Search Movie Subtitles results for Sports Night by relevance:
Subtitles for sports night
sports, night, 1x2, 3, what, kind, of, day, has, it, been,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,367
[ Up-tempo instrumental music
plays ]
2
00:00:10,777 --> 00:00:11,744
Ther e's the f ormality.
3
00:00:11,811 --> 00:00:12,743
Yes.
4
00:00:12,812 --> 00:00:13,779
Please stop moving.
5
00:00:13,847 --> 00:00:14,939
Strange f ormality.
6
00:00:15,014 --> 00:00:16,276
Why do you worry about it?
7
00:00:16,349 --> 00:00:17,407
'Cause I'm his f ather.
8
00:00:17,483 --> 00:00:19,144
You know what
he started doing?
9
00:00:19,219 --> 00:00:21,016
He started
shaking hands with me.
10
00:00:21,087 --> 00:00:22,019
He's 9.
11
00:00:22,088 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,992 --> 00:00:03,654
Dan: Look in my eyes.
Casey: No.
2
00:00:03,728 --> 00:00:06,322
-- Seriously,
look in my eyes.
-- Seriously, no.
3
00:00:06,397 --> 00:00:09,195
-- If you were to look
in my eyes, you know
what you'd see?
-- Dan...
4
00:00:09,266 --> 00:00:10,961
you'd see the look of
sheer desperation.
5
00:00:11,035 --> 00:00:12,263
I am not switching
with you.
6
00:00:12,336 --> 00:00:14,600
Is it because you don't want
to do the show with Tina?
7
00:00:14,672 --> 00:00:15,934
I have plans.
8
00:00:16,007 --> 00:00:17,668
Winding down is not plans.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:03,330
Man: Studio "A, "
this is Master Control.
2
00:00:03,402 --> 00:00:04,630
You're up on router 9 tonight.
3
00:00:04,703 --> 00:00:06,568
Dave: Three minutes in,
four minutes live.
4
00:00:06,638 --> 00:00:08,833
Kim: Dan, Casey,
to the studio, please.
5
00:00:08,907 --> 00:00:11,774
Dan: I tell you to hit.
What do you do?
Are you listening to me?
6
00:00:11,843 --> 00:00:13,834
You know, I don't understand
the insurance.
7
00:00:13,912 --> 00:00:15,937
You don't have to understand
the insurance.
8
00:00:16,014 --> 00:00:17,811
-- I just buy the insu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,855
Dan: Adding
to Milwaukee's woes,
2
00:00:02,928 --> 00:00:05,658
Tayshaun Reed was just 2 for 16
and 0 for 6 at the line.
3
00:00:05,731 --> 00:00:08,256
Commenting on his sub-par
perf ormance after the game,
4
00:00:08,334 --> 00:00:10,598
Reed said, "my head
just wasn't in the game. "
5
00:00:10,669 --> 00:00:12,830
Anyone knowing the location
of Reed's head
6
00:00:12,905 --> 00:00:14,497
should contact
the proper authorities.
7
00:00:14,573 --> 00:00:15,972
[ Laughs ]
8
00:00:16,041 --> 00:00:18,839
-- Stand 40 and 40A.
-- 40A standing.
-- Stan
Subtitles for sports night
iro, 1966, 1, cd, english, en, sports, night, 1x1, 7, how, are, things, in, glocca, morra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,828
Is everything all right?
2
00:00:02,902 --> 00:00:03,698
Yeah.
3
00:00:03,770 --> 00:00:05,499
Previously on "Sports Night"...
4
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
No, I meant with you
and Gordon.
5
00:00:07,440 --> 00:00:09,738
You need to let the show go
once in a while.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,003
Yes, I do.
7
00:00:11,077 --> 00:00:12,840
-- What shirt are you missing?
Your favorite.
-- My white J. Press.
8
00:00:12,912 --> 00:00:15,437
Maybe it got mixed up
with someone else's laundry.
9
00:00:15,515 --> 00:00:17,449
-- How'd the shirt
get l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:05,980
[ Sleigh bells jingling ]
2
00:00:09,155 --> 00:00:11,055
Casey:
Just take it easy on him.
3
00:00:11,123 --> 00:00:12,488
-- Casey...
-- I'm saying as a f riend.
4
00:00:12,558 --> 00:00:14,492
Why do you think I'm gonna
go off the deep end?
5
00:00:14,560 --> 00:00:15,652
'Cause that's what you do.
6
00:00:15,728 --> 00:00:16,990
That's not what I do.
7
00:00:17,063 --> 00:00:18,963
-- It is, and I'm
saying that you --
-- He's my brother.
8
00:00:19,031 --> 00:00:20,191
-- Yes.
-- And if I want to go
9
00:00:20,266 --> 00:00:21,096
off the dee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,770
[ Up-tempo instrumental music
plays ]
2
00:00:05,805 --> 00:00:07,705
Chris: Studio "A, "
this is master control.
3
00:00:07,774 --> 00:00:09,867
You're up on router 7.
Have a good show.
4
00:00:09,943 --> 00:00:13,435
Dana: Will, show me Denver.
Natalie: And I need 15 points
of sound on Kansas City.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,141
Will: Denver's up.
-- Yes, it is.
Give me Gr een Bay.
6
00:00:16,216 --> 00:00:18,309
Stand by, Audio.
Stand by, VTR.
7
00:00:18,385 --> 00:00:20,376
-- Georgia Dome's hot.
-- You'r e hot, Atlanta.
8
00:00:20,453 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:05,365
'I might be old
but I'm someone new '
2
00:00:05,438 --> 00:00:06,928
'She said '
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,875
'I'm so sore
that I could cry '
4
00:00:10,944 --> 00:00:12,241
'Always '
5
00:00:12,312 --> 00:00:13,643
'ln the night '
6
00:00:13,713 --> 00:00:18,309
'Lay your tired arms '
7
00:00:18,385 --> 00:00:21,047
'And she will have her way '
8
00:00:21,121 --> 00:00:23,681
'Somehow I will still '
9
00:00:23,757 --> 00:00:27,090
'Believe her '
10
00:00:31,097 --> 00:00:35,124
'She's the life
I've been f rightened of '
11
00:00:35,20
Subtitles for sports night
iro, 1966, 1, cd, english, en, sports, night, 2x0, 4, louise, revisited,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,193 --> 00:00:05,684
[ Telephones ringing ]
2
00:00:12,302 --> 00:00:13,326
Hey.
3
00:00:13,404 --> 00:00:14,336
Hey.
4
00:00:14,405 --> 00:00:15,394
Good mornin'.
5
00:00:15,472 --> 00:00:16,598
Good mornin'.
6
00:00:16,673 --> 00:00:19,506
You know what this week's
lnternet-poll question is?
7
00:00:19,576 --> 00:00:21,237
"Who's cooler --
Dan or Casey?"
8
00:00:21,311 --> 00:00:22,107
That's right.
9
00:00:22,179 --> 00:00:23,237
Can you believe it?
10
00:00:23,313 --> 00:00:24,712
We're journalists.
11
00:00:24,782 --> 00:00:26,010
What are you gonna do?
Subtitles for sports night
sports, night, 1x1, 7, how, are, things, in, glocca, morra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,828
Is everything all right?
2
00:00:02,902 --> 00:00:03,698
Yeah.
3
00:00:03,770 --> 00:00:05,499
Previously on "Sports Night"...
4
00:00:05,572 --> 00:00:07,369
No, I meant with you
and Gordon.
5
00:00:07,440 --> 00:00:09,738
You need to let the show go
once in a while.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,003
Yes, I do.
7
00:00:11,077 --> 00:00:12,840
-- What shirt ar e you missing?
Your f avorite.
-- My white J. Pr ess.
8
00:00:12,912 --> 00:00:15,437
Maybe it got mix ed up
with someone else's laundry.
9
00:00:15,515 --> 00:00:17,449
-- How'd the shirt
g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,876
[ Up-tempo instrumental music
plays ]
2
00:00:11,092 --> 00:00:12,457
Dan: The thing is,
3
00:00:12,527 --> 00:00:15,189
when you don't have much
of a f amily life growing up --
4
00:00:15,263 --> 00:00:17,197
That's the wrong way
of putting it.
5
00:00:17,265 --> 00:00:19,233
The things you need,
that anyone needs --
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,736
what happens is you become
someone who r elies on the love
7
00:00:22,803 --> 00:00:24,737
of thr ee or f our million
total strangers
8
00:00:24,805 --> 00:00:26,272
watching you on television.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,518 --> 00:00:05,043
Isaac: I understand.
I understand.
2
00:00:05,121 --> 00:00:09,057
I want to be kept posted
throughout the day and night.
3
00:00:09,125 --> 00:00:11,821
They'r e called
Quo Vadimus.
4
00:00:11,895 --> 00:00:12,987
Quo Vadimus?
5
00:00:13,062 --> 00:00:13,994
Yeah.
6
00:00:14,063 --> 00:00:15,360
Wher e did they come f rom?
7
00:00:15,431 --> 00:00:18,332
They put in a stock off ering
this morning at 6:00 A.M.
8
00:00:18,401 --> 00:00:19,595
-- From out of nowher e?
-- Yeah.
9
00:00:19,669 --> 00:00:21,068
From out of
the clear blue sky?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,174 --> 00:00:03,142
With his superior r each
2
00:00:03,210 --> 00:00:05,178
and much ballyhooed punching
power,
3
00:00:05,245 --> 00:00:08,772
Willis has been the second-best
light-heavyweight in the world
over the last two years.
4
00:00:08,849 --> 00:00:10,976
Tomorrow night,
could he become the best?
5
00:00:11,051 --> 00:00:15,147
Mike Greenwey is live
at Bally's Park Place
in Atlantic City. Mike?
6
00:00:15,222 --> 00:00:17,486
-- We'r e out.
-- Two minutes back.
7
00:00:17,557 --> 00:00:19,923
Mike: We're at Bally's Park
Place in Atlantic City for
tomorrow night's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,584 --> 00:00:05,281
[ Up-tempo instrumental music
plays ]
2
00:00:07,490 --> 00:00:09,355
-- Casey?
-- Yeah.
3
00:00:09,426 --> 00:00:10,358
I've made a decision.
4
00:00:10,427 --> 00:00:11,394
What is it?
5
00:00:11,461 --> 00:00:12,860
-- It's time.
-- It is?
6
00:00:12,929 --> 00:00:13,861
It's time.
7
00:00:13,930 --> 00:00:14,828
Natalie!
8
00:00:14,898 --> 00:00:16,490
It's absolutely time.
9
00:00:16,566 --> 00:00:19,433
We've been having some
very bizarr e computer problems.
Have you noticed that?
10
00:00:19,502 --> 00:00:21,231
The LC wir e's been ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,992 --> 00:00:03,654
Dan: Look in my eyes.
Casey: No.
2
00:00:03,728 --> 00:00:06,322
-- Seriously,
look in my eyes.
-- Seriously, no.
3
00:00:06,397 --> 00:00:09,195
-- If you were to look
in my eyes, you know
what you'd see?
-- Dan...
4
00:00:09,266 --> 00:00:10,961
you'd see the look of
sheer desperation.
5
00:00:11,035 --> 00:00:12,263
I am not switching
with you.
6
00:00:12,336 --> 00:00:14,600
Is it because you don't want
to do the show with Tina?
7
00:00:14,672 --> 00:00:15,934
I have plans.
8
00:00:16,007 --> 00:00:17,668
Winding down is not plans.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,518 --> 00:00:05,043
Isaac: I understand.
I understand.
2
00:00:05,121 --> 00:00:09,057
I want to be kept posted
throughout the day and night.
3
00:00:09,125 --> 00:00:11,821
They'r e called
Quo Vadimus.
4
00:00:11,895 --> 00:00:12,987
Quo Vadimus?
5
00:00:13,062 --> 00:00:13,994
Yeah.
6
00:00:14,063 --> 00:00:15,360
Wher e did they come f rom?
7
00:00:15,431 --> 00:00:18,332
They put in a stock off ering
this morning at 6:00 A.M.
8
00:00:18,401 --> 00:00:19,595
-- From out of nowher e?
-- Yeah.
9
00:00:19,669 --> 00:00:21,068
From out of
the clear blue sky?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,453 --> 00:00:02,442
Dan: You can catch
all that action
2
00:00:02,521 --> 00:00:05,490
on "CSC On Campus With
Stan Myers" coming up
at the top of the hour.
3
00:00:05,557 --> 00:00:07,957
And you won't want
to miss championship
billiards at 1:00 A.M.
4
00:00:08,026 --> 00:00:10,017
Yoshira Yatsimura
takes on Gr eta Lipsik
5
00:00:10,095 --> 00:00:11,289
f or the 9-ball crown,
6
00:00:11,363 --> 00:00:13,763
and when those two get together,
it's a barn burner.
7
00:00:13,832 --> 00:00:15,129
Casey: That's all for us.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,168
I'm Casey McCall
alo
Less relevant results for
Subtitles for sports night
mother, night, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, int, txxz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{3441}MOTHER NIGHT
{3441}{5538}"Police"
{5538}{6257}"Haifa, Israel 1961"
{6258}{6330}Do you prefer German or English?
{6331}{6377}English.
{6378}{6426}You are to write down your memoirs|for the Haifa Institute...
{6426}{6497}for the documentation|of war criminals.
{6497}{6617}You have three weeks to complete|your memoirs before your trial begins.
{6618}{6688}Do you have any questions?
{6689}{7600}No. This is great.|Thanks for everything.
{7601}{7959}"Jews, Negroes...|Mongrel"
{7960}{8104}You are the only man I know who has|a bad conscience about the war.
{8105}{8188}Who is this?
{8189}{8271}Bernard Liebman.
{8272}{8368}I have guar
Subtitles for sports night
night, of, the, living, dead, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, sativa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,169 --> 00:01:44,193
Who are you calling?
2
00:01:44,270 --> 00:01:47,569
I'm text messaging Mom, telling her
we're gonna be late to the service.
3
00:01:48,842 --> 00:01:52,175
I think she knows that.
Probably over by now.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,270
I'm telling her that we're gonna
meet her at the cemetery.
5
00:01:54,380 --> 00:01:57,645
Or we could turn around
and go back to the city.
6
00:01:59,352 --> 00:02:01,286
"Was Johnny late picking you up?"
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,323
But of course, Mom.
8
00:02:05,391 --> 00:02:08,155
Johnny's always to blame,
just l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
AU COEUR DE LA NUIT
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M. Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Bonjour.
Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Oui. Ravi de vous voir.
Nous rangerons votre voiture.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Je suis gêné de déranger
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un architecte occupé
comme vous un week-end.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
Il nous faudrait
deux chambres de pIus.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Un seul saIon ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Oui.
Mais nous en parlerons demain.
10
00:03:04,180 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,637 --> 00:01:30,197
-The gentleman has not arrived?
-No, he has not.
2
00:01:30,273 --> 00:01:32,138
I'm afraid the dinner will be spoiled.
3
00:01:32,208 --> 00:01:35,336
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:36,012 --> 00:01:40,346
Boy, will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
5
00:01:44,554 --> 00:01:46,385
Paging Mr. Driftwood!
6
00:01:49,092 --> 00:01:50,616
Mr. Driftwood!
7
00:01:53,096 --> 00:01:56,156
Do me a favor and stop yelling my name
all over this restaurant.
8
00:01:56,232 --> 00:01:58,962
-Do I go around yelling your name?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1659}{1771}U V R U Ã I N I N O Ã I
{2511}{2620}ULAZITE U GRAD SPARTA, MISSISSIPPI|DOBRODOÅ LI!
{4178}{4238}Imaš li pite veèeras?
{4271}{4345}Ode posljednji komad,| prije nego si ušao.
{4479}{4557}Kakvo je ono siroèe tamo?
{4588}{4637}Kolaè s makom.
{4720}{4806}Da ti kažem, Sam,|kad je veæ tu jadna, sama...
{4809}{4855}dat æu ti je zabadava.
{4858}{4946}Rekoh ti veæ za to "Sam",|zar nisam, ha?
{4949}{5048}Oprostite, g. Wood.|Mislim... Pozornièe Wood.
{11113}{11187}To je Colbert, jašta.|Ulubljene lubanje.
{11279}{11336}Jesi li ikad do sada|slikao ubojstvo, sinko?
{11340}{11398}Pa, bar se neæe mrdati.
{11401}{11509}Ta je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:30,000
Una Noche en el Roxbury.
2
00:01:05,300 --> 00:01:07,500
BILLBOARD EN VIVO 11:32 PM
3
00:01:09,100 --> 00:01:10,500
-¡Hola!
- ¿Quien, yo?
4
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
- ¿Yo?
- ¿Ãl?
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,600
- ¿Cómo estás?
- ¡Oh, Vete a la mierda!
6
00:01:58,200 --> 00:02:00,900
- ¿Qué pasa?
- ¿Todo bien?
7
00:02:02,600 --> 00:02:03,800
¡Con permiso!
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,700
¡Buena!
¡Muy bien! ¡Bien hecho!
9
00:02:23,300 --> 00:02:27,900
Muy bien, vamos a darle una lección
a esta señorita llamada noche.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,604 --> 00:00:06,606
AAh!
2
00:00:13,196 --> 00:00:16,616
Nooo!!!
3
00:00:16,616 --> 00:00:17,233
Para atrás!
4
00:00:22,238 --> 00:00:23,873
RompÃmos las ventanas,
5
00:00:23,873 --> 00:00:25,875
y la luz del sol entró.
6
00:00:25,875 --> 00:00:27,994
Y dentro hubo una gran explosión.
7
00:00:27,994 --> 00:00:29,629
AAh!
8
00:00:29,629 --> 00:00:31,631
Asi pasó.
9
00:00:34,134 --> 00:00:36,136
Bien, Charles...
10
00:00:36,541 --> 00:00:38,429
Que pasó realmente?
11
00:00:39,222 --> 00:00:41,474
Jerry Dandrige
era un asesino serial,
12
00:00:42,075 --
Subtitles for sports night
3, 4, friday, night, lights3, 2006, r, 7, bertpires, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, lights, s01e0, pilot, lol, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,935 --> 00:00:04,669
"Pazartesi"
2
00:00:05,917 --> 00:00:06,846
Günaydýn Batý Teksas.
3
00:00:06,985 --> 00:00:08,585
Büyük Sammy Mead...
4
00:00:08,690 --> 00:00:10,313
...Panther Football Radyosu'nda
sizlerle.
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,210
470 AM frekansýndayýz.
6
00:00:12,478 --> 00:00:15,064
Pazartesi sabahý ve hepimiz
bunun ne anlama geldiðini biliyoruz.
7
00:00:15,225 --> 00:00:17,213
Cuma gecesine sadece
dört gün kaldý.
8
00:00:17,266 --> 00:00:18,986
Dillon Panterlerimizin...
9
00:00:19,065 --> 00:00:21,220
...Westerby Mustang'lerinin üzerine
k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,566 --> 00:00:16,987
Nee!
2
00:00:16,987 --> 00:00:17,604
Pas op!
3
00:00:22,609 --> 00:00:26,247
Tenslotte sloegen we de ramen in,
en zonlicht scheen naar binnen.
4
00:00:26,247 --> 00:00:28,366
En er was een enorme explosie.
5
00:00:30,001 --> 00:00:32,003
Dat was het.
6
00:00:34,507 --> 00:00:36,509
Ok, Charles...
7
00:00:36,914 --> 00:00:38,802
Wat gebeurde er nu echt?
8
00:00:39,595 --> 00:00:43,630
Jerry Dandrige was een seriemoordenaar,
religieus fanaat, ontvoerder.
9
00:00:43,631 --> 00:00:47,802
Hij ontvoerde mijn vriendin Amy
en mijn vriend Ed Thompson.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,302 --> 00:00:06,823
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:06,824 --> 00:00:08,100
Anteriormente en Urgencias.
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,549
- ¿Otro disparo?
- No he visto nada parecido.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,204
Me he convertido en un imán.
5
00:00:12,205 --> 00:00:14,150
Jen se fué a Detroit cinco dÃas.
6
00:00:14,151 --> 00:00:15,984
- ¿De qué se trata?
- ¿Entrevista de trabajo?
7
00:00:16,019 --> 00:00:19,661
Es que entre tu horario y mis estudios...
8
00:00:19,662 --> 00:00:21,903
siento que ya no podemos vernos.
9
00:00:23,144 --> 00:00:27,173
La mujer tan lejo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,968 --> 00:01:12,631
BILLBOARD 23h32
2
00:01:12,872 --> 00:01:15,841
- Oi!
- Quem, eu?
3
00:01:16,076 --> 00:01:18,601
- Eu?
- Ele?
4
00:01:58,017 --> 00:02:01,646
- Tudo bem?
- Vai se danar!
5
00:02:05,091 --> 00:02:08,720
- Tudo bem?
- Tudo jóia?
6
00:02:08,995 --> 00:02:11,555
Com licença!
7
00:02:17,770 --> 00:02:19,897
Boa!
8
00:02:30,083 --> 00:02:35,544
Muito bem, vamos dar uma lição
nessa criança chamada Noite.
9
00:02:46,232 --> 00:02:51,169
- Quebrei o vidro de novo.
- Papai vai ficar uma fera.
10
00:02:51,371 --> 00:02:57,173
- Vou falar que foi
Subtitles for sports night
a, night, at, the, roxbury, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{825}ÃEKER
{1625}{1725}BILLBOARD CANLI 23:32
{1725}{1825}- Selam.|- Kim, ben? O mu?
{1825}{1975}- Sen deðil.|- Dert etme.
{2125}{2175}Hey!
{2800}{2900}- Nasýl gidiyor?.|- Siktir git.
{2975}{3075}- N'aber?.|- Ãyiyim. Tamamdýr.
{3075}{3150}Pardon, lütfen.
{3275}{3350}- Evet. Becerdik.|- Ãok güzel.
{3575}{3700}Pekala. Ãu, Night denen küçük hanýmla|bir konuþalým.
{3950}{4025}Gene pencereyi kýrdým.
{4025}{4125}- Babam kýzacak.|- Senin kýrdýðýný söylerim.
{4125}{4275}Ama ben kýrmadým ki.|Arabayý kullanýyorum, yapma.
{4325}{4375}MUDD KULÃP 00:16
{4400}{4500}Herneyse, orada dikilip,|telefonu kullanmayý bekliyo
Subtitles for sports night
a, night, to, remember, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
I name this ship Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Listen to this, Sylvia:
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
The new White Star Liner,
Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
is the largest vessel in the world.
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
It's not only in size.
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
but also in the luxury
of her appointments...
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
that the Titanic takes first place
among the big steamers of the world..
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
By the provision of Vinolia
Otto Toilet Soap.
9
00:03:40,176 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,272 --> 00:02:59,471
- O, vamos lá.
2
00:03:08,153 --> 00:03:11,365
- Ei,espera.
- Ei,Larry.
3
00:03:11,365 --> 00:03:18,592
- O que andas a fazer?
/Ãà ¾Ã¿¡ Ãþî. ¿Ã´Ãú Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷û ÃÃ´à ³¯Ãÿ´°Ãµç.
4
00:03:24,669 --> 00:03:28,160
¾Ã³ç?
/¾Ã³ç, µé¾î¿Ã.
5
00:03:28,218 --> 00:03:33,790
·¡¸®?
/ÃÃ? ³à ¿à ¿Ã´ÃÃà Ãúøð Ãü°ü¼ö¾÷ÃÃ
ÃÃ´à °à ¾à ¸»ÃÃÃþú´Ã?
6
00:03:34,238 --> 00:03:39,038
¹«...¹«½¼ ¼Ã¸®¾Ã? ´Ãð°¡ ¸»ÃÃÃÃÃö ¾Ã¾Ã¾î?
/³»°¡ ±îÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{282}- Gospodin još uvijek nije stigao?|- Ne, nije.
{283}{328}- Bojim se da æe se veèera ohladiti.
{330}{405}- To sada više i nije važno.|- Sada je i onako kasno za veèeru.
{421}{525}- Momèe, hoæeš li pozvati|g-dina Otisa B. Driftwooda, molim te?
{626}{670}- Traži se g-din Driftwood!
{735}{771}- G-din Driftwood!
{831}{904}- Hoæete biti ljubazni da prestanete da|vièete moje ime po èitavom restoranu!
{906}{971}Zar ja idem okolo i vièem vaše ime!|- G-dine Driftwood!
{973}{1041}- Je l` se to vaš glas mijenja,|ili me neko drugi zove?
{1043}{1120}- G-din Driftud!|- Hej, g-ðo Claypool, zdravo!
{1128}{1197}- Pozvali ste me na
Subtitles for sports night
troublesome, night, 6, 1999, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, yyddr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,886
Lin, Come for your breakfast.
2
00:00:29,295 --> 00:00:31,160
Time for work!
3
00:00:37,971 --> 00:00:38,767
It's probably the newspapers.
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,339
Let me get the door.
You finish off your breakfast.
5
00:01:14,974 --> 00:01:18,569
Mom, are you okay?
6
00:01:30,090 --> 00:01:31,853
I must back to revenge.
7
00:02:36,222 --> 00:02:37,587
Is it here?
8
00:02:38,658 --> 00:02:40,649
I am tired to death.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,761
Isn't it the truth?
10
00:02:43,730 --> 00:02:45,254
Who cares!
11
00:02:46,065 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,030 --> 00:00:34,030
25.000
2
00:01:07,823 --> 00:01:10,088
Una Noche en el Museo
3
00:03:08,822 --> 00:03:09,552
¡Hey, cuidado!
4
00:03:09,897 --> 00:03:11,011
"Contador descompuesto"
"¡Buen intento!"
5
00:03:24,681 --> 00:03:25,987
Oh, vamos...
6
00:03:35,088 --> 00:03:35,702
¡Dwight!
7
00:03:36,240 --> 00:03:37,200
Hey, Larry
8
00:03:37,507 --> 00:03:38,083
¿Cómo te va?
9
00:03:38,851 --> 00:03:39,773
¿Has visto a Nicky?
10
00:03:40,080 --> 00:03:42,653
Estoy seguro que fue con Erica, a mediodÃa de hoy
11
00:03:43,037 --> 00:03:44,035
"¿La carrera de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,947
Ze komen je halen, Barbara.
- Hou op.
2
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Zo willen ze niet gewekt worden.
3
00:01:10,152 --> 00:01:11,903
Doe niet zo gemeen.
4
00:01:12,031 --> 00:01:13,623
Als oudere broer...
5
00:01:13,751 --> 00:01:17,141
...moet je wel gemeen zijn.
6
00:01:18,031 --> 00:01:22,230
Ze komen je halen, zusje.
7
00:01:28,831 --> 00:01:31,983
Jij kan ook nooit eens ophouden.
8
00:01:33,712 --> 00:01:36,305
Wat is er? Word je bang?
9
00:01:36,432 --> 00:01:38,739
Je bent bang voor haar, hè?
10
00:01:38,870 --> 00:01:40,510
Daarom zij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,520 --> 00:02:39,010
En 1935, Ed Murrow comenzó
su carrera en la CBS.
2
00:02:39,190 --> 00:02:40,680
Durante la Segunda Guerra Mundial...
3
00:02:40,820 --> 00:02:43,990
...su voz llevó la batalla
de Inglaterra a nuestras casas...
4
00:02:44,130 --> 00:02:46,890
...a través de su serie radial
"This is London".
5
00:02:47,100 --> 00:02:49,620
Comenzó con muchos de nosotros...
6
00:02:49,800 --> 00:02:52,290
...cuando la televisión
estaba aún en pañales...
7
00:02:52,500 --> 00:02:54,700
<i>...con los documentales
See It Now.</i>
8
00:02:54,900 --> 00:02:57,500
Arro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,230 --> 00:02:55,891
¿Listo?
2
00:02:56,699 --> 00:02:58,997
SÃ, probemos asÃ.
3
00:03:01,304 --> 00:03:04,796
Desde los estudios de WNYH
en la ciudad de Nueva York,
4
00:03:04,874 --> 00:03:08,935
<i>les habla Gabriel Noone,
y esto es Noone de noche.</i>
5
00:03:10,780 --> 00:03:14,841
Como narrador, pasé toda la vida
rapiñando historias en pos de la ficción.
6
00:03:14,917 --> 00:03:20,617
Como una urraca, tiendo a robar
lo que brilla y a descartar lo demás.
7
00:03:21,524 --> 00:03:24,789
Cuando uno cuenta una historia
los hechos pueden alterarse,
8
00:03:24,861
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,082 --> 00:00:04,984
No he visto o hablado con mi padre
desde que era muy pequeña.
2
00:00:05,052 --> 00:00:07,452
No hay mayor prioridad
que capturar a Vacek.
3
00:00:07,522 --> 00:00:10,014
Debemos hacer llegar
la carta de Elena a Vacek.
4
00:00:10,092 --> 00:00:11,525
Quiere que conozca a su familia.
5
00:00:11,593 --> 00:00:12,958
¿Puedo hablar con Elena?
6
00:00:13,028 --> 00:00:15,053
ÃI estará en esta zona de 3 kilómetros.
7
00:00:15,130 --> 00:00:16,461
Espero que sea lo correcto.
8
00:00:16,532 --> 00:00:17,521
SÃ. Lo tenemos.
9
00:00:17,599 --> 00:00:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,694 --> 00:00:05,485
<i>Una canasta verde y amarilla.</i>
2
00:00:05,593 --> 00:00:08,621
<i>Le escribà una carta a mi amado.</i>
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,133
<i>Y en el camino la solté.</i>
4
00:00:11,239 --> 00:00:13,908
<i>La solté, la solté.</i>
5
00:00:13,995 --> 00:00:16,831
<i>Y en el camino la solté.</i>
6
00:00:16,954 --> 00:00:19,662
<i>Un muchachito la levantó.</i>
7
00:00:19,718 --> 00:00:22,571
<i>Y la guardó en su bolsillo</i>
8
00:00:25,473 --> 00:00:28,145
<i>Una canasta verde y amarilla.</i>
9
00:00:28,260 --> 00:00:30,704
<i>Le escribà una car
Subtitles for sports night
the, night, flier, 1997, siyah, lale, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, dxarip, ws, str, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,240 --> 00:00:10,643
Ãeviri:Siyah_Lale ...Ãyi Seyirler
2
00:00:24,240 --> 00:00:26,643
1-0-1,
Bravo Lima.
3
00:00:26,678 --> 00:00:29,045
Mesaj alýndý mý, tamam.
4
00:00:31,781 --> 00:00:33,248
1-0-1,
Bravo Lima.
5
00:00:33,283 --> 00:00:36,653
Benim pistimin ortasýnda
seni öylece tutamam.
6
00:00:36,688 --> 00:00:38,154
Cevap ver, tamam.
7
00:00:40,657 --> 00:00:43,159
Ben Buck Kendall,
tekrar deniyorum.
8
00:00:43,660 --> 00:00:45,627
1-0-1,
Bravo Lima.
9
00:00:45,662 --> 00:00:48,665
Kýmýldamak zorundasýn,
yani hemen þimdi.
10
00:00:52,168 --> 00:0