jos olet yksi heist?,
sammuta televisio saman tien.
7
00:00:30,738 --> 00:00:35,815
Et uskalla. Pelkuri.
8
00:00:39,996 --> 00:00:43,910
Homer,
sanoitko ?sken kaikkia pelkureiksi?
9
00:00:44,083 -->
Subtitles for Springfield
keywords: simpsons, the, 1989, season, 4, fov, pt, djj, home, sapo, 4x0, 3, homer, heretic, dvd, english, 4x1, 7, last, exit, to, springfield, kamp, krusty, 2, marge, vs, monorail, front, 6, itchy, and, scratchy, movie, gets, a, job, 5, tree, house, of, horror, iii, lisa, beauty, queen, selmas, choice, duffless, 4x2, whacking, day, in, chains, love, kancelled, brother, from, same, planet, 8, new, kid, block, homers, triple, bypass, streetcar, named, lisas, first, word, mr, plow, so, has, come, this, clip, show,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 4 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese,