Search Movie Subtitles results for splinter 2008 by relevance:
- Splinter.2008.DVDScr.Xvid-TFE.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
Splinter-2008
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,341
Beat it! I have nothing!
3
00:02:07,836 --> 00:02:10,172
Jesus!
4
00:02:12,007 --> 00:02:13,800
Help!
5
00:02:13,967 --> 00:02:16,970
Oh, my God! No! No!
6
00:02:27,731 --> 00:02:30,150
SPLINTER
7
00:04:03,368 --> 00:04:08,165
Keep out.
8
00:04:34,650 --> 00:04:38,946
Yes, this is undoubtedly...
our campground.
9
00:04:42,783 --> 00:04:45,619
- So...
- So I arrived. Come on!
10
00:04:45,786 --> 00:04:48,747
Help me with this?
11
00:04:51,458 --> 00:04:55,838
Here. There.
Near the pi
- splinter.2008.limited.720p.blura y.x264-hv.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,000 --> 00:01:47,277
Odlazi, nemam nista za dati.
2
00:02:24,766 --> 00:02:26,247
Isuse'!
3
00:02:28,929 --> 00:02:30,076
u pomoc!
4
00:02:30,876 --> 00:02:33,263
Oh boze, ne!
5
00:04:20,294 --> 00:04:23,581
< ZABRANJEN ULAZ>
< OPITNO ISKOPAVANJE >
6
00:04:51,580 --> 00:04:55,563
Da,ovo je stvarno...
mesto za nase kampovanje.
7
00:04:59,730 --> 00:05:02,063
- Dakle...
- Dakle stigli smo,pokreni se.
8
00:05:02,737 --> 00:05:04,287
Hoces mi pomoci s ovim?
9
00:05:08,388 --> 00:05:13,366
Tamo,za logorsku vatru
O,evo,evo,evo.
10
00:05:13,667 --> 00:05:17,009
A evo,tr
- Splinter.2008.DVDScr.Xvid-TFE.sr t
- splinter.(3430541).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
ªterge-o ! N-am nimic !
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
Iisuse !
3
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
Ajutor !
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
Oh, Doamne ! Nu ! Nu !
5
00:02:27,733 --> 00:02:31,422
SPLINTER
6
00:04:03,366 --> 00:04:05,620
ACCES INTERZIS
Extracþii experimentale
7
00:04:34,650 --> 00:04:38,270
Da, acesta e, fãrã îndoialã...
locul nostru de campare.
8
00:04:42,800 --> 00:04:44,837
- Aºa cã...
- Aºa cã am ajuns. Haide !
9
00:04:45,806 --> 00:04:47,092
Mã ajuþi cu astea ?
10
00:04:51,455 --> 00:04:56,032
Poftim. Acolo.
Lângã pini. Oh, þine, þine...
11
00:04:56,734 --> 00:04:59,740
O
- Splinter 2008.srt
- splinter.(3438484).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,274
Odlazi, nemam nista za dati.
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,271
Isuse'!
3
00:02:12,014 --> 00:02:13,114
u pomoc!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,251
Oh boze, ne!
5
00:04:03,366 --> 00:04:06,520
< ZABRANJEN ULAZ>
< OPITNO ISKOPAVANJE >
6
00:04:34,650 --> 00:04:38,470
Da,ovo je stvarno...
mesto za nase kampovanje.
7
00:04:42,800 --> 00:04:45,037
- Dakle...
- Dakle stigli smo,pokreni se.
8
00:04:45,806 --> 00:04:47,292
Hoces mi pomoci s ovim?
9
00:04:51,455 --> 00:04:56,232
Tamo,za logorsku vatru
O,evo,evo,evo.
10
00:04:56,734 --> 00:04:59,940
A evo,treba nam...treba nam sekira.
11
00:05:11,817 --> 00:05:13,343
Hva
- splinter.2008.dvdrip.xvid-amiabl e.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,089 --> 00:01:42,274
Odlazi, nemam nista za dati.
2
00:02:18,240 --> 00:02:19,661
Isuse'!
3
00:02:22,235 --> 00:02:23,335
u pomoc!
4
00:02:24,102 --> 00:02:26,393
Oh boze, ne!
5
00:04:09,077 --> 00:04:12,231
< ZABRANJEN ULAZ>
< OPITNO ISKOPAVANJE >
6
00:04:39,094 --> 00:04:42,914
Da,ovo je stvarno...
mesto za nase kampovanje.
7
00:04:46,913 --> 00:04:49,150
- Dakle...
- Dakle stigli smo,pokreni se.
8
00:04:49,798 --> 00:04:51,284
Hoces mi pomoci s ovim?
9
00:04:55,218 --> 00:04:59,995
Tamo,za logorsku vatru
O,evo,evo,evo.
10
00:05:00,283 --> 00:05:03,489
A evo,tr
- Splinter.(2008).HDTV.Xvid-SER.Pt. Br.srt
- splinter.(3440157).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
Sai fora, não tenho nada
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
Jesus!
3
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
Socorro!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
Oh! Meu Deus, não!
5
00:04:03,366 --> 00:04:05,620
<i>NÃO TRANSPASSE
ÃREA EXPERIMENTAL</i>
6
00:04:34,650 --> 00:04:38,270
Sim, este é um local
Definitivamente inacessÃvel.
7
00:04:42,800 --> 00:04:44,837
-Então...
-Então estamos aqui, vamos.
8
00:04:45,806 --> 00:04:47,092
Ajuda-me com isto?
9
00:04:51,455 --> 00:04:56,032
Por aÃ, para a fogueira.
Oh, pegue, pegue.
10
00:04:56,734 --> 00:04:59,740
Ah sim, preciso disso, um machado.
11
00:05:11,817 --> 00:05:13,1
- Splinter.2008.DvDRip.AC3 5.1-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,098 --> 00:00:13,160
More my Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All
2
00:01:40,080 --> 00:01:42,600
Häivy, ei minulla mitään ole!
3
00:02:17,760 --> 00:02:19,760
Hyvä jumala!
4
00:02:23,920 --> 00:02:26,440
Voi luoja! Ei! Ei!
5
00:04:38,840 --> 00:04:42,280
Tämä on ehdottomasti
meidän leiripaikkamme.
6
00:04:46,720 --> 00:04:49,360
- Eli...
- Eli olemme täällä. Tule.
7
00:04:49,560 --> 00:04:51,640
Voitko auttaa tässä?
8
00:04:55,000 --> 00:04:58,040
Tässä. Tuonne nuotiopaikalle.
9
00:04:58,400 --> 00:05:01,240
- Tässä, tässä, tässä.
- Aivan.
- 76895-Splinter.2008.LIMITED.DVDRip.Xvi DAMIABLE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,080 --> 00:01:42,469
Go on. I ain't got nothin'. Psst!
2
00:02:17,760 --> 00:02:19,432
Sweet Jesus!
3
00:02:21,200 --> 00:02:22,553
<i>(screams)</i>
4
00:02:23,920 --> 00:02:26,434
Oh, God! No! No! No!
5
00:04:38,840 --> 00:04:42,276
<i>(man) Yeah,
this is definitely our campsite.</i>
6
00:04:46,720 --> 00:04:49,359
- So...
- So we're here. Come on.
7
00:04:49,440 --> 00:04:51,431
Can you help me with this?
8
00:04:55,000 --> 00:04:58,197
Here. Over there, by the fire pit.
9
00:04:58,280 --> 00:05:01,238
- Oh, here, here, here, here.
- Oh, yeah. You need that.
10
0
- Splinter.2008.DVDScr.Xvid-TFE.su b
- splinter.(3430539).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2109}{2157}Ãà çêà ðà é ñå,Ãÿìà äà òè äà ì Ãèùî.
{3064}{3092}Ãñóñå!
{3164}{3186}Ãîìîù!
{3210}{3260}Ã!Ãîñïîäè,ÃÃ¥!
{3387}{3514}{c:{preview}00FF}HORRORTEAM BG|{c:$#DAA520}ïðåäñòà âÿ
{3541}{3629}{c:$C0C0C0}{Y:bi}ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{6583}{6670}Ãà ,òîâà îïðåäåëåÃî Ã¥ êúìïèÃã.
{6780}{6828}-Ãà ...|-Ãìè ïðèñòèãÃà õìå,õà éäå.
{6852}{6881}ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø ëè ñ òîâà ?
{6986}{7096}Ãòî òà ì,äî ìÿñòîòî çà îãúÃ.|Ã,åòî åòî.
{7113}{7185}à äà , ùå èìà ì Ãóæäà îò áðà äâà .
{7475}{7506}Ãëà ãîäà ðÿ òè,֌ ïðà âèø òîâà .
{7528}{7595}Ãà ùî? Ã
- dmt-splinter.dvdscr.srt
- splinter.(3419162).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,040 --> 00:00:21,880
Splinter-2008
2
00:01:43,480 --> 00:01:46,600
Beat it! I have nothing!
3
00:02:21,600 --> 00:02:23,840
Jesus!
4
00:02:25,600 --> 00:02:27,320
Help!
5
00:02:27,480 --> 00:02:30,360
Oh, my God! No! No!
6
00:02:40,680 --> 00:02:43,000
SPLINTER
7
00:04:12,400 --> 00:04:17,000
Keep out.
8
00:04:42,400 --> 00:04:46,520
Yes, this is undoubtedly...
our campground.
9
00:04:50,200 --> 00:04:52,920
- So...
- So I arrived. Come on!
10
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
Help me with this?
11
00:04:58,520 --> 00:05:02,720
Here. There.
Near the pin. Oh, take, take...
12
00:05:03,600 --> 00:05:08,040
Oh, yeah... You need
- dmt-splinter.dvdscr.srt
- splinter.(3407686).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,328 --> 00:01:45,766
Ãýãå, äåà Ã÷ù ôÃðïôá.
2
00:02:21,024 --> 00:02:23,176
Ãñéóôà ìïõ.
3
00:02:40,127 --> 00:02:45,348
subs by Greco77
[GMTeam]
4
00:02:46,349 --> 00:02:52,349
Sync for [DVDSCR-DMT] by *MiKiE*
=--www.subs4free.com--=
5
00:04:12,269 --> 00:04:14,777
ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:04:42,201 --> 00:04:46,562
Ãäþ Ã¥ÃÃáé óÃãïõñá ÷þñïò
ãéá êÃìðéÃãê.
7
00:04:50,393 --> 00:04:54,689
ÃôÃóáìå, Ãëá.
ÃðïñåÃò Ãá ìå âïçèÃóåéò;
8
00:04:59,261 --> 00:05:01,635
ÃêåÃ, äÃðëá óôï ëÃêêï.
9
00:05:03,
- Splinter.LIMITED.DVDSCR .XviD-DMT.srt
- splinter.(3407053).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,388 --> 00:01:45,642
Ga weg. Ik heb niets.
2
00:02:21,452 --> 00:02:23,460
Jezus.
3
00:04:42,535 --> 00:04:46,386
Dit is duidelijk onze kampeerplaats.
4
00:04:49,910 --> 00:04:54,487
We zijn er. Kom op.
Kun je me even helpen?
5
00:04:59,232 --> 00:05:01,652
Daar, bij de vuurplaats.
6
00:05:01,653 --> 00:05:03,503
Hier.
7
00:05:03,759 --> 00:05:06,758
Dat heb ik nodig.
Om te kappen.
8
00:05:17,823 --> 00:05:23,004
Bedankt dat je dit wilt doen.
- Ik ben geboren om te kamperen.
9
00:05:24,034 --> 00:05:25,572
Oh, echt?
10
00:05:27,003 --> 00:05:28,548
Weet je?
- Wat?
11
00:05:28,905 --> 00:05:31,682
Ik denk dat ik kamperen
leuk
- dmt-splinter.dvdscr.srt
- splinter.(3411538).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
ªterge-o ! N-am nimic !
2
00:02:21,200 --> 00:02:22,400
Iisuse !
3
00:02:25,200 --> 00:02:26,100
Ajutor !
4
00:02:27,000 --> 00:02:29,100
Oh, Doamne ! Nu ! Nu !
5
00:02:40,300 --> 00:02:44,000
SPLINTER
6
00:02:44,700 --> 00:02:49,400
Traducerea ºi adaptarea:
www.subs.ro
7
00:04:11,900 --> 00:04:14,200
<i>ACCES INTERZIS
# Extracþii experimentale #</i>
8
00:04:42,000 --> 00:04:45,600
Da, acesta e, fãrã îndoialã...
locul nostru de campare.
9
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
- Aºa cã...
- Aºa cã am ajuns. Haide !
10
00:04:52,700 --> 00:04:53,900
Mã ajuþi cu astea ?
11
00:04:58,100 --> 00:05:02,700
P
- Splinter.subsfactory.su b.ita.srt
- splinter.(3408094).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,274
Vattene, non ho niente da darti.
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,271
Gesu'!
3
00:02:12,014 --> 00:02:13,114
Aiuto!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,251
Oh dio, no!
5
00:04:03,366 --> 00:04:06,520
<i>DIVIETO D'ACCESSO
SCAVI SPERIMENTALI</i>
6
00:04:34,650 --> 00:04:38,470
Si', questo e' decisamente...
il posto per il nostro campeggio.
7
00:04:42,800 --> 00:04:45,037
- Quindi...
- Quindi ci siamo, muoviti.
8
00:04:45,806 --> 00:04:47,292
Mi aiuti con questo?
9
00:04:51,455 --> 00:04:56,232
La', per il falo'.
Oh, ecco, ecco, ecco.
10
00:04:56,734 --> 00:04:59,940
Ah gia', serve quella... serve l'accetta.
11
00:05:11,8
- Splinter (2006) - NEDIVX.srt
- splinter.(3408296).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,828 --> 00:00:37,538
Como te chamas?
2
00:00:38,997 --> 00:00:42,042
- Dreamer...
- Dreamer? Ã o teu nome verdadeiro?
3
00:00:44,253 --> 00:00:45,128
Joey.
4
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
González.
5
00:00:48,340 --> 00:00:49,716
Começa do princÃpio.
6
00:00:52,553 --> 00:00:54,096
Lembras-te do que aconteceu?
7
00:00:57,391 --> 00:00:58,350
Lembro...
8
00:01:01,603 --> 00:01:03,564
Lembro-me do Louie.
9
00:01:05,148 --> 00:01:06,316
Onde?
10
00:01:07,526 --> 00:01:08,986
No acidente.
11
00:01:09,611 --> 00:01:10,863
O que é que aconteceu?
12
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
Vamos ficar por aqui meu?
13
00:01:22,207 -
- dmt-splinter.dvdscr.txt
- splinter.(3435177).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{925}{971}Jak siê nazywasz?
{975}{1087}- Dreamer... |- Dreamer? A jak na prawdê.
{1125}{1171}Joey.
{1175}{1221}Gonzalez.
{1225}{1308}Zacznijmy od pocz¹tku.
{1325}{1415}Pamiêtasz co siê wydarzy³o?
{1450}{1516}Pamiêtam...
{1550}{1623}pamiêtam Louie.
{1650}{1696}Gdzie?
{1700}{1746}przy wypadku.
{1750}{1820}Co siê sta³o?
{1975}{2055}Zostaw coÅ dla mnie.
{2075}{2154}To rozumiem brachu.
{2300}{2359}Nie...
{2675}{2696}Gadaj ...
{2700}{2821}Jak wygl¹dali? Co widzia³eÅ? |Musia³eÅ coÅ widzieæ.
{2825}{2914}Nie. Nie nic nie pamiêtam.
{4000}{4400}>>>DRZAZGA<<<
{7325}{7396}Lider groŸnego gangu...
{7400}{7521}Hector Gonzalez zosta³ w
- dmt-splinter.dvdscr.srt
- splinter.(3419162).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:21,880
Splinter-2008
2
00:01:43,480 --> 00:01:46,600
Beat it! I have nothing!
3
00:02:21,600 --> 00:02:23,840
Jesus!
4
00:02:25,600 --> 00:02:27,320
Help!
5
00:02:27,480 --> 00:02:30,360
Oh, my God! No! No!
6
00:02:40,680 --> 00:02:43,000
SPLINTER
7
00:04:12,400 --> 00:04:17,000
Keep out.
8
00:04:42,400 --> 00:04:46,520
Yes, this is undoubtedly...
our campground.
9
00:04:50,200 --> 00:04:52,920
- So...
- So I arrived. Come on!
10
00:04:53,080 --> 00:04:55,920
Help me with this?
11
00:04:58,520 --> 00:05:02,720
Here. There.
Near the pin. Oh, take
- Splinter.LIMITED.DVDSCR .XviD-DMT.srt
- splinter.(3410026).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:28,089 --> 00:01:30,074
Sigue de largo, no tengo nada.
2
00:02:07,850 --> 00:02:09,071
¡Jesús!
3
00:02:12,014 --> 00:02:12,914
¡Ayuda!
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,051
¡Oh! ¡Dios, no!
5
00:02:27,733 --> 00:02:31,422
<i>DESCUARTIZADOS</i>
6
00:04:03,366 --> 00:04:05,620
<i>NO PASE</i>
<i>SITIO EXPERIMENTAL</i>
7
00:04:34,650 --> 00:04:38,270
Si, este es un lugar
definitivamente inaccesible.
8
00:04:42,800 --> 00:04:44,837
-Entonces...
-Entonces estamos aquÃ, vamos.
9
00:04:45,806 --> 00:04:47,092
¿Me ayudas con esto?
10
00:04:51,455 --> 00:04:56,032
Por allá, para la fogata.
Oh, toma, toma.
11
00:04:56,734 --> 00:04:59,740
- Splinter.LIMITED.DVDSCR .XviD-DMT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,388 --> 00:01:45,642
Ga weg. Ik heb niets.
2
00:02:21,452 --> 00:02:23,460
Jezus.
3
00:04:42,535 --> 00:04:46,386
Dit is duidelijk onze kampeerplaats.
4
00:04:49,910 --> 00:04:54,487
We zijn er. Kom op.
Kun je me even helpen?
5
00:04:59,232 --> 00:05:01,652
Daar, bij de vuurplaats.
6
00:05:01,653 --> 00:05:03,503
Hier.
7
00:05:03,759 --> 00:05:06,758
Dat heb ik nodig.
Om te kappen.
8
00:05:17,823 --> 00:05:23,004
Bedankt dat je dit wilt doen.
- Ik ben geboren om te kamperen.
9
00:05:24,034 --> 00:05:25,572
Oh, echt?
10
00:05:27,003 --> 00:05:28,548
Weet je?
- Wat
1 file(s), added on: 2009-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
ªterge-o ! N-am nimic !
2
00:02:21,200 --> 00:02:22,400
Iisuse !
3
00:02:25,200 --> 00:02:26,100
Ajutor !
4
00:02:27,000 --> 00:02:29,100
Oh, Doamne ! Nu ! Nu !
5
00:02:40,300 --> 00:02:44,000
SPLINTER
6
00:02:44,700 --> 00:02:49,400
Traducerea ºi adaptarea:
www.subs.ro
7
00:04:11,900 --> 00:04:14,200
<i>ACCES INTERZIS
# Extracþii experimentale #</i>
8
00:04:42,000 --> 00:04:45,600
Da, acesta e, fãrã îndoialã...
locul nostru de campare.
9
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
- Aºa cã...
- Aºa cã am ajuns. Haide !
10
00:04:52,700 --> 00:04:
There are more subtitles available for Splinter 2008
Click here to view them