Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Splendor In The Grass
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, please.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, I'm afraid.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Don't, Bud.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
No.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
We mustn't, Bud.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
No. No.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, don't be mad.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
I'd better take you home.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
We've had enough kissing for tonight.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
Has Bud left?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Yes, Mo
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: 1003, splendor, in, the, grass, 1961, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10030-Splendor_in_the_Grass_(1961)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, te rog.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, mi-e frica.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Bud, nu.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
Nu.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
Bud, nu trebuie.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
Nu. Nu.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, nu fi suparat.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
Mai bine te duc acasa.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
Ne-am sarutat destul pentru seara asta.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
A plecat Bud?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Da, mama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,670 --> 00:01:20,900
Ãðåâîä è ñóáòèòðè: ELvie
2
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
ÃèéÃè, ìîëÿ òå.
3
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Ãòðà õóâà ì ñå, Ãúä.
4
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Ã, Ãúä.
5
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Ãåäåé, Ãúä.
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
ÃÃ¥.
7
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
ÃÃ¥ òðÿáâà , Ãúä.
8
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
ÃÃ¥. ÃÃ¥.
9
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Ãúä, ÃÃ¥ ñå ÿäîñâà é.
10
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
Ãà é-äîáðå äà òå çà êà ðà ì ó âà ñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Olden,65,8454143,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2792}{2823}Deanie, please.
{2870}{2905}Bud, I'm afraid.
{2971}{3005}Oh, Bud.
{3134}{3165}Don't, Bud.
{3184}{3210}No.
{3222}{3260}We mustn't, Bud.
{3277}{3329}No. No.
{3628}{3668}Bud, don't be mad.
{3785}{3828}I'd better take you home.
{4444}{4505}We've had enough kissing for tonight.
{6134}{6166}Has Bud left?
{6177}{6205}Yes, Mom.
{6366}{6426}There's wonderful news tonight.
{6434}{6548}The Stamper Oil stocks, drink your milk,|went up 14 points today.
{6572}{6607}Think of it, honey.
{6610}{6732}That means if we sold those stocks,|we'd make ,000.
{6744}{6832}Maybe we can even send you away|to college next year.
{6846}{6897}Well, we
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: 1265, splendor, in, the, grass, 1961, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12654-Splendor_in_the_Grass_(1961)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2677}{2707}Deanie, te rog.
{2752}{2786}Bud, mi-e fricã.
{2850}{2882}Oh, Bud.
{3005}{3035}Bud, nu.
{3054}{3078}Nu.
{3090}{3127}Bud, nu trebuie.
{3143}{3192}Nu. Nu.
{3479}{3518}Bud, nu fi supãrat.
{3629}{3672}Mai bine te duc acasã.
{4262}{4321}Ne-am sãrutat destul pentru seara asta.
{5882}{5913}A plecat Bud?
{5924}{5951}Da, mamã.
{6105}{6163}Ãn seara asta sunt veºti minunate.
{6170}{6280}Acþiunile de la Stamper Oil, bea-þi laptele,|au crescut cu 14 puncte azi.
{6302}{6337}Gândeºte-te puþin, dragã.
{6339}{6456}Asta înseamnã cã dacã am vinde acþiunile alea,|am face 15.000 $.
{6468}{6552}Poate chiar te putem trimite|la f
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: splendor, in, the, grass, 1961, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Splendor in the Grass - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a6ef7b23554c8c8598ae787b5e8820eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,756 --> 00:00:18,052
"Clamor do Sexo"
2
00:00:21,435 --> 00:00:26,435
Tradu??o: Gataloca
3
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, por favor.
4
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, eu tenho medo.
5
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
6
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
N?o, Bud.
7
00:02:07,360 --> 00:02:08,580
N?o.
8
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
N?s n?o devemos, Bud.
9
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
N?o. N?o.
10
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, n?o fique bravo.
11
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
? melhor lev?-la para casa.
12
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
N?s j?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, please.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, I'm afraid.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Don't, Bud.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
No.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
We mustn't, Bud.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
No. No.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, don't be mad.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
I'd better take you home.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
We've had enough kissing for tonight.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
Has Bud left?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Yes, Mo
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: splendor, in, the, grass, 1961, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Splendor-in-the-Grass-1961_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,653 --> 00:01:52,905
Deanie, te rog.
2
00:01:54,781 --> 00:01:56,200
Bud, mi-e frica.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,204
Oh, Bud.
4
00:02:05,334 --> 00:02:06,585
Bud, nu.
5
00:02:07,377 --> 00:02:08,378
Nu.
6
00:02:08,879 --> 00:02:10,422
Bud, nu trebuie.
7
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
Nu. Nu.
8
00:02:25,103 --> 00:02:26,730
Bud, nu fi suparat.
9
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
Mai bine te duc acasa.
10
00:02:57,761 --> 00:03:00,222
Ne-am sarutat destul pentru seara asta.
11
00:04:05,329 --> 00:04:06,622
A plecat Bud?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,207
Da, mama.
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: splendor, in, the, grass, 1961, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2750-sub_Splendor-in-the-Grass-1961_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,653 --> 00:01:52,905
Deanie, te rog.
2
00:01:54,781 --> 00:01:56,200
Bud, mi-e frica.
3
00:01:58,869 --> 00:02:00,204
Oh, Bud.
4
00:02:05,334 --> 00:02:06,585
Bud, nu.
5
00:02:07,377 --> 00:02:08,378
Nu.
6
00:02:08,879 --> 00:02:10,422
Bud, nu trebuie.
7
00:02:11,089 --> 00:02:13,133
Nu. Nu.
8
00:02:25,103 --> 00:02:26,730
Bud, nu fi suparat.
9
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
Mai bine te duc acasa.
10
00:02:57,761 --> 00:03:00,222
Ne-am sarutat destul pentru seara asta.
11
00:04:05,329 --> 00:04:06,622
A plecat Bud?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,207
Da, mama.
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: splendor, in, the, grass, 1961, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Splendor in the Grass (1961) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
ESE 4.2.1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Rip ve Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
http://ese.dizialtyazi.info
1
00:01:51,096 --> 00:01:55,270
-Bud.
-Deanie, lütfen.
2
00:01:55,488 --> 00:01:59,228
Bud korkuyorum.
3
00:02:04,358 --> 00:02:07,489
Yapma, Bud.
-Deanie.
4
00:02:07,749 --> 00:02:10,402
Hayýr. Yapmamalýyýz, Bud.
5
00:02:10,445 --> 00:02:12,793
Hayýr. Hayýr.
6
00:02:23,968 --> 00:02:26,882
Bud, sinirlenme.
7
00:02:31,364 --> 00:02:33,278
En iyisi seni eve býrakayým.
Deanie.
8
00:02:57,932 --> 00:02:59,845
Bu akþam yeterince öpüþtük
sanýrým.
9
00:04:03,110 --> 00:04:09,329
-Deanie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, te rog.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, mi-e fricã.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Bud, nu.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
Nu.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
Bud, nu trebuie.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
Nu. Nu.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, nu fii supãrat.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
Mai bine te duc acasã.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
Ne-am sãrutat destul pentru seara asta.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
A plecat Bud ?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Da,
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: 1247, splendor, in, the, grass, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12478-Splendor In The Grass ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2677}{2707}Deanie, te rog.
{2752}{2786}Bud, mi-e fricã.
{2850}{2882}Oh, Bud.
{3005}{3035}Bud, nu.
{3054}{3078}Nu.
{3090}{3127}Bud, nu trebuie.
{3143}{3192}Nu. Nu.
{3479}{3518}Bud, nu fi supãrat.
{3629}{3672}Mai bine te duc acasã.
{4262}{4321}Ne-am sãrutat destul pentru seara asta.
{5882}{5913}A plecat Bud?
{5924}{5951}Da, mamã.
{6105}{6163}Ãn seara asta sunt veºti minunate.
{6170}{6280}Acþiunile de la Stamper Oil, bea-þi laptele,|au crescut cu 14 puncte azi.
{6302}{6337}Gândeºte-te puþin, dragã.
{6339}{6456}Asta înseamnã cã dacã am vinde acþiunile alea,|am face 15.000 $.
{6468}{6552}Poate chiar te putem trimite|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,670 --> 00:01:52,900
Deanie, te rog.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,210
Bud, mi-e frica.
3
00:01:58,850 --> 00:02:00,210
Oh, Bud.
4
00:02:05,350 --> 00:02:06,580
Bud, nu.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,380
Nu.
6
00:02:08,860 --> 00:02:10,420
Bud, nu trebuie.
7
00:02:11,090 --> 00:02:13,150
Nu. Nu.
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,730
Bud, nu fi suparat.
9
00:02:31,380 --> 00:02:33,140
Mai bine te duc acasa.
10
00:02:57,770 --> 00:03:00,210
Ne-am sarutat destul pentru seara asta.
11
00:04:05,340 --> 00:04:06,640
A plecat Bud?
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
Da, mama.
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: splendor, in, the, grass, 1961, 2, cd, spanish, es, esplendor, en, la, hierba, por, dooddle, esp,
original filename: Splendor in the Grass - 1961 - 2CD - Spanish - es - 52f2f0194e2cc4c6e25b5d83dc5cf9de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,887 --> 00:00:03,640
?Deanie! Vamos, cari?o, la cena est? lista.
2
00:00:11,687 --> 00:00:13,564
?Deanie! Vamos, cielo.
3
00:00:18,047 --> 00:00:21,005
?Venga, Deanie! ?La cena se enfr?a!
4
00:00:26,327 --> 00:00:29,922
Asado de ternera, pur? de patatas
y estofado de ma?z para mi ni?a.
5
00:00:30,007 --> 00:00:32,601
Come bien, Deanie. Te sentir?s mejor.
6
00:00:33,247 --> 00:00:36,319
Bebe siempre mucha leche, Deanie.
7
00:00:51,607 --> 00:00:52,881
Vamos, cena.
8
00:00:53,327 --> 00:00:57,115
?Setenta y seis y tres ochos!
?Qu? te parece?
9
00:00:57,207 --> 00:01:01,564
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: kazan, 1961, splendor, in, the, grass, en, elia, cd, 2,
original filename: kazan.1961.splendor.in.the.grass.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,650 --> 00:00:03,480
Deanie! Come on, honey, supper's ready.
2
00:00:11,890 --> 00:00:13,830
Deanie! Come on, honey.
3
00:00:18,530 --> 00:00:21,590
Deanie, come on! Supper's getting cold!
4
00:00:27,180 --> 00:00:30,740
Veal roast, mashed potatoes
and succotash for my girl.
5
00:00:31,010 --> 00:00:33,610
Eat a good meal, Deanie.
Make you feel better.
6
00:00:34,250 --> 00:00:37,450
Always drink plenty of milk, Deanie.
7
00:00:53,400 --> 00:00:54,700
Eat your dinner.
8
00:00:55,200 --> 00:00:59,140
Seventy-six and three-eighths!
What do you know about that, huh?
9
00:0
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: splendor, in, the, grass, 1961, 2, cd, english, en, esplendor, la, hierba, por, dooddle, ing,
original filename: Splendor in the Grass - 1961 - 2CD - English - en - b815ad1789809a7e460564ba204dc5ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:48,240
Deanie, please.
2
00:01:50,040 --> 00:01:51,400
Bud, I'm afraid.
3
00:01:53,960 --> 00:01:55,240
Oh, Bud.
4
00:02:00,160 --> 00:02:01,360
Don't, Bud.
5
00:02:02,120 --> 00:02:03,080
No.
6
00:02:03,560 --> 00:02:05,040
We mustn't, Bud.
7
00:02:05,680 --> 00:02:07,640
No. No.
8
00:02:19,120 --> 00:02:20,680
Bud, don't be mad.
9
00:02:25,120 --> 00:02:26,840
I'd better take you home.
10
00:02:50,440 --> 00:02:52,800
We've had enough kissing for tonight.
11
00:03:55,240 --> 00:03:56,480
Has Bud left?
12
00:03:56,920 --> 00:03:58,000
Yes, Mo
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: splendor, in, the, grass, 1961, eng, 2, cd, 1974, elia, kazan, en,
original filename: splendor.in.the.grass.(1961).eng.2cd.(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,420 --> 00:01:52,650
Deanie, please.
2
00:01:54,530 --> 00:01:55,960
Bud, I'm afraid.
3
00:01:58,600 --> 00:01:59,960
Oh, Bud.
4
00:02:05,100 --> 00:02:06,330
Don't, Bud.
5
00:02:07,110 --> 00:02:08,130
No.
6
00:02:08,610 --> 00:02:10,170
We mustn't, Bud.
7
00:02:10,840 --> 00:02:12,900
No. No.
8
00:02:24,860 --> 00:02:26,480
Bud, don't be mad.
9
00:02:31,130 --> 00:02:32,890
I'd better take you home.
10
00:02:57,520 --> 00:02:59,960
We've had enough kissing for tonight.
11
00:04:05,090 --> 00:04:06,390
Has Bud left?
12
00:04:06,830 --> 00:04:07,950
Yes, Mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:46,920 --> 00:01:48,114
Deanie, please.
2
00:01:49,880 --> 00:01:51,279
Bud, I'm afraid.
3
00:01:53,800 --> 00:01:55,119
Oh, Bud.
4
00:02:00,040 --> 00:02:01,234
Don't, Bud.
5
00:02:01,960 --> 00:02:02,949
No.
6
00:02:03,400 --> 00:02:04,913
We mustn't, Bud.
7
00:02:05,520 --> 00:02:07,556
No. No.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{598}{640}Ne daþi ori nu ne daþi.
{651}{698}Ca sã vezi.
{699}{771}Toþi super-eroii pe veranda noastrã.|Ce draguþ.
{790}{889}Ãl avem pe Superman aici, ºi pe Batman...
{905}{951}cu partenerul sãu Robin.
{966}{1044}Iar tu cine ar trebui sã fii tinere?
{1084}{1156}- Ce vreþi sã spuneþi?|- Cine ar trebui sã fi tu?
{1170}{1239}- Sunt Harvey Pekar.|- Pecker.
{1252}{1339}Harvey Pekar? Ãsta nu-mi prea|pare un nume de super-erou.
{1426}{1462}Nu sunt nici un super-erou, cucoanã.
{1464}{1539}Sunt doar un puºti de|aici din cartier, întelegi?
{1579}{1614}Las-o baltã!
{181
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Trick or treat.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,094
Well, look at this.
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,154
All the superheroes on our porch.
Ain't that cute?
4
00:00:32,932 --> 00:00:37,062
We got Superman here, and Batman...
5
00:00:37,737 --> 00:00:39,671
and his sidekick Robin.
6
00:00:40,273 --> 00:00:43,538
The Green Lantern.
And what about you, young man?
7
00:00:45,211 --> 00:00:48,203
- What about what?
- Who are you supposed to be?
8
00:00:48,782 --> 00:00:51,683
- I'm Harvey Pekar.
- Pecker.
9
00:00:52,218 --> 00:00:55,847
Harvey Pekar?
That d
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: grass, war, on, drugs, by, ron, mann, 1999, ws, divx,
original filename: 10002916.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:16,077
MARIHUANA
¿PELIGRO O AMENAZA?
2
00:00:16,649 --> 00:00:20,244
La marihuana, hojas y flores
secas del cannabis indio,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,050
se consume en forma de cigarrillo.
4
00:00:24,057 --> 00:00:26,855
El fumar marihuana, dicen los
expertos, puede convertirlo...
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,951
en un desválido adicto
en cuestión de semanas...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,327
causándoles ruina moral y fÃsica...
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,888
y la muerte.
8
00:00:33,733 --> 00:00:35,667
Si alguna vez enfrenta...
9
00:00:35,735 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,924 --> 00:00:09,301
Marihuana:
2
00:00:09,301 --> 00:00:11,345
Prijetnja ...
3
00:00:11,345 --> 00:00:16,225
ili opasnost?
4
00:00:16,225 --> 00:00:20,479
Marihuana, suhi listovi i cvjetovi
indijske konoplje,
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,981
se koristi u obliku cigareta.
6
00:00:24,191 --> 00:00:26,276
Eksperti istièu da pušenje marihuane...
7
00:00:26,276 --> 00:00:28,862
može stvoriti bespomoænog
ovisnika u par tjedana,
8
00:00:28,862 --> 00:00:31,198
stvarajuæi fizièku i moralnu
propast...
9
00:00:31,198 --> 00:00:33,825
te smrt.
10
00:00:33,825 --> 00:00:
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: millennium, 02x0, 5, a, single, blade, of, grass, sfmmpl, 2, grassmpl,
original filename: 9fa5460f9453b25f1e39a5178bbd5732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[34][91]/Nie mówcie o tym bia³ym ludziom.|/Jezus zst¹pi³ na Ziemiê.
[92][149]/Pojawi³ siê pod postaci¹ chmury.|/Umarli zmartwychwstan¹.
[163][221]/Nie wiem kiedy siê tu zjawi¹.|/Mo¿e jesieni¹, a mo¿e wiosn¹.
[222][287]Kiedy nadejdzie czas choroby odejd¹|/w zapomnienie, a wszyscy znów bêd¹ m³odzi.
[875][906]Ty jesteÅ wybranym.
[1227][1246]IdŸ na zachód.
[1248][1275]Mów co widzisz.
[1277][1320]Danielu, powiedz nam co siê stanie.|Co mamy czyniæ.
[1991][2032]{C:{preview}00ff}Millennium [2x05] A Single Blade of Grass|"ÂdŸb³o trawy"
[2033][2080]/{C:$a0ffff}T³umaczenie: Wa³ekMsT|wsparcie Dzidzia
[2656][2690]Jak d³ugo bêdziecie blokowaæ budowê?|Dzieñ, pó³tor
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: grass, war, on, drugs, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39946-GRASS_-_War_on_Drugs_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:16,077
MARIHUANA
¿PELIGRO O AMENAZA?
2
00:00:16,649 --> 00:00:20,244
La marihuana, hojas y flores
secas del cannabis indio,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,050
se consume en forma de cigarrillo.
4
00:00:24,057 --> 00:00:26,855
El fumar marihuana, dicen los
expertos, puede convertirlo...
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,951
en un desválido adicto
en cuestión de semanas...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,327
causándoles ruina moral y fÃsica...
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,888
y la muerte.
8
00:00:33,733 --> 00:00:35,667
Si alguna vez enfrenta...
9
00:00:35,735 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:24,890
1950: COMIENZA NUESTRA HISTORIA...
2
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Truco o dulce.
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,094
Bien, miren esto.
4
00:00:29,162 --> 00:00:32,154
En nuestro porche están
todos los superhéroes. ¿No es lindo?
5
00:00:32,932 --> 00:00:37,062
Tenemos a Supermán, y a Batman...
6
00:00:37,737 --> 00:00:39,671
y a su compañero Robin.
7
00:00:40,273 --> 00:00:43,538
A Linterna Verde.
¿Y qué hay de ti, jovencito?
8
00:00:45,211 --> 00:00:48,203
-¿Cómo qué hay conmigo?
-¿Quién se supone que eres?
9
00:00:48,782 --> 00:00:51,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Ãîêóñ èëè ïî÷åðïêà .
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,094
ÃîãëåäÃè òóê.
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,154
Ãñè÷êè ñóïåð ãåðîè Ãà âåðà Ãäà òà Ãè.
ÃÃ¥ Ã¥ ëè ïðåêðà ñÃî?
4
00:00:32,932 --> 00:00:37,062
Ãìà ìå ÃóïåðìåÃ, è Ãà òìà Ã...
5
00:00:37,737 --> 00:00:39,671
è ïîìîùÃèêà ìó ÃîáèÃ.
6
00:00:40,273 --> 00:00:43,538
The Green Lantern.
à òè êîé ñè, ìîìêî?
7
00:00:45,211 --> 00:00:48,203
- Ãà ê êîé?
- ÃÃ¥ òðÿáâà ëè äà ñè Ãÿêîé?
8
00:0
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: grass, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, war, on, drugs, by, ron, mann, ws, divx,
original filename: Grass (1999) - 23.976fps - 1CD - sub - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.970
{166}{223}Marihuana:
{223}{272}Amenaza ...
{272}{389}o amenaza?
{389}{491}Marihuana, las hojas y flores secas |de la planta del cañamo de la India
{491}{551}es usada en forma de cigarrillos.
{580}{630}De acuerdo con expertos, el fumar marihuana
{630}{692}puede convertirte en un adicto |en tan solo unas semanas
{692}{748}causando destruccion fisica y moral ...
{748}{811}y la muerte.
{811}{891}Si alguna vez son tentados
{892}{1018}a probar una pitadita de un cigarrillo de marihuana ...
{1032}{1062}NO LO HAGAN.
{3397}{3439}La verdad oficial.
{3439}{3495}Si fumaste marihuana ...
{3495}{3606}vas a matar a alguien.
{4058}{4115
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
TELEGRAM
FOR MISS CAMERON.
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
NAT, WE'RE LATE,TERRIBLY LATE.
3
00:01:52,147 --> 00:01:53,613
RIGHT.
4
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
TELEGRAM FOR ME?
5
00:01:58,653 --> 00:02:00,120
NO, FOR MISS LUTIE.
6
00:02:00,155 --> 00:02:01,621
I'LL TAKE IT UP TO HER.
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
MISS LUTIE UP IN HER ROOM?
8
00:02:03,658 --> 00:02:04,624
THEY'RE ALL UP THERE.
9
00:02:04,659 --> 00:02:06,626
WOULDN'T YOU THINK
THEY'D GET TIRED
10
00:02:06,661 --> 00:02:07,627
OF LOOKING AT THEMSELVES?
11
00:02:07,662 -->
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: the, sea, of, grass, 1947, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Sea of Grass (1947) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
TELEGRAM
FOR MISS CAMERON.
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
NAT, WE'RE LATE,TERRIBLY LATE.
3
00:01:52,147 --> 00:01:53,613
RIGHT.
4
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
TELEGRAM FOR ME?
5
00:01:58,653 --> 00:02:00,120
NO, FOR MISS LUTIE.
6
00:02:00,155 --> 00:02:01,621
I'LL TAKE IT UP TO HER.
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
MISS LUTIE UP IN HER ROOM?
8
00:02:03,658 --> 00:02:04,624
THEY'RE ALL UP THERE.
9
00:02:04,659 --> 00:02:06,626
WOULDN'T YOU THINK
THEY'D GET TIRED
10
00:02:06,661 --> 00:02:07,627
OF LOOKING AT THEMSELVES?
11
00:02:07,662 -->
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: the, sea, of, grass, 1947, 1, cd, english, en,
original filename: The Sea of Grass - 1947 - 1CD - English - en - fe7397dd54622fa3255b852ee787ffad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
TELEGRAM
FOR MISS CAMERON.
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,112
NAT, WE'RE LATE,TERRIBLY LATE.
3
00:01:52,147 --> 00:01:53,613
RIGHT.
4
00:01:57,617 --> 00:01:58,618
TELEGRAM FOR ME?
5
00:01:58,653 --> 00:02:00,120
NO, FOR MISS LUTIE.
6
00:02:00,155 --> 00:02:01,621
I'LL TAKE IT UP TO HER.
7
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
MISS LUTIE UP IN HER ROOM?
8
00:02:03,658 --> 00:02:04,624
THEY'RE ALL UP THERE.
9
00:02:04,659 --> 00:02:06,626
WOULDN'T YOU THINK
THEY'D GET TIRED
10
00:02:06,661 --> 00:02:07,627
OF LOOKING AT THEMSELVES?
11
00:02:07,662 -->
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: grass, 1999, 1, cd, czech, cs, history, of, mj, cz,
original filename: Grass - 1999 - 1CD - Czech - cs - 683b6604f55d5621c497043ac62c62d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
MARIHUANA:
2
00:00:08,701 --> 00:00:10,701
V?hru?ka
3
00:00:10,702 --> 00:00:15,160
nebo hrozba?
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,140
marihuana z usu?en?ch list? a kv?t?
z indick?ho konop?,
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,510
je pou??v?na ve form? cigarety.
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,920
kou?en? marihuany,
upozor?uj? odborn?ci,
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,620
m??e vyvolat z?vislost
a ob?t? m??etete b?t b?hem n?kolika t?dn?,
8
00:00:28,960 --> 00:00:32,360
zp?sobuje psychick? probl?my a m??e kon?it smrt?.
9
00:00:33,530 --> 00:00:35,360
m??ete se s n? dost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,942 --> 00:00:26,693
Snoep of je leven.
2
00:00:27,152 --> 00:00:29,112
Kijk eens aan.
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
Alle superhelden voor onze deur.
Wat schattig.
4
00:00:32,950 --> 00:00:37,079
Hier hebben we Superman, en Batman...
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,665
en zijn hulpje Robin
6
00:00:40,290 --> 00:00:43,544
De Green Lantern.
En wie ben jij, jonge man?
7
00:00:45,212 --> 00:00:48,215
Hoezo wie ben ik?
- Als wie ben jij verkleed?
8
00:00:48,799 --> 00:00:51,677
Ik ben Harvey Pekar.
- Pecker.
9
00:00:52,219 --> 00:00:55,848
Harvey Pekar?
Dat klinkt niet als
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{598}{640}Ne daþi ori nu ne daþi.
{651}{698}Ca sã vezi.
{699}{771}Toþi super-eroii pe veranda noastrã.|Ce drãguþ.
{790}{889}Ãl avem pe Superman aici, ºi pe Batman...
{905}{951}cu partenerul sãu Robin.
{966}{1044}Iar tu cine ar trebui sã fii tinere?
{1084}{1156}- Ce vreþi sã spuneþi?|- Cine ar trebui sã fi tu?
{1170}{1239}- Sunt Harvey Pekar.|- Pecker.
{1252}{1339}Harvey Pekar? Ãsta nu-mi prea|pare un nume de super-erou.
{1426}{1462}Nu sunt nici un super-erou, cucoanã.
{1464}{1539}Sunt doar un puºti de|aici din cartier, întelegi?
{1579}{1614}Las-o baltã!
{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:24,890
1950: NOTRE HISTOIRE COMMENCE...
2
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Un bonbon ou la vie.
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,094
Voyez donc ça.
4
00:00:29,162 --> 00:00:32,154
Des superhéros sur le pas de notre porte.
Si c'est pas mignon.
5
00:00:32,932 --> 00:00:37,062
Nous avons Superman, Batman
6
00:00:37,737 --> 00:00:39,671
et son compagnon, Robin.
7
00:00:40,273 --> 00:00:43,538
La Lanterne verte. Et toi, jeune homme?
8
00:00:45,211 --> 00:00:48,203
- Quoi, moi?
- Qui es-tu censé être?
9
00:00:48,782 --> 00:00:51,683
- Je m'appelle Harvey Pekar.
- H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{530}:úåøâà áìòãéú ìà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|
{547}{596}"1950: ñéôåøðå îúçéì"
{598}{640}.îîú÷ à å úòìåì
{651}{698}.úøà å à ú æä
{699}{771}.ëì âéáåøé-äòì áîøôñú ùìðå|?çîåã, ìÃ
{790}{889}éù ìðå à ú ñåôøîï ëà ï|åà ú áèîï
{905}{951}.åäòåæø ùìå, øåáéï
{966}{1044}.äðåèø äéøå÷|?åîä à úê, à éù öòéø
{1084}{1156}?îä òà îä|?îé à úä à îåø ìäéåú-
{1170}{1239}.à ðé äà øååé ôé÷à ø|.(ô÷ø" (æéï"-
{1252}{1339}?äà øååé ôé÷à ø|.æä ìà ðùîò ìé ëîå âéáåø-òÃ
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: grass, 1999, spanish, war, on, drugs, by, ron, mann, ws, divx,
original filename: Grass1999-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.970
{166}{223}Marihuana:
{223}{272}Amenaza ...
{272}{389}o amenaza?
{389}{491}Marihuana, las hojas y flores secas |de la planta del cañamo de la India
{491}{551}es usada en forma de cigarrillos.
{580}{630}De acuerdo con expertos, el fumar marihuana
{630}{692}puede convertirte en un adicto |en tan solo unas semanas
{692}{748}causando destruccion fisica y moral ...
{748}{811}y la muerte.
{811}{891}Si alguna vez son tentados
{892}{1018}a probar una pitadita de un cigarrillo de marihuana ...
{1032}{1062}NO LO HAGAN.
{3397}{3439}La verdad oficial.
{3439}{3495}Si fumaste marihuana ...
{3495}{3606}vas a matar a alguien.
{4058}{4115
Subtitles for Splendor In The Grass
keywords: american, splendor, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: American Splendor - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: MasaK87, Sensei69, Haunted,|Alphonse, JouMaN, Jallu77.
{451}{520}Oikoluku: Dille
{544}{599}1950:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{598}{640}Ne daþi ori nu ne daþi.
{651}{698}Ca sã vezi.
{699}{771}Toþi super-eroii pe veranda noastrã.|Ce drãgu&A