Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: spooks, 2, se0, nlsubs, deel0, 8, swf, by, palmtree, for, emulenl, com, 5, 4, 1, 6, deel1, 9, 3, 7,
original filename: spooks2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,336
Dit is Ruth Evershed,
ze komt bij ons werken vanaf GCHQ.
2
00:00:03,425 --> 00:00:06,861
Je weet wat er gebeurd.
GCHQ heeft je bij ons neergezet om te spioneren.
3
00:00:06,945 --> 00:00:09,459
Danny?
4
00:00:09,545 --> 00:00:12,776
Ik zei alleen dat ik mee zou gaan
op de aak om jou.
5
00:00:14,465 --> 00:00:15,818
Je hebt vanaf nu voorwaardelijk.
6
00:00:15,905 --> 00:00:18,100
Gefeliciteerd, Tom.
7
00:00:18,185 --> 00:00:20,062
Een perfect voorbeeld van leiderschap.
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,739
Het is allemaal onderdeel van het spel.
9
00:00:22
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: spooks, 2, se0, nlsubs, deel0, swf, by, palmtree, for, emulenl, com, 8, 9, deel1, 3, 5, 7, 6, 4,
original filename: spooks2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:03,443
Hij heeft waarschijnlijk een gebroken rib.
2
00:00:04,483 --> 00:00:06,483
- Ben u zijn vriend?
- Nee.
3
00:00:07,203 --> 00:00:08,203
Gelukkig. Er bestaat een God.
4
00:00:09,283 --> 00:00:11,283
Excuseer me. Zit hier iemand?
5
00:00:11,723 --> 00:00:13,723
Eh, nee. Alstublieft... Ga zitte.
6
00:00:18,443 --> 00:00:22,443
- Je runt een namaak agent? Waarom?
- Voor het geld.
7
00:00:22,563 --> 00:00:25,563
Het spijt me, Tess.
Maar ik gooi je voor de wolven.
8
00:00:46,003 --> 00:00:49,003
- Zie je hem al, Danny?
- Nee.
9
00:00:49,243 --> 00:00:52,2
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: spooks, 4, se0, deel0, nlsubs, 8, 5, 1, 2, 9, deel1, 7, 6, 3,
original filename: spooks4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,203
Herinner jij je Juliet Shaw? Adam.
Juliet. Je was altijd erg goed.
2
00:00:03,244 --> 00:00:07,122
Ik ook, maar ik miste iets wat
jij wel had. Integriteit.
3
00:00:07,762 --> 00:00:12,558
Nieuws van Adam? Ik wacht op zijn rapport.
Ik dacht dat het nu wel binnen zou zijn.
4
00:00:12,898 --> 00:00:16,464
Fiona? Hij is in orde.
5
00:00:21,629 --> 00:00:25,463
Soms denk ik wel eens hoe
egoistisch ik was.....
6
00:00:25,903 --> 00:00:27,387
om een kind te nemen.
7
00:02:10,738 --> 00:02:12,655
Morgen.
8
00:02:12,695 --> 00:02:18,090
Dit is Phillip Norton, h
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 7, 9, 2, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 7, 9, 2, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 7, 9, 2, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: sleeper, cell, nlsubs, deel0, 3, 8, 6, 4, 1, 7, 9, 2, 5,
original filename: Sleeper_Cell_NLsubs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Ik ben een team van heilige strijders
aan het verzamelen...
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Deze kunnen sms?en.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Als je gebeld wordt,
zal ieder van jullie weten wat je te doen staat.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
Heb je enig idee wat ze plannen?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
Neen.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953
Mijn gok is dat enkel Farik het plan kent.
7
00:00:15,812 --> 00:00:17,658
Ik kwam thuis van werken.
Ik dacht
8
00:00:17,659 --> 00:00:19,009
dat ik even hallo zou komen zeggen.
9
00:00:20,739 --> 00:00:22,
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: the, cutting, edge, going, for, gold, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tcegftg, pl, dvfox,
original filename: The Cutting Edge Going for the Gold (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,560 --> 00:02:49,039
It's been a day of disappointment...
2
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
...at the U.S. Women's Figure
Skating Championship.
3
00:02:51,600 --> 00:02:55,195
Jacqueline Dorsey should easily
repeat last year's victory.
4
00:02:55,400 --> 00:02:57,391
Well, let's not get too
far ahead of ourselves...
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,433
...because as we've already seen
here today, anything can happen.
6
00:03:00,640 --> 00:03:03,279
Okay, now, listen to me.
I don't want you to push it.
7
00:03:03,480 --> 00:03:06,438
Take out everything but the first triple.
Doubles
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
original filename: Ai qing hu jiao zhuan yi (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, like, water, for, divx,
original filename: Como agua para chocolate (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,277 --> 00:00:31,240
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,005 --> 00:01:30,674
"The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,966 --> 00:01:35,220
I suggest that you put a piece of onion
on your head...
4
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
to avoid the annoying crying...
5
00:01:38,807 --> 00:01:40,809
that is caused
by chopping it."
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
The trouble with crying
while chopping onions...
7
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
isn't the crying.
8
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
It's that sometimes
you can't stop.
9
00:01:52,863 --> 00:01:54,281
Mother always
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:32.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,---------Legenda e Sincronia C.G.D----------NContatos no Final do Filme.
Dialogue: Marked=0,0:00:33.34,0:00:35.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effe
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hun, 1, cd, hu,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).hun.1cd.(3177114).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Seriff voltam ebben a megy?ben
25 ?vesen.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Neh?z elhinni.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
A nagyap?m a t?rv?ny ?re volt.
Az ap?m is.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
?n ?s ? ugyanabban az id?ben voltunk seriffek,
?t Plan?ba nevezt?k ki, engem meg ide.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Azt hiszem nagyon b?szke volt r?m.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
?n az voltam.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Hajdan?n a seriffek
soha nem hordtak fegyvert.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Sokan gondolj?k,
neh?z ezt elhinni.
9
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:04,137 --> 00:05:07,057
Están escuchando al mejor disc jockey
de la mejor música de rock:
2
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
El extraordinario Al Monte, babys.
3
00:05:08,809 --> 00:05:13,313
Confiable y abasteceder en KRML
en la exótica Carmel junto al Mar.
4
00:05:13,397 --> 00:05:17,359
Estamos en la magnÃfica Monterrey,
donde se realizará el festival anual de jazz.
5
00:05:17,442 --> 00:05:20,612
TodavÃa faltan 4 meses,
deben adquirir sus entradas,
6
00:05:20,696 --> 00:05:22,948
apurense que está buenÃsimo
y se agotan las entradas.
7
00:05:23,031 --> 00:05:26,451
Son la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,950 --> 00:00:38,013
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:38,014 --> 00:00:42,014
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:01:23,125 --> 00:01:27,178
Kenny, hijo, por favor, no.
Haz caso a tu padre. No te comas eso.
4
00:01:27,179 --> 00:01:30,342
- ¿Por qué?
- Es muy malo para ti.
5
00:01:30,825 --> 00:01:37,114
No, no lo es. Dicen que es el
mejor helado del mundo entero.
6
00:01:37,115 --> 00:01:39,366
¡No, Kenny!
¡No, hijo!
7
00:01:39,367 --> 00:01:41,739
¡Hijo!
¡No! ¡No!
8
00:01:45,040 --> 00:01:47,561
No deberÃas haberme castigado.
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: suzannes, diary, for, nicholas, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Suzannes Diary for Nicholas (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,801 --> 00:00:27,234
[door opening,
phone ringing]
2
00:00:27,234 --> 00:00:29,534
Kaaaate?
3
00:00:29,534 --> 00:00:30,901
You ready?
4
00:00:30,901 --> 00:00:32,067
[sighs]
5
00:00:32,067 --> 00:00:34,868
Should I say, "This
chapter is so boring,
6
00:00:34,868 --> 00:00:38,834
my begonia committed suicide
when I read it out loud,"
7
00:00:38,834 --> 00:00:42,033
or, "Let's talk"?
8
00:00:42,033 --> 00:00:43,667
I like the first one.
9
00:00:43,667 --> 00:00:45,901
Yeah, me too.
10
00:00:45,901 --> 00:00:47,534
Oh, God, we're never
gonna make it.
11
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{146}TALIJANSKI ZA POÃETNIKE
{207}{310}To je to. Samo naprijed.
{385}{474}U zadnje vrijeme|nije nam bilo lako.
{479}{585}Kao da nismo|osjeæaIi božju prisutnost.
{685}{792}Oèistit æemo je. Župnik|Wredmann slini tijekom mise.
{799}{884}Uživi se.
{909}{1024}lzvolite. Vrijede|i za glavni ulaz.
{1031}{1133}Ne mogu vam dati|kIjuèeve župnog stana.
{1137}{1274}Župnik Wredmann je privremeno,|suspendiran i još stanuje ovdje.
{1320}{1417}Žao mi je zbog vaše žene.
{1421}{1561}Mislim da sam je poznavala.|SIužiIa sam u sjemeništu.
{1756}{1865}ŽeIite Ii|razgovarati s njim? -Da.
{1911}{1983}Dobar dan.
{1987}{2135}Tko je ovaj? -Pokaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1530}{1742}SANGRE PARA DRACULA
{5259}{5339}No puede m?s|Tendr? que quedarse en la cripta.
{5339}{5385}Ayudela a sentarse
{5420}{5507}Y a ud...|...s?lo le quedan unas semanas.
{5531}{5628}Conde,...|...debe salir de Ruman?a y viajar lejos.
{5638}{5723}Quiz?s a Inglaterra...|quiz?s a Francia
{5729}{5797}Pero le recomiendo Italia.
{5831}{5847}?Por qu??
{5868}{5903}Por muchas razones
{5922}{6001}Su t?tulo impresionar? a los italianos...
{6001}{6039}...y habr? v?rgenes.
{6039}{6062}?v?rgenes?|S?
{6062}{6129}No olvide a la iglesia italiana...
{6134}{6186}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,100
Muito bom. Perfeito. Adorei.
2
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
Olha isso.
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,200
Adorei!
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,200
Gostei.
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,600
-Quanto tem aqui exatamente?
-US$ 4 milhões.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,300
Como vê, não há falhas.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
-Meu Deus!
-Tudo bem?
8
00:00:44,800 --> 00:00:47,300
-Vou ao banheiro.
-Certo.
9
00:00:47,500 --> 00:00:54,000
Meu Deus! Vá com ela.
Não quero nenhum parto aqui!
10
00:00:56,500 --> 00:01:02,000
Tire esse pê da minha mesa!
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep, 5, fishing, for, a, living, divx, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep5.fishing.for.a.living.divx.ac3.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:28,577
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,678 --> 00:00:32,678
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:01:22,300 --> 00:01:24,500
Ãòèöèòå ñà ãîñïîäà ðè âúâ âúçäóõà .
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,800
ÃÃ¥ ñúáèðà ò õðà Ãà òà ñè
îò âúçìîæÃè ìåñòà ïî Ãåìÿòà .
5
00:01:28,280 --> 00:01:30,580
Ãî ïî-ãîëÿìà ÷à ñò îò Ãåìÿòà å ïîêðèòà ñ âîäà .
6
00:01:30,781 --> 00:01:32,781
Ãòèöèòå îùå â Ãà ÷à ëîòî Ãà òÿõÃà òà åâîëþöèÿ
7
00:01:33,440 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{761}{}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{829}{}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{884}{1009}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1730}{}Co jest grane?
{1775}{}Nic.
{1801}{}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1855}{}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1948}{}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{2014}{2139}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2366}{2491}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2499}{2624}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2653}{}Mam ma?e k?opoty osobiste.|Poradz? sobie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{174}OSTRY DY?UR
{198}{268}"Bezdomne ?wi?ta"
{1177}{1243}- Cze??.|- Ju? my?la?am, ?e nie przyjdziesz.
{1247}{1326}- W gabinecie dr Angelo by?o t?oczno.|- Co powiedzia?a?
{1345}{1403}Testy nie wykazuj? ju? wiremii.
{1407}{1479}- Leki musz? wi?c dzia?a?.|- To ?wietna wiadomo??.
{1483}{1603}Mo?e nie potrzebuj? adwokata.|Mo?e szpital zaniecha sprawy.
{1615}{1658}Wiem. Wci?? mog? zara?a?.
{1662}{1734}Co nie znaczy, ?e szpital mo?e|kaza? ci przek?ada? papiery
{1738}{1774}przez reszt? kariery.
{1785}{1822}Je?li nadal b?d? j? mia?a.
{1847}{1964}Za 10 minut mam spotkanie|z dr. Greene'em i dr. Anspaughem.
{1968}{2084}Z mojej strony uwa?am, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06: www.zombiak.prv.pl
00:00:09: Spore poprawki |MALARZ
00:02:16: NADZY PRZED SZATANEM
00:05:19: Hej, jest tam kto?
00:05:23: Hej, jest tam kto?
00:05:44: Czego do diab?a chcesz o tej porze?|Kim jeste??
00:05:47: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:50: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:55: Je?li masz na my?li farm? tego |szalonego cz?owieka, obra?e? z?y kierunek.
00:05:59: Jest po drugiej stronie wzg?rza.
00:06:02: Musisz teraz p?j?? na oko?o.
00:06:05: Radzi?bym ci tego nie robi?. | Mo?e to by? niebezpieczne przy takiej pogodzie.
00:06:11: -Nieszcz??l
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hell Is for Heroes (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:26,197
MONTIGNY, FRANSA
2
00:01:26,400 --> 00:01:30,951
SÃEGFRÃED HATTI YAKINLARINDA
DÃNLENME SAHASI 1944
3
00:01:32,160 --> 00:01:34,913
Kolinsky, Homer'ý gördün mü?
4
00:01:35,120 --> 00:01:37,076
Yemekten beri hayýr.
5
00:01:37,280 --> 00:01:41,193
- Kaðýt kalem için göndermiþtim.
- Fazladan kaðýt var.
6
00:01:41,400 --> 00:01:44,119
- Ama kalem lazým.
- Ne kadar sürer?
7
00:01:44,320 --> 00:01:48,996
Ãocuklarýmýn her birine yazmam
gerekiyor, yoksa dýþlanmýþ hissediyorlar.
8
00:01:49,200 --> 00:01:51,316
- Cumberly kalem var mý?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,200 --> 00:01:26,077
MONTINJI, FRANCUSKA
2
00:01:26,280 --> 00:01:30,831
POZADINA U BLIZINI
ZIGFRIDOVE LINIJE, 1944.
3
00:01:32,040 --> 00:01:34,793
Kolinski, da li si video Homera?
4
00:01:35,000 --> 00:01:36,956
Ne još od ruèka.
5
00:01:37,160 --> 00:01:41,073
- Poslao sam ga po olovku i papir.
- Papira imam dosta.
6
00:01:41,280 --> 00:01:43,999
- Ali ovo mi treba.
- Koliko?
7
00:01:44,200 --> 00:01:48,876
Ako svakom detetu ne pišem
posebno, misle da sam ih zaboravio.
8
00:01:49,080 --> 00:01:51,196
- Kamberli, imaš li olovku?
- Šta æe ti?
9
00:01:51,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{168}A TIME FOR DRUNKEN HORSES
{171}{235}-What's your name?|-Amaneh
{239}{287}How old are you?
{291}{351}I'm younger than Madi
{355}{386}Who's Madi?
{390}{531}My brother. He's a cripple.|He's always ill. That's him there
{535}{608}He's the one in the yellow jacket
{612}{777}Today we took him to the doctor|at the hospital
{811}{916}-What does your Dad do?|-He's a smuggler
{920}{1033}He goes to Iraq on our mule with things|to sell and he brings stuff back
{1037}{1087}Do you have a mother?
{1091}{1257}No, she died|when she was having my baby sister
{1261}{1318}Rojine's our mother now
{1381}{1472}She's my sister...my elder sister
{1476}
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: that, 7, s, show, 06x1, napisy, ns, 61, i, can, see, for, miles,
original filename: That_70s_Show_06x11_(NAPiSY-72423).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Ch?opaki, zgadnijcie co?|Znalaz?am idealne miejsce na nasz ?lub.
00:00:13:Gdzie Donna?|Prosimy, powiedz nam.
00:00:17:Miejsce ko?o jeziora sk?d wida? ca?? okolic?|i gdzie ludzie chodz? na romantyczne spotkania.
00:00:23:Szczyt Bzyk?
00:00:26:Ludzie nie je?d?? tam na romanse,|je?d?? tam na bzykanie.
00:00:31:Pojed?my tam jutro i zobaczmy czy si? nadaje.
00:00:34:Wiem, ?e tw?j samoch?d jest w warsztacie,|wi?c mo?emy wzi?? auto taty.
00:00:36:Donna, ale on ma na zderzaku naklejk?|"Tr?b je?li jeste? napalony"
00:00:41:Zdrapa?abym j?, ale pod tym jest|"Zatrzymuj? si? dla cycuszk?w"
00:00:47:Dlaczego wszyscy siedzicie w pokoju Stevena?
00:00:50:Hyde tu by?, wi?c wszed?em|bo nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{180}Obrada - ViDeOkLuB Team|www.video-klub.tk
{205}{294}Na ovoj slici|nalazi se 47 osoba.
{296}{353}Nitko od njih se ne vidi.
{355}{402}U ovom filmu|pokazat æemo vam...
{404}{458}kako da vas ne vide.
{498}{584}Ovo je gospodin E. R. Bradshaw|iz Napier Court-a...
{586}{662}Blackline Cesta, London, SE 14.
{664}{715}Ne može ga se vidjeti.
{716}{764}Sada æu ga zamoliti|da se ustane.
{766}{836}Mr. Bradshaw,|hoæete li ustati, molim vas?
{980}{1064}Ovo demonstrira vrijednost|toga da vas ne vide.
{1066}{1160}Na ovoj slici, ne moemo vidjeti|gospoðu B. J. Smegma...
{1162}{1228}iz 13 The Crescent, Belmont.
{1229}{1303}Gospoðo Smegma,|da l
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: 5, 3, lost, s0, 2, e2, fqm, 2x2, two, for, the, road, proper,
original filename: 53_Lost.s02.e20.fqm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,436 --> 00:00:02,110
<i>Anteriormente em "Lost"
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,634
Jason!
3
00:00:07,711 --> 00:00:10,653
Estas pessoas são inteligentes...
4
00:00:10,688 --> 00:00:15,347
E são animais. E se pensas que
uma arma e uma bala...
5
00:00:15,382 --> 00:00:18,177
os vai parar...
6
00:00:18,224 --> 00:00:20,611
...pensa outra vez!
7
00:00:20,879 --> 00:00:24,426
Vou buscar o meu filho e ninguém
me vai impedir, está bem?!
8
00:00:24,461 --> 00:00:27,067
- Vou contigo.
- Não! Eu tenho de fazer isto, sozinho.
9
00:00:27,102 --> 00:00:32,939
Eu vou passar a linh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{270}{462}Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{557}{608}Studenog 1984. g., pre dolaska na|vlast Gorbaèova, Sovjetska
{629}{701}podmornica je izronila južno|od podruèja Grand Banks.
{749}{797}Ubrzo je potonula.|Najverojatniji razlog je radijacija.
{809}{893}Nepotvrðena izvešæa govore o|nekoliko spasenih mornara.
{1037}{1133}Prema izjavama Sovjetskih i|Amerièkih vlasti, ništa se od ovoga
{1145}{1181}nikada nije desilo !
{1708}{2068}Polijarna uvala, severno od Sovjetske|baze, blizu Murmanska.
{2297}{2338}Hladno je jutros,|kapetane!
{2524}{2571}Hladno je.
{2835}{2875}I teško.
{3291}{3339}Vreme je kapetane.
{3459}{3507}Vreme je.|Da,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{263}To tutaj.|Na wprost.
{361}{431}Ostatnio nie by?o nam ?atwo.
{447}{546}Chyba nie wyczuwali?my|obecno?ci Boga.
{659}{706}Na pewno to wyczy?cimy.
{711}{797}Pastor Wredmann|mocno si? ?lini podczas kaza?.
{802}{854}Czasami bardzo si?...|anga?uje.
{883}{960}Prosz?...|pasuj? te? do drzwi wej?ciowych.
{1004}{1085}Nie mog? ci da?|kluczy do plebani.
{1090}{1206}Pastor Wredmann zosta? tylko zawieszony,|wi?c nadal tam mieszka.
{1297}{1350}Przykro mi z powodu twojej ?ony.
{1392}{1431}Chyba j? zna?am.
{1436}{1527}Pracowa?am jako wolontariuszka|podczas seminarium duszpasterskiego.
{1580}{1622}"ko?cielny"
{1730}{1812}- Chcia?by? z nim porozmaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode AABF12|Make Room for Lisa|Miejsce dla Lisy
00:00:13:NIE MAM IMMUNITETU
00:01:18:...FDR jest w Bia?ym Domu.|Ga?ka loda kosztuje tylko 5 cent?w,
00:01:22:a listy przeboj?w zdobywa|nowy kawa?ek Benny'ego Goodmana.
00:01:26:Jest rok 1939.
00:01:29:Tysi?c dziewi??set... 1939!|M?j Bo?e, cofn??em si? w czasie!
00:01:33:Musz? ostrzec wszystkich przed Hitlerem|i zaliczy? sklep z lodami!
00:01:37:Hej, Homer, co to za ha?asy?
00:01:39:Niech no zgadn?.|Znowu podr??ujesz w czasie?
00:01:42:Zamknijcie si?.|Jeszcze si? nawet nie urodzili?cie.
00:01:45:Spokojnie Homer,|zaraz wr?cisz z powrotem.
00:01:51:Jak si? ciesz?,|?e was widz?.
00:01:54:/To byli Faceci bez kapeluszy|/albo m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{300}{450}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{640}{710}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|dla kt?regokolwiek z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}{Y:i}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 1 procent b??du|w strukturze wszystkich ?cian.
{1602}{1653}Jak to kiedy? powiedzia? Napoleon:
{1746}{1809}Przez 4000 lat,|ale tylko do 100 lat ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}{C:$FF8000}t?umaczenie:|blickmax@gdynia
{260}{410}{C:$FF8000}Kosmetyka:|yazz_aka_maish
{500}{600} Poprawki poprawek |ale tak ze 20% ca?o?ci. Sin
{650}{830}{C:$FF8000}Bibliotekarz: Tajemnica w??czni |(2004)
{838}{926}Nie znajduj? t?umaczenia|?adnego z tych hieroglif?w.
{960}{1033}To dlatego, ze skupiasz si?|tylko na czwartej Dynastii...
{1071}{1202}...kiedy tutaj u?yte s? znaki|z trzech Dynastii regionalnych...
{1243}{1343}I tak poprzez te kamienie,|wzywamy moce bog?w.
{1347}{1388}Powoli. Powoli.
{1392}{1448}Komnata na ka?dym poziomie.
{1463}{1582}Nie wi?cej ni? 0,01% b??du|w uk?adzie ka?dej ze ?cian.
{1602}{1653}Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Subtitles for Spooks 2 Se0 Nlsubs Deel0 8 Swf By Palmtree For
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc, bg,
original filename: stargate_sg-1_1x19_there_but_for_the_grace_of_god_350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,948 --> 00:00:12,950
(Stargate gurgles)
2
00:00:27,130 --> 00:00:30,049
Ãîáðî óòðî, ëà ãåðÃèöè.
3
00:00:42,228 --> 00:00:44,188
Ãîñòà å ïîâðåäåÃî òóê.
4
00:00:44,355 --> 00:00:47,900
ÃåðîÿòÃî Ã¥ ñòîðåÃî ñ
Ãîà 'óëäñêè îðúæèÿ.
5
00:00:48,067 --> 00:00:51,069
ÃÃ¥ âÿðâà ì, ֌ áèòêà òÃ
Ã¥ áèëà Ãåîòäà âÃà .
6
00:00:51,236 --> 00:00:53,613
- Ãÿìà òåëà .
- Ãà Ãèåë,...
7
00:00:53,780 --> 00:00:55,699
...ïîçÃà ò ëè òè Ã¥ Ãÿêîé îò òåçè ñèìâîëè?
8
00:01:01,621
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}edek@onet.pl
{245}{392}Film instrukta?owy nr 42 -|jak by? niewidzialnym
{400}{531}W tym filmie wyst?puje 47 os?b.|?adnej z nich nie wida?.
{539}{651}Poka?emy pa?stwu,|jak by? niewidzialnym.
{690}{839}To jest pan E.R. Bradshaw|z Black Lion Road w Londynie.
{847}{960}Jest niewidzialny.|Poprosz? go, ?eby wsta?.
{968}{1044}Panie Bradshaw, prosz? wsta?.
{1169}{1245}Jak wida?,|warto by? niewidzialnym.
{1272}{1369}Na tym uj?ciu nie widzimy|pani B.J. Smegmy,
{1377}{1512}zamieszka?ej w Belmont.|Pani Smegma, prosz? wsta?.
{1652}{1740}To jest pan Nesbitt|z Harlow New Town.
{1748}{1819}Panie Nesbitt, prosz? wsta?.
{1906}{2044}Pan Nesbitt opanow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2440}{2536}- Panie Hulton. Jestem doktor Blake.|- Nie zabi?em jej.
{2579}{2612}Nie zrobi?bym tego.
{2648}{2702}Powtarzam to od trzech tygodni.
{2725}{2759}Wy??czyli?my kamer?.
{2792}{2889}Jeste?my teraz sami.|Moim zadaniem jest poznanie prawdy.
{2905}{3005}B?dzie to mo?liwe, kiedy si? pan uspokoi.|Prosz? powiedzie? prawd?.
{3059}{3082}Swoj? wersj?.
{3107}{3205}A ty uznasz mnie za szale?ca|i zamkniesz w wariatkowie.
{3173}{3221}Nie b?d? pana ok?amywa?.
{3242}{3360}Mam oceni?, czy jest pan psychicznie zdolny,|aby stan?? przed s?dem.
{3600}{3643}Sam ju? siebie nie znam.
{3692}{3734}Mo?e i jestem wariatem.
{4020}{4041}Poznaje p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]HUNT FOR RED OCTOBER
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.96b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Prijevod : HYPERSPACE
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]20,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:10.00,00:00:18.00
Prijevod :[br]HYPERSPACE
00:00:22.00,00:00:24.10
Studenog 1984. g., prije dolaska na[br]vlast Gorbaèova, Sovjetska
00:00:25.00,00:00:28.00
podmornica je izronila južno[br]od podruèja Grand Banks.
00:00:30.00,00:00:32.00
Ubrzo je potonula.[br]Najvjerojatniji razlog je radijacija.
00:00:32.50,00:00:36.00
Nepotvrðena izvješæa govore o[br]nekoliko spašenih mornara.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{57}W poprzednim odcinku...
{60}{90}Talyn zosta? powa?nie trafiony.
{93}{120}Crais!
{123}{195}Pono? Talyn to najgro?niejszy statek bojowy.
{198}{245}Ale kto? go za?atwi?.
{248}{273}To nie jest Moya.
{275}{383}Bierzmy czego nam potrzeba|i spadajmy st?d w choler?.
{385}{450}Ratunku!
{560}{695}To ta szara dziewczyna.|Bardzo mi?a... i apetyczna.
{745}{870}- Przytrzymajcie drzwi!|- Crichton, wsiadaj do kap...
{872}{910}Powieli?em ci?.
{913}{953}Zbli?niaczy?em ci?.
{955}{1040}Dw?ch takich samych...|i oryginalnych.
{1078}{1168}W bie??cym odcinku...<