Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sponge Bob Square Pants The Movie
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: spongebob, squarepants, movie, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, sponge, square, 72, p, x26, thor,
original filename: 32309-SpongeBob_SquarePants_Movie,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,898 --> 00:01:03,392
Ãà ìåðèõ ÿ! Ãà ìåðèõ ÿ! Ãà ìåðèõ ÿ!
2
00:01:04,502 --> 00:01:06,663
Ãîäêà Ãà õîðèçîÃòà .
3
00:01:07,505 --> 00:01:09,473
Ãîäêà îò ëÿâî Ãà áîðä.
4
00:01:09,674 --> 00:01:13,269
Ãîäêà îò ëÿâî Ãà áîðä.
- Ãîäêà îò ëÿâî Ãà áîðä.
5
00:01:13,478 --> 00:01:14,569
Ãîäêà îò ëÿâî Ãà áîðä.
6
00:01:14,778 --> 00:01:17,144
Ãà ïèòà ÃÃ¥, ëîäêà îò ëÿâî...
- Ãîäêà .
7
00:01:18,248 --> 00:01:20,216
Ãà ìåðèõ ÿ!
8
00:01:25,621 --> 00:01:27,145
Ã
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: sponge, bob, square, pants, the, movie, maven, kvcd, stk, dark, master,
original filename: 74816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,699 --> 00:00:39,399
Vertaald door
-STK DARK MASTER-
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Ej Tichy... Ej Tichy,
Ej Tichy...
3
00:01:04,501 --> 00:01:06,001
Tichy Ahoi.
4
00:01:08,002 --> 00:01:11,302
Tichy aan bakboord...
Tichy aan bakboord!
5
00:01:11,303 --> 00:01:13,303
Tighy aan bakboord!
6
00:01:14,704 --> 00:01:16,004
Kapitein, Tichy aan...
7
00:01:16,305 --> 00:01:17,405
Tichy..
8
00:01:28,906 --> 00:01:30,006
Waar is hij..?
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,507
Hier is het Kapitein.
10
00:01:36,808 --> 00:01:40,108
Ik dacht dat ik het nooit met
mijn eigen ogen zou z
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: sponge, bob, square, pants, the, movie, maven, kvcd, stk, dark, master,
original filename: 50808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,699 --> 00:00:39,399
Vertaald door
-STK DARK MASTER-
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Ej Tichy... Ej Tichy,
Ej Tichy...
3
00:01:04,501 --> 00:01:06,001
Tichy Ahoi.
4
00:01:08,002 --> 00:01:11,302
Tichy aan bakboord...
Tichy aan bakboord!
5
00:01:11,303 --> 00:01:13,303
Tighy aan bakboord!
6
00:01:14,704 --> 00:01:16,004
Kapitein, Tichy aan...
7
00:01:16,305 --> 00:01:17,405
Tichy..
8
00:01:28,906 --> 00:01:30,006
Waar is hij..?
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,507
Hier is het Kapitein.
10
00:01:36,808 --> 00:01:40,108
Ik dacht dat ik het nooit met
mijn eigen ogen zou z
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, spongebob, squarepants, movie, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sponge,
original filename: The SpongeBob SquarePants Movie (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
Buldum! Buldum! Buldum!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Sandal.
4
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Sandal iskele tarafýnda.
5
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Sandal iskele tarafýnda!
- Sandal iskele tarafýnda!
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Sandal iskele tarafýnda.
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Kaptan, sandal...
- Sandal.
8
00:01:21,147 --> 00:01:23,115
Buldum!
9
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
Buldum.
10
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
Nerede?
11
00:01:33,993 --> 00:01
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, spongebob, squarepants, movie, 2004, doctor, jivago, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sponge,
original filename: The SpongeBob SquarePants Movie (2004) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:57,560
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,560
Buldum! Buldum! Buldum!
3
00:01:04,640 --> 00:01:06,720
Sandal.
4
00:01:07,520 --> 00:01:09,400
Sandal iskele tarafýnda.
5
00:01:09,600 --> 00:01:13,040
- Sandal iskele tarafýnda!
- Sandal iskele tarafýnda!
6
00:01:13,240 --> 00:01:14,280
Sandal iskele tarafýnda.
7
00:01:14,480 --> 00:01:16,760
- Kaptan, sandal...
- Sandal.
8
00:01:17,840 --> 00:01:19,720
Buldum!
9
00:01:24,880 --> 00:01:26,360
Buldum.
10
00:01:27,960 --> 00:01:29,840
Nerede?
11
00:01:30,160 --> 00:01
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, spongebob, squarepants, movie, 2004, doctor, jivago, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sponge,
original filename: The SpongeBob SquarePants Movie (2004) - doctor_jivago - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
Buldum! Buldum! Buldum!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Sandal.
4
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Sandal iskele tarafýnda.
5
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Sandal iskele tarafýnda!
- Sandal iskele tarafýnda!
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Sandal iskele tarafýnda.
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Kaptan, sandal...
- Sandal.
8
00:01:21,147 --> 00:01:23,115
Buldum!
9
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
Buldum.
10
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
Nerede?
11
00:01:33,993 --> 00:01
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, spongebob, squarepants, movie, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, sponge, 1,
original filename: The SpongeBob SquarePants Movie (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,003 --> 00:00:03,267
- Evet! Evet!
2
00:00:03,473 --> 00:00:05,338
Evet!
3
00:00:08,044 --> 00:00:09,944
- Patrick?
- Efendim dostum?
4
00:00:10,146 --> 00:00:13,013
Neden merdivenlerden inmek
yerine aþaðý atladýk?
5
00:00:13,216 --> 00:00:14,911
Ãün...
6
00:00:15,118 --> 00:00:16,847
Ãey...
7
00:00:29,365 --> 00:00:31,799
- Patrick.
- Ãldük mü?
8
00:00:32,001 --> 00:00:34,299
Hayýr. Ãlümden çok uzaðýz dostum.
9
00:00:34,504 --> 00:00:37,234
Güvendeyiz ve galiba çukurun dibine vardýk.
10
00:00:44,647 --> 00:00:46,376
Býyýklar iþe yaradý!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1589}Imam ga!
{1616}{1668}Ãamac na vidiku.
{1688}{1735}Ãamac pored sidriÅ¡ta!
{1740}{1826}Ãamac pored sidriÅ¡ta!|Ãamac pored sidriÅ¡ta!
{1831}{1857}Ãamac pored sidriÅ¡ta!
{1862}{1919}Kapetane...|Ãamac pored sidriÅ¡ta!
{1946}{1993}Imam ga.
{2122}{2159}Imam ga.
{2199}{2246}Gde je?
{2254}{2293}Evo ga Kapetane!
{2390}{2480}Nisam verovao da æu ga videti,|sopstvenim oèima.
{2539}{2633}Karte za SpongeBob Film!
{4070}{4213}More. Tako tajnovito,|tako lepo.Tako...
{4218}{4269}...mokro.
{4274}{4369}Naša prièa poèinje u Bikini Dnu |popularnom morskom restoranu.
{4374}{4418}Restoranu Krastija Krabe, gde...
{4423}{4484}Nazad.Nazad
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, spongebob, squarepants, movie, 2004, eng, 1, cd, 23, 8, l', ??ponge,
original filename: the.spongebob.squarepants.movie.(2004).eng.1cd.(238).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
I got it! I got it! I got it!
2
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Dinghy ahoy.
3
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Dinghy off the port bow.
4
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Dinghy off the port bow!
- Dinghy off the port bow!
5
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Dinghy off the port bow.
6
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Captain, dinghy off the...
- Dinghy.
7
00:01:21,147 --> 00:01:23,115
I got it!
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
I got it.
9
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
Where is it?
10
00:01:33,993 --> 00:01:35,620
It's right here, captain.
11
00:01:39,
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: married, with, children, season, 7, s07e0, 5, what, i, did, for, love, saints, s07e05, s07e1, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, s07e2, movie, show, s07e21, al, the, rocks, s07e04, 8, peggy, and, pirates, s07e18, death, of, a, shoe, salesman, s07e10, heels, wheels, s07e15, 9, go, old, s07e19, 6, frat, chance, s07e06, 3, every, bundy, has, birthday, s07e03, magnificent, seven, s07e01, something, spells, tramp, s07e02, insurance, dodge, s07e24, tis, time, to, smell, roses, s07e23, wedding, s07e13, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, chicago, wine, party, s07e07, til, do, us, part, s07e22, un, alful, entry, s07e20, christmas, s07e12, mr, empty, pants, s07e16, college, s07e11, kelly, live, here, anymore, s07e08, repercussions, s07e25, you, cant, miss, s07e17,
original filename: Married_With_Children_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: married, with, children, s, 7, vo, s07e0, 5, what, i, did, for, love, saints, s07e05, s07e1, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, s07e2, movie, show, s07e21, al, on, the, rocks, s07e04, 8, peggy, and, pirates, s07e18, death, of, a, shoe, salesman, s07e10, heels, wheels, s07e15, 9, go, old, s07e19, 6, frat, chance, s07e06, 3, every, bundy, has, birthday, s07e03, magnificent, seven, s07e01, something, spells, tramp, s07e02, insurance, dodge, s07e24, tis, time, to, smell, roses, s07e23, wedding, s07e13, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, chicago, wine, party, s07e07, til, do, us, part, s07e22, un, alful, entry, s07e20, christmas, s07e12, mr, empty, pants, s07e16, college, s07e11, kelly, live, here, anymore, s07e08, repercussions, s07e25, you, cant, miss, s07e17,
original filename: Married.With.Children.S7.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:20,111
Peg, you're down here.
2
00:01:20,840 --> 00:01:24,389
I must've been dreaming you ran off
with that dwarf down at the bookstore...
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,797
...and that I'm living in sin
with a Playmate centerfold...
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,275
...and her eight roommates...
5
00:01:31,480 --> 00:01:34,552
...who can speak, but choose not to.
6
00:01:35,880 --> 00:01:38,314
Al, that is so insulting.
7
00:01:38,560 --> 00:01:42,030
You know, you sound as if you think
women have nothing interesting to say.
8
00:01:42,240 --> 00:01:45,073
That is
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: married, with, children, season, 7, s07e1, 3, the, wedding, show, saints, s07e13, s07e2, til, death, do, us, part, s07e22, old, college, try, s07e11, s07e0, r, a, something, spells, tramp, s07e02, every, bundy, has, birthday, s07e03, 5, what, i, did, for, love, s07e05, of, shoe, salesman, s07e10, repercussions, s07e25, chicago, wine, party, s07e07, 4, it, doesnt, get, any, better, than, this, s07e14, christmas, s07e12, al, rocks, s07e04, 9, s07e19, magnificent, seven, s07e01, you, cant, miss, s07e17, un, alful, entry, s07e20, heels, wheels, s07e15, tis, time, to, smell, roses, s07e23, movie, s07e21, 6, proposition, s07e26, rock, ages, s07e09, insurance, dodge, s07e24, 8, kelly, live, here, anymore, s07e08, mr, empty, pants, s07e16, frat, chance, s07e06, peggy, and, pirates, s07e18,
original filename: Married.With.Children.Season.7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,040 --> 00:01:23,031
Al.
2
00:01:32,240 --> 00:01:37,473
Ik wist wel dat je terug zou komen.
Ze komen allemaal terug.
3
00:01:38,040 --> 00:01:44,149
Je bent vergif, Al.
Maar wel het vergif waar ik van hou.
4
00:01:44,400 --> 00:01:46,550
Ik ben hip.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,432
Bevredig me, schatje.
6
00:02:08,040 --> 00:02:10,713
Hoe durf je me zo wakker te maken?
7
00:02:11,840 --> 00:02:13,671
Wie dacht je dat je kuste?
8
00:02:17,120 --> 00:02:18,712
Jou.
9
00:02:19,600 --> 00:02:21,352
Ik wil dat je eerlijk bent.
10
00:02:21,840 --> 00:02:26,356
Goed dan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
zwart, geel, zwart, geel...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
H? zwart en geel, laat ik eens gek doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,958
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo?
- Kun je geloven dat dit gebeurt?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,774
Ik kan 't ook niet geloven. Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,485
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, gebruik de trap, die was duur genoeg.
9
00:00:53,603 --> 00:00:54,795
Sorry, ik b
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, czech, cs, cz, v, 3, by, dayslipper,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Czech - cs - 35198ba4c16b5f3b3720c3d7047ec89c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{385}Douf?m, ?e to nebude|m?t trval? n?sledek.
{512}{615}- Jak dlouho u? tu vlastn? jsi?|- Jen chv?li.
{660}{727}- Zme?kal jsi matur?k?|- Jo.
{870}{952}V??, kdy? jsem uzav?el tu s?zku...
{965}{1065}To je on. To je Freddie.|M? na sob? sako.
{1070}{1160}Poznal jsem|v tob? ?pln? jin?ho ?lov?ka.
{1179}{1271}Zd? se, ?e jsme oba ?pln? jin?.
{1413}{1468}"M?J VIBR?TOREK"
{1868}{1925}Cht?l by si ten jin? ?lov?k v tob?...
{1959}{2004}...zatancovat?
{2055}{2096}Ano.
{2122}{2181}- Br?tro, hol?i?ko.|- Tati.
{2190}{2255}- Co tu d?l???|- Pro? jsem sem p?i?el?
{2261}{2307}M? narozky, tati.
{2313}{2376}V?echno nejlep??, drahou?ku.
{2454}{2556}- Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Sub. ArTi|artur_pl@tlen.pl
{874}{928}/Raise the flag of piracy/
{964}{1012}/sing a song of victory/
{1046}{1133}/For glorious in battle are we/
{1147}{1215}/We've never known defeat/|/we never will retreat/
{1219}{1281}/We live to hear the cannon roar/
{1313}{1360}/And terror is our semaphore/
{1404}{1482}/Notoriously loathsome are we/
{1505}{1593}/We rob the rich,/|/the poor then steal a little more/
{1627}{1706}/Victory, we fight to win/
{1711}{1789}/Victory is ours again/
{1800}{1879}/We are the scourge/|/of the land and sea/
{1887}{1948}/Beastly pirates are we/
{1981}{2030}/Masters of the briny sea/
{2070}{2120}/We'll go d
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, slovak, sk, the, movie, 2007, zg,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 2f7691e4adb0b81601b09b850db88ee3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:09,400
PREKLAD: HeReTiC a sector (911.yweb.sk)
Upravene riadkovanie a precasovanie - Aan
Aan.bloguje.sk
2
00:04:48,641 --> 00:04:59,802
Duch doby
3
00:05:12,429 --> 00:05:18,370
??m viac za?nete sk?ma? to,
?o si mysl?te, ?e pozn?te,
4
00:05:18,370 --> 00:05:21,219
to odkia? poch?dzame, ?o si mysl?me, ?e kon?me,
5
00:05:22,199 --> 00:05:24,819
potom za??nate vidie?, ?e n?s oklamali.
6
00:05:25,739 --> 00:05:28,049
Klam? n?s v?etky mo?n? in?tit?cie.
7
00:05:28,049 --> 00:05:31,939
Pre?o si mysl?te, ?e cirkev je t? jedin?,
8
00:05:31,939 --> 00:05:34,709
ktorej s
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, retail, done,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bc82776b04285162945c3c06d1b7203e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:48,345
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:03,070 --> 00:01:05,399
<i>Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.</i>
3
00:01:08,107 --> 00:01:11,495
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:23,850 --> 00:01:24,854
<i>Ik ga het vertellen.</i>
5
00:01:37,219 --> 00:01:40,122
<i>Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.</i>
6
00:01:40,377 --> 00:01:41,537
<i>'Per ongeluk' gelanceerd.</i>
7
00:02:00,438 --> 00:02:03,705
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:04,048 --> 00:02:07,562
Niet te gelov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300} movie info: 768x432 23.98fps 103.7 MB
{310}{410} T?umaczenie smarzyk@vp.pl
{734}{804} Wewn?trz Pi?ciu Wielkich Pa?stw znajduje si? Kraj Ognia.
{815}{883} Znajduje si? w nim wioska, nazywana Konoha | ?yj? w niej wykwalifikowani ninja.
{916}{980} Jest to opowie?? o pewnym ch?opcu, kt?ry si? urodzi? w tej wiosce.
{992}{1100} Mawiaj?, ?e zosta? w nim zapiecz?towany Kyuubi, | pomimo jego pokr?conego losu,
{1118}{1194} kontynuuje on trening; d??y by zosta? | najlepszym ninja w Konoha, Hokage.
{1211}{1272} Jest on numerem jeden w?r?d ninja | nadmiernie aktywnych i niezdarnych...
{1279}{1330} ...Uzumaki Naruto!
{1652}{1735} W porz?dku! Ju
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - English - en - 1269bfaf7f0427f058ea89af53270ed1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:49,234
We come in peace
for cats and mice everywhere.
2
00:01:08,080 --> 00:01:11,640
Hey, how you doing? Good to see you.
Thanks for coming out.
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,952
<i>Itchy... Itchy...</i>
4
00:02:00,440 --> 00:02:01,634
Boring!
5
00:02:01,840 --> 00:02:03,831
Dad, we can't see the movie.
6
00:02:04,040 --> 00:02:07,828
I can't believe we're paying to see
something we get on TV for free.
7
00:02:08,040 --> 00:02:11,635
If you ask me, everybody in this
theater is a giant sucker.
8
00:02:11,920 --> 00:02:15,191
Especially you.
9
00:02:18,240 -
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - b11342323e7bbb63ceed27bff35a6b10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,890 --> 00:00:19,311
T?m? on kertomus nelj?st? kohtalon
yhteen saattamasta orvosta.
2
00:00:19,478 --> 00:00:24,399
He eiv?t tienneet sit? viel?, mutta
heit? odotti jokin suurempi, -
3
00:00:24,566 --> 00:00:27,319
jokin eeppinen.
4
00:00:45,003 --> 00:00:47,422
T?ss? on ensimm?inen orpomme, Lucy.
5
00:00:47,589 --> 00:00:51,009
H?net kasvatti vanha pieni
museonhoitaja.
6
00:00:51,176 --> 00:00:55,681
Mutta lopulta h?net murhattiin.
7
00:01:00,519 --> 00:01:02,688
RANKKA EL?M?
8
00:01:02,855 --> 00:01:07,568
Ole kiltti ?l? kuole.
Olet kaikki mit? minulla on.
9
00:01:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:18,349
<i>Toto je p??b?h ?ty? sirotk?,
kter? dal osud dohromady.</i>
2
00:00:18,715 --> 00:00:22,680
<i>Je?t? nev?d?li, ?e to co je
?ek?, je n?co d?siv? obrovsk?ho.</i>
3
00:00:22,715 --> 00:00:24,341
<i>...N?co impozantn?ho.</i>
4
00:00:24,376 --> 00:00:25,967
Impozantn? film
5
00:00:42,053 --> 00:00:44,982
<i>Toto je na?e prvn? sirota, Lucka.</i>
6
00:00:45,324 --> 00:00:52,854
<i>Vychoval j? star?, mil? kur?tor,
Ale ten byl bohu?el zavra?d?n.</i>
7
00:00:59,278 --> 00:01:01,613
Pros?m, neum?rej.
8
00:01:02,082 --> 00:01:06,943
Pros?m neum?rej, m?m jen
tebe
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0e6d44770e2c97c413eb13265f6282ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,584 --> 00:00:26,947
Dolazimo u miru za ma?ke i mi?eve svuda.
2
00:00:42,485 --> 00:00:45,169
Mi? heroj se vratio. U?inio sve da spasi ma?ku.
3
00:00:48,175 --> 00:00:51,548
Hej, kako ste? Lijepo vas je vidjeti. Hvala ?to ste se pojavili.
4
00:00:59,584 --> 00:01:00,484
Itchy!
5
00:01:00,834 --> 00:01:01,734
Itchy!
6
00:01:03,822 --> 00:01:04,879
Ocinkat ?u!
7
00:01:17,958 --> 00:01:19,499
LANSIRANJE NUKLEARNIH RAKETA
8
00:01:19,567 --> 00:01:22,524
PRVI NAPAD - ODMAZDA - "SLU?AJNO" LANSIRANJE
9
00:01:42,893 --> 00:01:45,726
Dosadno!
Tata, ne vidimo film!
10
00:01:46
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, thea, 2007, 1, cd, spanish, es, theaters, diamond,
original filename: Aqua Teen Hunger Force Colon Movie Film for Thea... - 2007 - 1CD - Spanish - es - a766decba23ac1ef7f8567e632911947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# Es un momento estupendo
para ver una pel?cula #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# As? que agarren a su chica
y tomen una silla #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# Pero no olviden
algo para comer #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# Carne deliciosa,
carne nutritiva #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# ?Nada es mejor que mi carne
para darse un gusto! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# ?Saborearme es fant?stico! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# No sean est?pidos, no sean tontos #
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
# Sean buenos vecinos
y sigan estas re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,100 --> 00:01:28,300
??????!
2
00:01:56,400 --> 00:01:59,200
- ???? ??? ????.
- ?' ?????? ?? ?????? ???.
3
00:01:59,400 --> 00:02:02,000
?????? ?' ?????? ???????.
??? ??' ???????.
4
00:02:06,400 --> 00:02:09,700
- ??' ???. ????.
- ???? ?? ?????????.
5
00:02:09,900 --> 00:02:12,600
- ??? ??? ???? ????? ????????.
- ???? ??????.
6
00:02:12,900 --> 00:02:18,800
- ?? ???????? ????? ???? ??????.
- ???? ????. ??? ????? ?? ???? ????? ???;
7
00:02:19,300 --> 00:02:24,100
- ??? ????? ??? ?' ?????? ?? ????????.
- ???, ?? ???????? ??? ?' ???????.
8
00:02:25,100 --> 00:02:28,900
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:DragonBall Z|KRES WALKI! TRZECH WSPANIA?YCH SUPER SAIYA-JIN
00:00:58:- Nu... Numerze 17!
00:01:03:Nikczemniku!
00:01:08:Co robisz?
00:01:11:Ja ci? stworzy?em!
00:01:18:Jak ?mia?e?... ty kupo z?omu!
00:01:31:- Dr. Gero zosta? zabity przez|cyborga Nr.17, kt?rego stworzy?.
00:01:38:Jednak?e...
00:01:44:Nawet po jego ?mierci, komputer Dr'a Gero
00:01:47:niestrudzenie kontynuowa? prac?
00:01:50:nad stworzeniem najsilniejszego|androida na ?wiecie.
00:01:58:.: T?umaczenie :. taipan <taipan@space.pl>
00:02:02:Wersja PL: 1.2 Final
00:02:06:www.sezamek.cyber.pl|warto zajrze?
00:04:00:KRES WALKI!|TRZECH WSPANIA?YCH SUPER SAIYA-JIN
00:04:37:"Konkurs na najpi?kniejsz?|Miss ?wiata"
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Czech - cs - dda126f0dbb2c67a48e86f2669935566.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:11,027
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej,
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej.
3
00:00:16,158 --> 00:00:18,967
?erno?lutej!
Tak to rozjedeme.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
MED
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- Barry! Sn?dan? je hotov?!
- U? jdu!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
Vydr?te chvili?ku.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- Hal??
- Barry?
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- Adame?
- V???? tomu, ?e se to d?je?
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
Nem??u tomu uv??it.
Vyzvednu t?.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:11,027
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej,
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej.
3
00:00:16,158 --> 00:00:18,967
?erno?lutej!
Tak to rozjedeme.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
MED
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- Barry! Sn?dan? je hotov?!
- U? jdu!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
Vydr?te chvili?ku.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- Hal??
- Barry?
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- Adame?
- V???? tomu, ?e se to d?je?
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
Nem??u tomu uv??it.
Vyzvednu t?.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:18,160
<i>Aceasta este povestea celor patru
orfani adu?i ?mpreun? de destin.
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,200
<i>Nu ?tiau asta ?nc?,
dar ?i a?teapta ceva...
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,120
<i>... ceva epic.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
EPIC MOVIE
5
00:00:42,760 --> 00:00:48,760
<i>Numele primului orfan este Lucy.
Ea a fost crescut? de un paznic de muzeu,
6
00:00:51,480 --> 00:00:53,080
<i>care a fost omor?t.
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Te rog nu muri.
8
00:01:03,640 --> 00:01:05,360
Te rog nu muri, e?ti tot ce am.
9
00:01:05,760 --> 00:01:07,560
E?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie jolo|
00:00:03:Synchronizacja: do - Hitch 789 573 120 KB 1h 53m 23s
00:00:11:Podstawowe zasady:|?adna nie mo?e powiedzie?
00:00:15:"Bo?e, straci?am dla niego g?ow?"
00:00:21:Ale mo?e powiedzie?:|"To naprawd? nie jest odpowiedni moment"
00:00:28:Albo, co? jak:
00:00:30:"Potrzebuj? przestrzeni"
00:00:33:Albo, moje ulubione:|"Skupiam si? teraz na swojej karierze."
00:00:42:Uwierzycie w to?|Ona te? nie.
00:00:45:Wiecie czemu?|Bo was ok?amuje.
00:00:48:W?a?nie dlatego.|Rozumiecie mnie?
00:00:51:Ok?amuje.
00:00:52:To jest odpowiednia chwila.|Nie potrzebuje ?adnej przestrzeni.
00:00:56:Mo?e i skupia si? na karierze,|ale naprawd? chce powiedzie?,
00:00:59:to "odwal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,353 --> 00:00:59,951
- Idiot. Hell, no, I won't
marry you. Gosh!
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
What would you do if you were
in a situation like this?
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,296
Gosh! Gosh! Gosh!
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,388
Gosh!
5
00:01:29,087 --> 00:01:33,355
Dear diary, I had that
nightmare again.
6
00:01:33,459 --> 00:01:35,325
I fear I'll never get married.
7
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
Maybe I am destined to
be a sad old spinster...
8
00:01:41,867 --> 00:01:44,665
whose only companionship comes
from an absurd amount of cats.
9
00:02:00,286 --> 00:02
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: not, another, teen, movie, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, 2001, unrated, dc, finale,
original filename: (43698)Not_Another_Teen_Movie_23.976fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,138
Umar?m bu kal?c?
zarar vermez.
2
00:00:21,554 --> 00:00:25,752
- Ne zamandan beri buradas?n?
- Bir s?redir.
3
00:00:27,660 --> 00:00:30,458
- Baloyu ka??rd?n m??
- Evet.
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,870
Asl?nda, o bahse
girdi?imde...
5
00:00:40,407 --> 00:00:44,537
??te o. Freddie.
Smokin giymi?.
6
00:00:44,744 --> 00:00:47,304
-Ne haber?
-Evet.
7
00:00:47,514 --> 00:00:49,379
Sende bamba?ka
biriyle kar??la?t?m.
8
00:00:49,582 --> 00:00:52,107
-?kimizin de i?inde.
-Kapa ?eneni.
9
00:00:52,318 --> 00:00:54,479
E?er senin i?inde
ba?ka birini b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,811 --> 00:03:14,947
Oi. Eu sou Johnny Knoxville.
2
00:03:15,014 --> 00:03:16,716
Bem-vindos ao Jackass.
3
00:03:30,234 --> 00:03:32,538
Ol?. Eu sou Johnny Knoxville
4
00:03:32,604 --> 00:03:34,373
e estou indo alugar um carro.
5
00:03:36,776 --> 00:03:37,710
E a??
6
00:03:37,777 --> 00:03:39,680
H?, eu fiz uma reserva.
7
00:03:39,747 --> 00:03:42,451
Certo, eu preciso da sua carteira
de motorista e de um cart?o de cr?dito.
8
00:03:42,517 --> 00:03:43,452
Tudo bem.
9
00:03:43,518 --> 00:03:45,221
Preciso de uma assinatura aqui
10
00:03:45,288 --> 00:03:48,325
de que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{588}{648}www.titulky.com
{668}{761}{y:i}Tam, kde les pr? sto korc? m?,
{768}{865}{y:i}si Kry?t?fek hr?v? r?d.
{877}{980}{y:i}Tam le?? ta m?sta kouzeln?,
{992}{1095}{y:i}kam tak? si p?jdem hr?t.
{1151}{1249}{y:i}Bylo nebylo,|{y:i}i kdy? si ted'nejsem ?pln? jist?,
{1252}{1335}{y:i}kdy to vlastn? bylo.
{1338}{1436}{y:i}Ve Stokorcov?m lese|{y:i}byl tehdy kr?sn? letn? den.
{1439}{1528}{y:i}Na slun??ku bylo teplo|{y:i}jako pod pe?inkou
{1532}{1602}{y:i}a pot??ky bublaly tak vesele,
{1606}{1686}{y:i}jako spokojen? b???ko pln? med?ku.
{1693}{1766}{y:i}V?ichni byli moc ??astn?.
{1778}{1838}{y:i}Ale to se zm?nilo,
{1842}{1908}{y:i}kdy? n?s nav?t?
Subtitles for Sponge Bob Square Pants The Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, hls,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5ee40c3dfed5d995a3bf57b5e830586d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,030 --> 00:00:49,870
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:49,910 --> 00:00:53,270
Tradu??o: Vitz, patinatiluft, Iveki?
Lodonas, Shreder e rmasaranha
3
00:00:53,510 --> 00:00:56,670
Sincronia: Lostmaniac, Iveki?,
Thiago Silva e Lodonas
4
00:00:56,671 --> 00:01:00,030
Revis?o: rmasaranha,
Thiago Silva e Voitek_Dolinsky
5
00:01:06,750 --> 00:01:10,990
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:25,750 --> 00:01:26,750
<i>Rato Her?i Retorna
Fez de tudo para salvar um gato</i>
7
00:01:26,751 --> 00:01:27,751
<i>Uma vi?va l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,632 --> 00:01:03,227
???X???????????????????????,
2
00:01:03,228 --> 00:01:05,899
??????????L???l????????????????
3
00:01:21,619 --> 00:01:23,888
<i>?p?Y?l??????????????A
?L???~?????????????????s???????</i>
4
00:01:26,656 --> 00:01:27,603
???@??????????????H
5
00:01:27,604 --> 00:01:29,124
<i>?????????????????</i>
6
00:01:29,159 --> 00:01:30,785
<i>?o?????????????????????????</i>
7
00:01:38,137 --> 00:01:39,800
?y??...
8
00:01:39,833 --> 00:01:40,973
?y??...
9
00:01:42,841 --> 00:01:44,146
<i>?????v?Z???????</i>
10
00:01:56,827 --> 00:01:58,316
<i>?j?~?T?C??????</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:11,200
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,300
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:30,200 --> 00:01:31,700
Salut, ce mai faci ?
4
00:01:31,700 --> 00:01:32,500
ITCHY PRE?EDINTE !
5
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
<i>M? bucur s? v? v?d !
Mersi c? a?i venit aici !</i>
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,300
TE SPUN !
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,100
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:02:01,400 --> 00:02:02,200
PRIMUL ATAC
9
00:02:02,300 --> 00:02:03,100
R?SPUNS
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>This is the story</i>
<i>of four orphans brought together by fate.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>They didn't know it yet...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>but there was something greater</i>
<i>in store for them-</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>something epic.</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Meet our first orphan- Lucy.</i>
6
00:00:47,180 --> 00:00:50,911
<i>She had been raised by</i>
<i>a kindly old museum curator.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:52,917
- <i>But alas...</i>
- Ohh!
8
00:00:53,019 --> 00:00:55,385
<i>he wa