Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Split Second by relevance:
Subtitles for Split Second
keywords: split, second, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Split Second (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,897 --> 00:03:00,767
731 arriving at Lockup 16.
Prisoner on board.
2
00:03:00,842 --> 00:03:04,259
- Request assistance.
- Affirmative. Proceed to Bay 2.
3
00:03:11,533 --> 00:03:12,712
This is Thrasher.
4
00:03:12,782 --> 00:03:15,466
All units be on the lookout
for Detective Stone.
5
00:03:15,535 --> 00:03:17,423
He's armed and dangerous.
6
00:03:17,488 --> 00:03:19,910
If anyone spots him,
report to me immediately.
7
00:03:19,984 --> 00:03:21,674
Durkin, where the hell are you?
8
00:03:21,744 --> 00:03:24,496
I've located Stone,
passing Trafalgar Square.
9
00:03:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,110 --> 00:00:09,874
<i>- Previously on</i> ER:
- Welcome to County General.
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,173
- You do know how to do this, right?
- Yes.
3
00:00:12,382 --> 00:00:15,442
You've broken every rule
and regulation we have in the ER.
4
00:00:15,652 --> 00:00:18,678
It's in the child's best interest
to complete what's begun.
5
00:00:18,889 --> 00:00:22,381
I'm asking you, Dr. Anspaugh,
about the possibility of sponsorship.
6
00:00:22,592 --> 00:00:26,460
- You don't want to stay with Romano?
- Romano doesn't wish to stay with me.
7
00:00:26,663 --> 00:00:28,631
I'm n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,079 --> 00:00:06,817
URGENCIAS
2
00:00:06,910 --> 00:00:09,874
- Anteriormente en Urgencias:
Bienvenida al Hospital General del Condado.
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,073
- Sabes hacerlo, ¿verdad?
- SÃ.
4
00:00:12,182 --> 00:00:15,442
Has roto todas las reglas y normas
que tenemos en urgencias.
5
00:00:15,452 --> 00:00:18,678
Parece que lo mejor para el niño
es acabar lo que se ha empezado.
6
00:00:18,789 --> 00:00:22,381
Le querÃa preguntar, Dr. Anspaugh, sobre
la posibilidad de patrocinio para el año que viene.
7
00:00:22,592 --> 00:00:26,460
- ¿No quiere seguir con la D
Subtitles for Split Second
keywords: split, second, 1992, 3, 97, 6, fps, hu,
original filename: 35140-Split_Second_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,414 --> 00:00:43,001
A Föld felmelegedése szinte
megállÃthatatlan folyamatnak látszott.
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,588
Negyven napon és éjszakán át
folyamatosan zuhogott az esõ...
3
00:00:46,630 --> 00:00:50,175
Londont magasan ellepte a vÃz.
4
00:00:50,217 --> 00:00:53,762
A józan észre, a figyelmeztetésekre,
évtizedeken át nem hallgatott senki.
5
00:00:53,804 --> 00:00:57,349
Szörnyû szennyezettség és
éjszakai sötétség lett úrrá a városon.
6
00:01:24,334 --> 00:01:28,547
ÃRÃLT STONE, AVAGY 2008 - A PATKÃNY ÃVE
7
00:03:14,653 --> 00:03:17,948
73
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:T³umaczenie ze s³uchu Grochu777
00:00:30:poprawki <<J@rOsZ>>
00:00:32:kolejne poprawki: jaceks@irc.pl
00:00:34:gruntowne poprawki: mYmSzlok
00:00:40:Po 40 dniach gwa³townych deszczów...
00:00:43:miasto prawie ca³kowicie|zosta³o zalane przez wodê.
00:00:46:Jest to rezultat niszcz¹cego|dzia³ania ocieplenia klimatu.
00:00:50:Konsekwencj¹ dziesi¹tków lat|ignorowania ostrze¿eñ,
00:00:53:jest niewyobra¿alny|poziom zanieczyszczeñ,
00:00:56:w Åwiecie gdzie dzieñ |sta³ siê niekoñcz¹c¹ siê noc¹.
00:01:25:W MNGNIENIU OKA
00:03:15:Centrala, 731 zg³aszam siê.|Wiêzieñ na pok³adzie. Proszê o wsparcie.
00:03:19:Odebra³am. Kieruj siê do zatoki nr 2.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,338 --> 00:00:42,838
Poslije 40 dana i noæi obilnih
kiša, veæi dio grada je potopljen,
2
00:00:42,933 --> 00:00:46,433
što je rezultat rastuæeg
globalnog zagrijavanja.
3
00:00:46,500 --> 00:00:50,000
Upozorenja su desetljeæima ignorirana
i sada je zagaðenje toliko
4
00:00:50,100 --> 00:00:53,600
da dan slièi na beskrajnu noæ.
5
00:01:25,162 --> 00:01:28,342
DJELIÃ SEKUNDE
6
00:03:14,716 --> 00:03:19,022
Stižem u postaju 16 sa
zatvorenikom. Tražim pomoæ.
7
00:03:19,152 --> 00:03:21,457
Potvrðeno.
Produžite u zaljev 2.
8
00:03:28,982 --> 00:03:34,550
Neka sve
Subtitles for Split Second
keywords: tales, from, the, crypt, 3, x, 1, split, second,
original filename: Tales From The Crypt 03 x 11 Split Second.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,090 --> 00:01:21,553
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:32,314 --> 00:01:35,442
Algunas veces, a la vida le falta filo.
3
00:01:35,484 --> 00:01:37,236
¿Me entienden?
4
00:01:37,986 --> 00:01:40,281
Por eso, a mà me gusta salir
de vez en cuando...
5
00:01:40,322 --> 00:01:42,324
...y mover un poco el esqueleto.
6
00:01:43,659 --> 00:01:46,120
Creo que le corté el árbol genealógico.
7
00:01:49,331 --> 00:01:52,084
La historia de hoy trata de una joven...
8
00:01:52,168 --> 00:01:54,879
...que quiere más de un tronco
donde apoyarse.
9
00:01:54,962 --> 00:01:58,591
Ella
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:T?umaczenie ze s?uchu Grochu777
00:00:30:poprawki <<J@rOsZ>>
00:00:32:kolejne poprawki: jaceks@irc.pl
00:00:34:gruntowne poprawki: mYmSzlok
00:00:40:Po 40 dniach gwa?townych deszcz?w...
00:00:43:miasto prawie ca?kowicie|zosta?o zalane przez wod?.
00:00:46:Jest to rezultat niszcz?cego|dzia?ania ocieplenia klimatu.
00:00:50:Konsekwencj? dziesi?tk?w lat|ignorowania ostrze?e?,
00:00:53:jest niewyobra?alny|poziom zanieczyszcze?,
00:00:56:w ?wiecie gdzie dzie? |sta? si? nieko?cz?c? si? noc?.
00:01:25:W MNGNIENIU OKA
00:03:15:Centrala, 731 zg?aszam si?.|Wi?zie? na pok?adzie. Prosz? o wsparcie.
00:03:19:Odebra?am. Kieruj si? do zatoki nr 2.
00:03:29:Tu kapitan Trecher.|Wszystki
Subtitles for Split Second
keywords: tales, from, the, crypt, s3e11, split, second, bonnie, clyde,
original filename: 20009047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:43,640
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:53,960 --> 00:01:56,960
Algunas veces, a la vida le falta filo.
3
00:01:57,000 --> 00:01:58,680
¿Me entienden?
4
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
Por eso, a mà me gusta salir
de vez en cuando...
5
00:02:01,640 --> 00:02:03,560
...y mover un poco el esqueleto.
6
00:02:04,840 --> 00:02:07,200
Creo que le corté el árbol genealógico.
7
00:02:10,280 --> 00:02:12,920
La historia de hoy trata de una joven...
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,600
...que quiere más de un tronco
donde apoyarse.
9
00:02:15,680 --> 00:02:19,160
Ella
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x320 23.975fps 347.7 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{114}{175}OSTRY DY?UR
{1018}{1078}- Dr. Carter?|- Dr. Carter, jest pan tam?
{1082}{1118}Przepraszam, ale...
{1123}{1156}Zatrzasneli?my sobie drzwi!
{1210}{1254}Poczekajcie, ju? id?.
{1352}{1383}Tak?
{1516}{1536}Co jest?
{1541}{1592}Dr. Carter, Przepraszam.|Wiem, ?e jest p??no, ale...
{1597}{1644}Zatrzasneli?my sobie drzwi!
{1649}{1709}Byli?my w bibliotece.|My?la?em, ?e on ma sw?j klucz...
{1714}{1785}...on my?la?, ?e ja mam sw?j...|- Mia?em klucz, OK?
{1790}{1888}Ale do starego mieszkania, a siostra mnie wykopa?a.
{1895}{1942}Ok. Mam klucz uniwersalny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{237}{y:i}- Previously on ER:|- Welcome to County General.
{242}{292}- You do know how to do this, right?|- Yes.
{297}{370}You've broken every rule|and regulation we have in the ER.
{375}{448}It's in the child's best interest|to complete what's begun.
{453}{537}I'm asking you, Dr. Anspaugh,|about the possibility of sponsorship.
{542}{634}- You don't want to stay with Romano?|- Romano doesn't wish to stay with me.
{639}{686}I'm not sleeping since|I've been an R.A.
{691}{770}I took a day off to run the clinic.|Can you spare any help?
{774}{830}District Medical Director|for EMS is open.
{835}{885}We could use someone like you|on our side.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 528x400 23.976fps 698.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:28:T?umaczenie ze s?uchu Grochu777
00:00:30:poprawki <<J@rOsZ>>
00:00:40:Po 40 dniach gwa?townych deszcz?w...
00:00:43:wi?kszo?? miast zosta?a zalana przez wod?,...
00:00:46:co spowodowa?o efekt globalnego ocieplenia.
00:00:50:Ostrze?enia ignorowane przez dziesi?tki lat,...
00:00:53:s? rezultatem niewyobra?alnego poziomu zanieczyszczenia,...
00:00:56:co w konsekwencji daje efekt prawie niesko?czonej nocy...
00:01:25:W mgnieniu oka
00:03:15:Centrala, zg?aszam si?. Prosz? o wsparcie.
00:03:19:Odebra?am. Wracaj do zatoki.
00:03:29:Tu kapitan Trecher. |Wszystkie jednos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{847}{944}ÃîÃäîÃ, 2008ã.
{945}{985}Ãëåä 40 äåÃîÃîùèÿ ïðîëèâåà äúæä
{985}{1033}ïî-ãîëÿìà òà ÷à ñò îò ãðà äà å çà ëÿòà îò âîäà .
{1033}{1094}Ãîâà å ðåçóëòà ò îò ïðîäúëæèòåëÃîòî äåéñòâèå Ãà |Ãëîáà ëÃîòî Ãà òîïëÿÃÃ¥
{1096}{1144}ÃðåäóïðåæäåÃèÿòà , èãÃîðèðà Ãè â ïðîäúëæåÃèå Ãà äåñåòèëåòèÿ
{1144}{1192}äîâåäîõà äî Ãåâèæäà Ãè ïà ðà ìåòðè Ãà çà ìúðñÿâà ÃÃ¥...
{1194}{1262}à äåÃÿò ñÿêà ø ñå ïðåëÿ â åäÃà áåçêðà éÃà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
01:20:04:Narka.
01:20:02:T?umaczenie ze s?uchu by Grochu777 poprawki <<J@rOsZ>>
01:20:00:zamknij si?!
01:27:58:Durkin...
01:27:56:by walczy? z si?ami ciemno?ci...
01:27:54:Je?li jeszcze raz zostan? wezwani,...
01:27:52:Odpr?? si?.
01:27:50:i jego partner, psychotyczny psychopata, Stone.
01:27:48:Tak. Detektyw Dick Durkin...
01:27:45:Jeszcze raz dobro zwyci??y?o z?o.
01:27:40:Tylko kiedy?
01:27:38:Split Second 2?
01:27:19:Pogadamy kiedy indziej.
01:27:16:Egzystencja...|Durkin!
01:27:14:Filozofia ?mierci to moje hobby.
01:27:11:To zale?y o co pytamy.|I tak i nie.
01:27:09:Durkin.
01:27:06:Nie ?yje?
01:26:54:S?odkich sn?w.
01:25:34:Durkin!|Wy??cz!
01:25:31:Wy??cz!
01:25:25:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
01:20:04:Narka.
01:20:02:T?umaczenie ze s?uchu by Grochu777 (Anybody's Crew)
01:20:00:zamknij si?!
01:27:58:Durkin...
01:27:56:by walczy? z si?ami ciemno?ci...
01:27:54:Je?li jeszcze raz zostan? wezwani,...
01:27:52:Odpr?? si?.
01:27:50:i jego partner, psychotyczny psychopata, Stone.
01:27:48:Tak. Detektyw Dick Durkin...
01:27:45:Jeszcze raz dobro zwyci??y?o z?o.
01:27:40:Tylko kiedy?
01:27:38:Split Second 2?
01:27:19:Pogadamy kiedy indziej.
01:27:16:Egzystencja...|Durkin!
01:27:14:Filozofia ?mierci to moje hobby.
01:27:11:To zale?y o co pytamy.|I tak i nie.
01:27:09:Durkin.
01:27:06:Nie ?yje?
01:26:54:S?odkich sn?w.
01:25:34:Durkin!|Wy??cz!
01:25:31:Wy??cz!
01:25:25:Duu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:T?umaczenie ze s?uchu Grochu777
00:00:30:poprawki <<J@rOsZ>>
00:00:34:kolejne poprawki: jaceks@irc.pl
00:00:40:Po 40 dniach gwa?townych deszcz?w...
00:00:43:wi?kszo?? miast zosta?a zalana przez wod?...
00:00:46:co spowodowa?o efekt globalnego ocieplenia.
00:00:50:Ostrze?enia ignorowane przez dziesi?tki lat...
00:00:53:s? rezultatem niewyobra?alnego poziomu zanieczyszczenia...
00:00:56:co w konsekwencji daje efekt prawie niesko?czonej nocy...
00:01:25:W mgnieniu oka
00:03:15:Centrala, zg?aszam si?. Prosz? o wsparcie.
00:03:19:Odebra?am. Wracaj do zatoki.
00:03:29:Tu kapitan Trecher.|Wszystkie jednostki. Poszukiwany detektyw Stone.
00:03:33:Sytuacja jest niebezpieczna.
0
Subtitles for Split Second
keywords: tales, from, the, crypt, 1989, season, 3, djj, home, sapo, s03e0, trap, s03e03, 8, easel, kill, ya, s03e08, s03e1, split, second, s03e11, loved, to, deat, s03e01, 7, reluctant, vampire, s03e07, 2, deadline, s03e12, 5, top, billing, s03e05, mournin', mess, s03e10, undertaking, palor, s03e09, 4, yellow, s03e14, abra, cadaver, s03e04, 6, dead, wait, s03e06, spoiled, s03e13, carrion, death, s03e02,
original filename: Tales from the Crypt (1989) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:34,227 --> 00:01:36,559
Sauda??es, meninos e dem?nios.
2
00:01:36,996 --> 00:01:40,499
Eu estarei com voc? assim que
eu terminar com este cliente.
3
00:01:40,500 --> 00:01:45,160
n?s est?vamos apenas revisando
alguns termos da cobertura dele.
4
00:01:47,440 --> 00:01:52,380
Eu apostarei que esta ? uma
cl?usula que ele n?o conseguira sair.
5
00:01:53,780 --> 00:01:58,283
O conto s?rdida desta noite ?
sobre um homem com um problema.
6
00:01:58,284 --> 00:02:00,485
Ele quer ganhar o seguro de vida...
7
00:02:
Subtitles for Split Second
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 5, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 5x0, 8, the, good, fight, 6, stuck, you, vanishing, act, 2, split, second, 5x1, nobody, doesn't, like, amanda, lee, middle, of, nowhere, 5x2, power, masquerade, 7, sticks, and, stones, hazed, confused, getting, to, know, responsible, parties, day, for, knight, 9, rite, spring, storm, part, 3, choosing, joi, miracle, worker, double, blind, point, origin, they, treat, horses, don't, luck, ruth, johnson,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 5 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:07,659
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
PreviousIy on <i>ER:</i>
2
00:00:07,869 --> 00:00:11,202
Students don't know anything.
It's your job to teach them.
3
00:00:11,405 --> 00:00:12,770
Are you against this girI?
4
00:00:12,974 --> 00:00:16,967
-You think I shouId taIk to Carter?
-You don't want to be confrontationaI.
5
00:00:17,178 --> 00:00:18,770
You don't even hear me.
6
00:00:18,980 --> 00:00:20,345
TaIk to me, not each other.
7
00:00:20,548 --> 00:00:23,278
One good thing about Lucy:
she's not here.
8
00:00:23,484 --> 00:00:26,920
Whatever this is, I can't fi
Subtitles for Split Second
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 5, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, 7, sticks, and, stones, dvd, s05e17, s05e0, 3, they, treat, horses, don't, s05e03, choosing, joi, s05e13, s05e2, getting, to, know, you, s05e22, power, s05e20, 6, stuck, s05e06, vanishing, act, s05e04, hazed, confused, s05e07, the, storm, part, s05e14, 8, point, of, origin, s05e18, double, blind, s05e12, miracle, worker, s05e10, day, for, knight, s05e01, middle, nowhere, s05e16, 9, rites, spring, s05e19, split, second, s05e02, s05e15, good, luck, ruth, johnson, s05e09, responsible, parties, s05e21, masquerade, s05e05, fight, s05e08, nobody, doesn't, like, amanda, lee, s05e11,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:06,149
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
Plant?o M?dico
2
00:00:38,321 --> 00:00:41,051
"Viol?ncia N?o"
3
00:01:14,623 --> 00:01:17,183
- O turno noturno ? sempre legal.
- N?o.
4
00:01:17,360 --> 00:01:19,692
- Como foi o passeio?
- Foi emocionante.
5
00:01:19,862 --> 00:01:23,127
Dois velhos nadando nus
no lago congelaram os...
6
00:01:23,299 --> 00:01:25,893
- J? entendemos.
- E h? uma maluca na ambul?ncia.
7
00:01:26,068 --> 00:01:28,366
- ? mesmo?
- ?. Pegue seu casaco.
8
00:01:31,741 --> 00:01:34,141
Tentou comer os passarinhos
do Hotel Delaware.
9
00:01:3
Subtitles for Split Second
keywords: er, 2006, 1, cd, slovak, sk, s05e0, 4, vanishing, act, dvd, sfm, s05e04, 2, split, second, s05e02, day, for, knight, s05e01, 9, good, luck, ruth, johnson, s05e09, s05e2, getting, to, know, you, s05e22, s05e1, 7, sticks, and, stones, s05e17, 8, the, fight, s05e08, 5, masquerade, s05e05, hazed, confused, s05e07, rites, of, spring, s05e19, middle, nowhere, s05e16, double, blind, s05e12, stuck, s05e06, 3, choosing, joi, s05e13, power, s05e20, miracle, worker, s05e10, nobody, doesn't, like, amanda, lee, s05e11, point, origin, s05e18, storm, part, s05e14, s05e15, responsible, parties, s05e21, they, treat, horses, don't, s05e03,
original filename: ER - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 6730c7a73ba439a67c35a89142690539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,117 --> 00:00:06,142
Plant?o M?dico
2
00:00:38,254 --> 00:00:41,155
"Desaparecimento"
3
00:00:45,361 --> 00:00:47,852
Parece estar parado
por uns dois quarteir?es.
4
00:00:48,097 --> 00:00:50,122
- Ser? que devemos ir a p??
- N?o sei.
5
00:00:50,299 --> 00:00:54,133
- Voc? n?o devia determinar isso?
- Estou aqui pelo passeio.
6
00:00:54,337 --> 00:00:56,805
- Detesto ruas de m?o ?nica.
- Isto aqui n?o ? nada.
7
00:00:57,006 --> 00:00:59,975
Uma vez, atendi a um chamado
em um show do Metallica.
8
00:01:00,476 --> 00:01:04,310
Tente tirar um choque anafil?tico
do meio de 1
Subtitles for Split Second
keywords: er, season, 5, 05x0, 2, split, second, 8, the, good, fight, 05x1, 4, storm, part, one, 9, rites, of, spring, 6, middle, nowhere, point, origin, 7, hazed, and, confused, 3, choosing, joi, 05x2, getting, to, know, you, responsible, parties, they, treat, horses, don't, power, stuck, sticks, stones, masquerade, nobody, doesn't, like, amanda, lee, day, for, knight, luck, ruth, johnson, double, blind, vanishing, act, miracle, worker, two,
original filename: ER.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:13,642
Dokter Can'ter?
- Bent u daar?
2
00:00:13,807 --> 00:00:17,117
Sorry, maar...
- We kunnen er niet in.
3
00:00:17,287 --> 00:00:20,279
Momentje. Ik kom eraan.
4
00:00:31,287 --> 00:00:35,405
Wat is er?
- Het is laat, of eigenlijk vroeg, maar...
5
00:00:35,567 --> 00:00:40,402
We kunnen er niet in.
- Ik dacht dat hij de sleutel had.
6
00:00:40,567 --> 00:00:45,118
Ik heb geen sleutel van m'n kamer.
Alleen van m'n ouwe flat.
7
00:00:45,287 --> 00:00:47,403
Maar m'n zus laat me er niet meer in.
8
00:00:47,567 --> 00:00:50,400
Ik heb 'n sleutel.
- Sorry,