Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Spit by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:31,150 --> 00:02:32,630
Hola.
5
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
Gasolina, por favor.
6
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:40,270 --> 00:02:42,830
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:43,150 --> 00:02:45,630
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,070
Bien.
10
00:02:50,030 --> 00:02:51,390
Perdiste.
11
00:02:51,710 --> 00:02:5
Subtitles for Spit
keywords: day, of, the, woman, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, i, spit, on, your, grave, 97, 6,
original filename: 33397-Day_of_the_Woman_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
Mulcumesc.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,325
Drum bun.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,116
I SPIT ON YOUR GRAVE
(DAY OF A WOMAN)
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Bun ziua.
5
00:02:39,672 --> 00:02:41,415
Plinul, v rog.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,625
- Umplu rezervorul ?
- Da.
7
00:02:
Subtitles for Spit
keywords: dayofthewoman, 1978, brazilianportuguese, i, spit, on, your, grave, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: DayoftheWoman1978-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,950
-Obrigada.
-Obrigado eu.
2
00:00:38,160 --> 00:00:39,570
Faça uma boa viagem.
3
00:01:20,860 --> 00:01:24,600
A Vingança de Jennifer
.:I Spit on Your Grave:.
4
00:02:36,900 --> 00:02:37,500
Olá.
5
00:02:39,510 --> 00:02:40,750
Gasolina azul, por favor.
6
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
-Enche?
-Sim.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Qual a distância de
Park Hell Lane daqui?
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
Meia milha,
descendo a estrada.
9
00:02:53,260 --> 00:02:55,310
-Ok?
-Sua vez agora.
10
00:02:56,430 --> 00:02:57,990
Você perdeu.
11
Subtitles for Spit
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978,
original filename: Id047287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{907}- thx.|- to ja thx.
{911}{979}mi?ej podr??y.
{1942}{2062}The Revenge of Jennifer ==|I Spit on Your Grave ==
{3764}{3808}cze.
{3812}{3892}Blue gasoline, please.
{3908}{3976}- do pe?na?|- tak.
{3980}{4048}jak daleko jest st?d Park Hell Lane?
{4052}{4113}p?? mili.
{4148}{4205}- Ok?.
{4220}{4264}sku?e? si?.
{4268}{4329}teraz ja.
{4651}{4771}dobrze jest rozprostowa?|si?, jecha?am 3 godziny.
{4795}{4886}you came to a beautiful place.
{4891}{4959}s?ysza?am ?e s? tu letnie|domki, wzd?u? rzeki.
{4963}{5031}nie widzia?am ich jeszcze.
{5035}{5127}- napewno ci si? spodobaj?. - tak s?dz?.
{5131}{5199}mo?e tu zostaniesz.
{5203}{5301}- o
Subtitles for Spit
keywords: day, of, the, woman, 1978, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, i, spit, on, your, grave, uncut, odin,
original filename: Day of the Woman (1978) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,122 --> 00:00:08,122
çeviri:konor
2
00:00:36,923 --> 00:00:39,081
- Teþekkür ederim.
- Ben teþekkür ederim.
3
00:00:39,568 --> 00:00:41,425
Ãyi yolculuklar.
4
00:02:38,036 --> 00:02:39,578
Merhaba.
5
00:02:40,572 --> 00:02:42,515
Benzin lütfen.
6
00:02:43,666 --> 00:02:45,725
- Doldurayým mý?
- Evet.
7
00:02:47,520 --> 00:02:50,192
Park Hill Lane ne kadar uzakta?
8
00:02:50,548 --> 00:02:53,121
Yolun yarým mil kadar ilerisinde.
9
00:02:54,366 --> 00:02:55,675
Tamam mý?
10
00:02:57,696 --> 00:02:59,128
Iskaladýn.
11
00:03:01,241 --> 00:03:03,350
Bu
Subtitles for Spit
keywords: i, spit, on, your, grave, meir, zarchi, 1978,
original filename: 44635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Subtitles for Spit
keywords: dayofthewoman, 1978, spanish, i, spit, on, your, grave, meir, zarchi,
original filename: DayoftheWoman1978-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,560
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:18,550 --> 00:01:21,630
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:31,150 --> 00:02:32,630
Hola.
5
00:02:33,590 --> 00:02:35,470
Gasolina, por favor.
6
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:40,270 --> 00:02:42,830
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:43,150 --> 00:02:45,630
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:46,830 --> 00:02:48,070
Bien.
10
00:02:50,030 --> 00:02:51,390
Perdiste.
11
00:02:51,710 --> 00:02:5
Subtitles for Spit
keywords: i, spit, on, your, grave, meir, zarchi, 1978,
original filename: 29984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,881
- Gracias.
- Gracias a Ud.
2
00:00:38,368 --> 00:00:40,225
Que tenga un buen viaje.
3
00:01:21,116 --> 00:01:24,316
YO ESCUPO
SOBRE TU TUMBA
4
00:02:36,836 --> 00:02:38,378
Hola.
5
00:02:39,372 --> 00:02:41,315
Gasolina, por favor.
6
00:02:42,466 --> 00:02:44,525
- ¿Lo lleno?
- SÃ.
7
00:02:46,320 --> 00:02:48,992
¿Qué tan lejos queda
el Parque Hill Lane?
8
00:02:49,348 --> 00:02:51,921
Está como a media milla
por este camino.
9
00:02:53,166 --> 00:02:54,475
Bien.
10
00:02:56,496 --> 00:02:57,928
Perdiste.
11
00:02:58,273 --> 00:02:5
Subtitles for Spit
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: Id040841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Fa?a uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingan?a de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Ol?.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a dist?ncia de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Voc? perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-T? bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-?, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}? bom esticar as pernas,|dirijo h? 3 horas.
{4785}{4821}Veio a
Subtitles for Spit
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 97, 6, fps, 3x1, 8, the, spit, covered, cobbler,
original filename: 31847-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,728 --> 00:00:03,616
Alan, mi-am uitat periuþa de dinþi.
Pot sã o folosesc pe a ta?
2
00:00:03,886 --> 00:00:05,119
Doamne, te rog, nu.
3
00:00:06,083 --> 00:00:08,134
Ãþi dai seama câte bacterii
4
00:00:08,181 --> 00:00:10,318
pot fi transferate
prin periuþa de dinþi?
5
00:00:10,448 --> 00:00:11,786
Nu ºtiu. Câte?
6
00:00:12,155 --> 00:00:14,497
Nu ºtiu cantitatea exactã.
7
00:00:14,543 --> 00:00:15,838
Atunci, de ce ai adus vorba despre ea?
8
00:00:17,923 --> 00:00:19,451
Gândire proastã.
9
00:00:19,660 --> 00:00:22,632
Ideea este, cã folosirea comunã
Subtitles for Spit
keywords: 1154, veronica, mars, 3x0, 9, spit, and, eggs, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11548-Veronica_Mars.3x09.Spit_and_Eggs.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,735 --> 00:00:20,100
You seen Veronica?
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,897
Not in a while.
3
00:00:37,587 --> 00:00:41,489
Wallace! Piz!
Help!
4
00:01:37,914 --> 00:01:40,815
<i>If the Lilith House's mission</i>
<i>was to protect women on campus...</i>
5
00:01:40,984 --> 00:01:43,384
<i>... I'm not sure this display</i>
<i>is doing the trick.</i>
6
00:01:43,553 --> 00:01:46,579
<i>Sure, the board of trustees voted</i>
<i>to dismantle the Greek system...</i>
7
00:01:46,756 --> 00:01:49,919
<i>... but there's still a rapist at large.</i>
<i>That hasn't changed.</i>
8
00:01:56,4
Subtitles for Spit
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: 49426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,950
-Obrigada.
-Obrigado eu.
2
00:00:38,160 --> 00:00:39,570
Faça uma boa viagem.
3
00:01:20,860 --> 00:01:24,600
A Vingança de Jennifer
.:I Spit on Your Grave:.
4
00:02:36,900 --> 00:02:37,500
Olá.
5
00:02:39,510 --> 00:02:40,750
Gasolina azul, por favor.
6
00:02:42,670 --> 00:02:43,900
-Enche?
-Sim.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Qual a distância de
Park Hell Lane daqui?
8
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
Meia milha,
descendo a estrada.
9
00:02:53,260 --> 00:02:55,310
-Ok?
-Sua vez agora.
10
00:02:56,430 --> 00:02:57,990
Você perdeu.
11
Subtitles for Spit
keywords: i, spit, on, your, grave, 1978, uncut, 2, ch, dcd,
original filename: 5c5218669f0fbb5481bcebf1a349256a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{908}-Obrigada.|-Obrigado eu.
{913}{947}Faça uma boa viagem.
{1937}{2028}A Vingança de Jennifer|.:I Spit on Your Grave:.
{3761}{3776}Olá.
{3824}{3852}Gasolina azul, por favor.
{3898}{3929}-Enche?|-Sim.
{3987}{4042}Qual a distância de|Park Hell Lane daqui?
{4054}{4104}Meia milha,|descendo a estrada.
{4152}{4202}-Ok?|-Sua vez agora.
{4229}{4265}Você perdeu.
{4265}{4313}Tente agora.
{4313}{4361}O que acha disto?
{4397}{4507}-Tá bom, mas posso fazer melhor que isso.|-Quero ver.
{4507}{4589}-Ã, talvez seja bom.|-A gente disputa novamente.
{4589}{4615}Bela arma.
{4663}{4764}à bom esticar as pernas,|dirijo há 3 horas.
{4785}{48
Subtitles for Spit
keywords: two, and, a, half, men, 3x1, 8, the, spit, covered, cobbler,
original filename: two_and_a_half_men_3x18_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,728 --> 00:00:03,616
Alan, I forgot my toothbrush.
Can I use yours?
2
00:00:03,886 --> 00:00:05,119
Oh, dear Lord, no.
3
00:00:06,083 --> 00:00:08,134
Do you have any idea how many bacteria
4
00:00:08,181 --> 00:00:10,318
can be transferred
from mouth to mouth on a toothbrush?
5
00:00:10,448 --> 00:00:11,786
I don't know. How many?
6
00:00:12,155 --> 00:00:14,497
Okay, I-I-I don't know
the actual amount...
7
00:00:14,543 --> 00:00:15,838
Then why'd you bring it up?
8
00:00:17,923 --> 00:00:19,451
Poor judgment.
9
00:00:19,660 --> 00:00:22,632
The point is,
sharing the
Subtitles for Spit
keywords: veronica, mars, 3x0, 9, en, spit, eggs,
original filename: veronica_mars_3x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,398
Previously on "Veronica Mars"...
2
00:00:03,460 --> 00:00:04,531
What the hell, Bonnie?
3
00:00:04,626 --> 00:00:06,336
Another cute frat boy...
What the hell?"...
4
00:00:06,391 --> 00:00:07,786
I was never gonna tell anyone
5
00:00:08,026 --> 00:00:10,513
about your situation
with the dean's wife.
6
00:00:10,628 --> 00:00:13,034
The whole motel was going up in flames.
7
00:00:13,205 --> 00:00:14,301
We had to get out of there.
8
00:00:14,394 --> 00:00:16,447
You didn't stick around to try to help?
9
00:00:16,546 --> 00:00:18,718
You didn't see if
Subtitles for Spit
keywords: two, and, a, half, men, 31, 8, the, spit, covered, cobbler,
original filename: 200011887.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,728 --> 00:00:03,607
Alan, olvidé mi cepillo dental.
Puedo usar el tuyo?
2
00:00:03,876 --> 00:00:05,106
Oh, querido Señor, no.
3
00:00:06,067 --> 00:00:08,112
Tienes idea cuantas bacterias
4
00:00:08,158 --> 00:00:10,289
pueden ser transferidas de boca
en boca en un cepillo dental?
5
00:00:10,419 --> 00:00:11,752
No lo sé. Cuantas?
6
00:00:12,120 --> 00:00:14,455
Bien, no sé la cantidad real...
7
00:00:14,501 --> 00:00:15,792
Entonces por que lo comentas?
8
00:00:17,871 --> 00:00:19,394
Mala opinión.
9
00:00:19,603 --> 00:00:22,566
El hecho es que, compartir esas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,856 --> 00:00:03,431
Anteriormente en Veronica Mars...
2
00:00:03,466 --> 00:00:04,470
¿Qué pasa, Boonie?
3
00:00:04,471 --> 00:00:06,315
Otro chico de fraternidad
guapo. ¿Que pasa?
4
00:00:06,688 --> 00:00:10,613
No le iba a contar a nadie lo de
su... historia con la mujer del decano.
5
00:00:10,614 --> 00:00:14,294
Todo el motel estaba en llamas.
TenÃamos que salir de allÃ.
6
00:00:14,329 --> 00:00:16,184
¿No os quedásteis para
intentar ayudar?
7
00:00:16,185 --> 00:00:18,115
¿No vistéis si todo el
mundo estaba bien?
8
00:00:24,055 --> 00:00:26,916
Me voy a vo
Subtitles for Spit
keywords: veronica, mars, 3x0, 9, spit, and, eggs,
original filename: Veronica Mars - 3x09 - Spit and eggs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,398
Previously on "Veronica Mars"...
2
00:00:03,460 --> 00:00:04,531
What the hell, Bonnie?
3
00:00:04,626 --> 00:00:06,336
Another cute frat boy...
What the hell?"...
4
00:00:06,391 --> 00:00:07,786
I was never gonna tell anyone
5
00:00:08,026 --> 00:00:10,513
about your situation
with the dean's wife.
6
00:00:10,628 --> 00:00:13,034
The whole motel was going up in flames.
7
00:00:13,205 --> 00:00:14,301
We had to get out of there.
8
00:00:14,394 --> 00:00:16,447
You didn't stick around to try to help?
9
00:00:16,546 --> 00:00:18,718
You didn't see if
Subtitles for Spit
keywords: dayofthewoman, 1978, slovak, i, spit, on, your, grave, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DayoftheWoman1978-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 29.970|Vlastný DVD-rip
{1070}{1145}- Ãakujem.|- Ja ïakujem vám.
{1150}{1220}A Å¡Âastnú cestu, madam.
{2430}{2530}P¼UJEM NA TVOJ HROB
{4700}{4750}ZdravÃm.
{4775}{4845}Bezolovnatý, prosÃm.
{4870}{4940}- Do plna?|- Ãno.
{4985}{5065}Ako ïaleko je to do Park Hill Lane?
{5075}{5155}Približne mþu touto cestou.
{5190}{5229}Dobre.
{5290}{5335}Netrafil si.
{5340}{5390}Pozri sa lepšie.
{5397}{5452}VidÃÅ¡ toto?
{5528}{5583}Len nehovor, že to trafÃÅ¡.
{5585}{5650}- VidÃÅ¡ to?|- Och, do èerta!
{5830}{5895}To je pocit, dobre si natiahnu nohy.
{5897}{5977}Už idem 3 hodiny bez prestávky.
{5986}{6056}Idete na pek
Subtitles for Spit
keywords: dayofthewoman, 1978, french, the, matrix, reloaded, cd, 1, est, 2, 5, fps, 2003, repack, divx, pr, nstars, 72, 7, 29, 6, 00, 73, 17, 53, 61, 70, 4, i, spit, on, your, grave, day, of, fr, 97, 63, 08, my, super, ex, girlfriend, internal, tmn,
original filename: DayoftheWoman1978-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2221}Homme näeme.
{2661}{2736}Jumal hoidku!
{3225}{3250}Olen sees.
{5993}{6024}Peaaegu kohal.
{6032}{6082}Kas olete ikka kindel?
{6103}{6128}Ma ütlesin, kõik saab korda.
{6132}{6257}Ma saan aru, aga lihtsalt...|Ma tuvastan siin tõsiseid muudatusi.
{7174}{7224}- Link!|- Jah, söör.
{7239}{7364}Ma ei saa päris täpselt aru, miks sa|tulid vabatahtlikult minu laevale tööle.
{7383}{7458}Kuid kui sa siiski soovid jätkata,|pean paluma sul teha üht asja.
{7480}{7530}Mis see oleks?
{7533}{7558}Pead mind usaldama.
{7587}{7637}Jah, söör.|Ma proovin.
{7681}{7706}See tähendab, ma teen seda.
{7724}{7849}- Ma loodan. Ãhenda nüüd
Subtitles for Spit
keywords: two, and, a, half, men, 2003, tv, series, 3x1, 6, ergo, the, booty, call, 7, unfortunate, little, schnauser, 8, spit, covered, cobbler, 3x0, tcm, 5, 9, xor,
original filename: 7104-sub_Two-and-a-Half-Men-2003-TV-Series_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Bunã dimineaþa.
-Bunã dimineaþa.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
Ce prepari?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
Micul dejun.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Te-ai gândit
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
la o felie de pâine prãjitã
ºi suc de portocale?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
Le am aici.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
Avem bezele?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
ªi se mirã cã face diaree.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
La naiba.
10
00:00:49,966 --> 00:00:51,390
Ai uitat sã-i pui capacul, din nou?
11
00:00:52,972 --> 00:00
Subtitles for Spit
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, fov, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, show, the, monkey, 3x0, 5, president, evil, 9, spit, and, eggs, papas, cabin, 7, debasement, tapes, 8, i, know, what, youll, do, next, summer, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, wichita, linebacker, 2, my, big, fat, greek, rush, week, postgame, mortem, 6, un, american, graffiti, hi, infidelity, of, vice, men, welcome, wagon, lord, pis, poughkeepsie, tramps, thieves, 3x2, bitch, back, theres, got, to, be, morning, after, pill, bars, charlie, surf,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23
Subtitles for Spit
keywords: veronica, mars, fov, 3x1, 4, bars, 3x0, 8, lord, of, the, pis, 7, debasement, tapes, 6, hi, infidelity, vice, and, men, un, american, graffiti, 2, my, big, fat, greek, rush, week, 3x2, bitch, back, charlie, dont, surf, poughkeepsie, tramps, thieves, 5, papas, cabin, 3, postgame, mortem, show, monkey, know, what, youll, do, next, summer, 9, spit, eggs, president, evil, weevils, wobble, but, they, go, down, welcome, wagon, wichita, linebacker, theres, got, to, be, morning, after, pill,
original filename: Veronica.Mars.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,511 --> 00:00:07,150
Waar is hij, Veronica?
Waar is Josh?
2
00:00:07,186 --> 00:00:10,193
Denk even na, sheriff.
Waar heeft u hem voor het laatst gelaten?
3
00:00:10,294 --> 00:00:12,163
Jij hebt hem koekjes met pindakaas gegeven.
4
00:00:12,198 --> 00:00:15,307
En daarmee heeft hij ??n van
de hulpsheriffs omgekocht?
5
00:00:15,342 --> 00:00:17,277
Hij is er allergisch voor,
maar dat wist je.
6
00:00:17,312 --> 00:00:20,019
Nadat de verpleger hem weer
bij bewustzijn bracht met een epifrine-spuit
7
00:00:20,054 --> 00:00:23,127
heeft Josh hem overvallen en is
hij uit de ambula
Subtitles for Spit
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, fov, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, show, the, monkey, 3x0, 5, president, evil, 9, spit, and, eggs, papas, cabin, 7, debasement, tapes, 8, i, know, what, youll, do, next, summer, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, wichita, linebacker, 2, my, big, fat, greek, rush, week, postgame, mortem, 6, un, american, graffiti, hi, infidelity, of, vice, men, welcome, wagon, lord, pis, poughkeepsie, tramps, thieves, 3x2, bitch, back, theres, got, to, be, morning, after, pill, bars, charlie, surf,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23
Subtitles for Spit
keywords: veronica, mars, 3x1, show, me, the, monkey, fov, vo, 3x0, 7, of, vice, and, men, 4, charlie, dont, surf, poughkeepsie, tramps, thieves, debasement, tapes, 9, spit, eggs, 2, theres, got, to, be, morning, after, pill, 3x2, bitch, is, back, welcome, wagon, 6, hi, infidelity, 3, postgame, mortem, 8, lord, pis, 5, president, evil, wichita, linebacker, papas, cabin, weevils, wobble, but, they, go, down, my, big, fat, greek, rush, week, un, american, graffiti, bars, know, what, youll, do, next, summer,
original filename: 3250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23,573 --> 00:00:26,906
- Don't you have to get to class?
- On my way.
Subtitles for Spit
keywords: veronica, mars, 2004, 2, cd, english, en, 3x0, 1, welcome, wagon, 3x1, show, the, monkey, 9, spit, eggs, there's, got, to, be, morning, after, pill, 8, lord, of, pi's, 3, witchita, linebacker, poughkeepsie, tramps, thieves, 7, vice, and, men, 6, hi, infidelity, charlie, don't, surf, debasement, tapes, bars, 5, president, evil, postgame, mortem, papa's, cabin, my, big, fat, greek, rush, week, un, american, graffiti, know, what, you'll, do, next, summer, 3x2, bitch, is, back, weevils, wobble, but, they, don't, go, down,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 20CD - English - en - 1010086c83338327e624b7b72a479155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,347 --> 00:00:18,338
Here it is... First day of college.
2
00:00:18,515 --> 00:00:19,707
What do you say, Veronica?
3
00:00:19,867 --> 00:00:21,267
New school, fresh start...
4
00:00:21,347 --> 00:00:24,334
How about you try not to piss
anyone off this time around?
5
00:00:29,043 --> 00:00:31,977
Welcome to college,
where it's okay to skip class.
6
00:00:33,447 --> 00:00:34,986
Just not mine.
7
00:00:35,248 --> 00:00:38,283
Skip class? I'm gonna
staple myself to the floor.
8
00:00:39,354 --> 00:00:41,621
Before we dive in,
I've been asked to plug
9
00:00:41,677 --> 00: