Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Spirits Of The Dead 1968
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: histoires, extraordinaires, spirits, of, the, dead, 1968, 2, 3, fps, cd, 1,
original filename: Histoires-extraordinaires-(Spirits-of-the-Dead)-(1968)_23fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:42,907
SPIRITELE MORTII
2
00:01:07,767 --> 00:01:08,665
Hughes!
3
00:01:10,403 --> 00:01:11,529
Hughes!
4
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
Cai sînt gata?
5
00:01:14,774 --> 00:01:15,638
Oricînd doriþi, Doamna.
6
00:01:15,809 --> 00:01:16,833
Adu-i, acum!
7
00:01:17,010 --> 00:01:18,500
Oaspetele dumneavoastrã e încã
în pat, Milady.
8
00:01:19,045 --> 00:01:20,535
Am dormit rãu azi noapte!
9
00:01:21,481 --> 00:01:23,210
Trezeºte-l! Ãmi trebuie aer curat!
10
00:01:24,050 --> 00:01:25,779
Vreau sã cãlãresc, sã uit
visul pe care l-am avut!
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: 1, spirits, of, the, dead, 1968, int, nm, cd, rom, 2,
original filename: 3823-sub__1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{500}by danyo - danyo1974@yahoo.com
{722}{1028}Spiritele Mortilor (Povestiri Extraordinare)
{1624}{1646}Hughes!
{1687}{1714}Hughes!
{1763}{1786}Sunt gata caii?
{1792}{1813}Cand doriti, Madam.
{1817}{1842}Adu-i, acum!
{1846}{1882}Oaspetii dvs. sunt inca in pat,|Milady.
{1895}{1930}Am dormit rau noaptea trecuta!
{1953}{1995}Trezeste-i! Am nevoie de aer proaspat!
{2015}{2056}Vreau sa calaresc, sa uit|visul pe care l-am avut!
{2118}{2150}Esti sigura ca a fost un vis?
{2183}{2217}Cateodata e nevoie ca eu...
{2247}{2308}sa-ti spun ca ceea ce-ai facut|a fost real.
{2351}{2426}Iesi afara!|Intotdeauna bantui pe aici!
{2534}{2593}<i>La varst
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: histoires, extraordinaires, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, spirits, of, the, dead, cd, 1,
original filename: 38948-Histoires_extraordinaires_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:42,907
SPIRITELE MORTII
2
00:01:07,767 --> 00:01:08,665
Hughes!
3
00:01:10,403 --> 00:01:11,529
Hughes!
4
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
Cai sînt gata?
5
00:01:14,774 --> 00:01:15,638
Oricînd doriþi, Doamna.
6
00:01:15,809 --> 00:01:16,833
Adu-i, acum!
7
00:01:17,010 --> 00:01:18,500
Oaspetele dumneavoastrã e încã
în pat, Milady.
8
00:01:19,045 --> 00:01:20,535
Am dormit rãu azi noapte!
9
00:01:21,481 --> 00:01:23,210
Trezeºte-l! Ãmi trebuie aer curat!
10
00:01:24,050 --> 00:01:25,779
Vreau sã cãlãresc, sã uit
visul pe care l-am avut!
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: spirits, of, the, dead, 1968, int, nm, cd, 1, eng, 2,
original filename: Id030528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{753}{1073}SPIRITS OF THE DEAD
{1694}{1717}Hughes!
{1760}{1788}Hughes!
{1839}{1863}Are the horses ready?
{1869}{1891}Whenever you wish, Madam.
{1895}{1921}Get them, now!
{1925}{1963}Your guests are still in bed,|Milady.
{1976}{2013}I slept badly last night!
{2037}{2080}Wake them! I need fresh air!
{2101}{2144}I want to ride, to forget|this dream I had!
{2210}{2243}Are you sure it was a dream?
{2276}{2312}Sometimes you need me...
{2343}{2407}to tell you what you did|was real.
{2452}{2530}Get out!|You're always lurking about!
{2643}{2705}<i>At the age of t
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: histoires, extraordinaires, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, spirits, of, the, dead, int, nm, eng,
original filename: Histoires extraordinaires (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,830 --> 00:00:42,607
SPIRITS 0F THE DEAD
2
00:01:07,467 --> 00:01:08,365
Hughes!
3
00:01:10,103 --> 00:01:11,229
Hughes!
4
00:01:13,240 --> 00:01:14,229
Are the horses ready?
5
00:01:14,474 --> 00:01:15,338
Whenever you wish, Madam.
6
00:01:15,509 --> 00:01:16,533
Get them, now!
7
00:01:16,710 --> 00:01:18,200
Your guests are still in bed,
Milady.
8
00:01:18,745 --> 00:01:20,235
I slept badly last night!
9
00:01:21,181 --> 00:01:22,910
Wake them! I need fresh air!
10
00:01:23,750 --> 00:01:25,479
I want to ride, to forget
this dream I had!
11
00:01:28,088 --> 0
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: histoires, extraordinaires, 1968, na, fps, spirits, of, the, dead, int, nm, cd, 2, eng, 1, 6, 4, nfo,
original filename: 8622-Histoires_extraordinaires_(1968)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,967 --> 00:00:30,491
The card-player resembles
the lover.
2
00:00:31,202 --> 00:00:35,161
He gets tired.
No staying power, my dear.
3
00:00:47,218 --> 00:00:48,150
Court card.
4
00:00:53,992 --> 00:00:55,152
Ace.
5
00:01:09,374 --> 00:01:13,310
Will you accept my watch?
It has three jewels.
6
00:01:17,882 --> 00:01:19,577
I'll see you, my dear.
7
00:01:21,986 --> 00:01:23,851
Ace, King.
8
00:01:32,196 --> 00:01:33,527
The same.
9
00:01:37,135 --> 00:01:38,568
The game continues.
10
00:01:53,584 --> 00:01:54,778
Court card.
11
00:01:58,423 --> 00:01:59,720
Cou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,214 --> 00:00:44,153
A Noite dos Mortos Vivos
2
00:02:14,244 --> 00:02:19,181
Essa é a hora em que o tempo muda.
à o primeiro dia do horário de verão.
3
00:02:19,182 --> 00:02:20,182
O quê?
4
00:02:19,249 --> 00:02:22,116
São 8hs e continua claro.
5
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
E de que adianta a luz extra?
6
00:02:24,187 --> 00:02:29,124
Ainda temos que viajar três horas de volta.
Não chegaremos em casa antes da meia-noite.
7
00:02:29,192 --> 00:02:31,126
Se isso realmente incomoda você Johnny,
não deveria fazer isso.
8
00:02:31,194 --> 00:02:34,129
Vou perder o
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29210-Night_of_the_Living_Dead_(1968)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.969
{1125}{1315}NOAPTEA MORÃILOR VII
{1345}{1425}Traducerea ºi adaptarea:|Ianus - ianus1874@yahoo.com
{4030}{4120}Ar trebui sã facã ziua când|se schimbã ora prima zi de varã.
{4126}{4151}Ce?
{4155}{4205}E 8 seara ºi e încã luminã.
{4235}{4295}ªi cu ce ne ajutã pe noi|cã s-a mãrit ziua.
{4315}{4420}Mai avem 3 ore de mers cu maºina, înapoi.|N-o sã ajungem acasã înainte de miezul nopþii.
{4425}{4495}Dacã te-ar deranja|aºa tare n-ai mai face-o.
{4520}{4585}Tu crezi cã vreau sã-mi petrec|duminica într-un asemenea loc?
{4610}{4730}ªtii, sau o mutãm pe mama aici|sau sã mutãm mormântul în Pittsburg.
{4745}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56.77,00:01:02.69
La Noche de los Muertos Vivos
00:02:32.81,00:02:37.73
Y el tiempo cambio. Primer[br]dia de verano.
00:02:37.81,00:02:40.65
Son las ocho hs. y aun està claro.
00:02:40.73,00:02:42.65
Y de que adelanta luz extra.
00:02:42.73,00:02:47.69
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:47.73,00:02:49.69
Si yo fuese tu, no haria eso.
00:02:49.73,00:02:52.69
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:52.73,00:02:57.69
O mama muda para acà o mudamos[br]el tùmulo para Pittsburgh.
00:02:57.77,00:02:59.69
Ella no aguanta un viaje de estos.
00:02:59.77,00:03:01.69
Mira, es claro que aguanta.
00:03:
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: rosencrantz, guildenstern, are, dead, 1990, 1, cd, hungarian, hu, if, 1968, lindsay, anderson,
original filename: Rosencrantz & Guildenstern Are Dead - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - bc2b0c9352d507e8a60c98d25191ce90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:8,313 --> 00:00:12,440
A b?lcsess?g kezdete ez:
szerezz b?lcsess?get,
2
00:00:12,441 --> 00:00:16,880
?s minden keresm?nyedb?l
szerezz ?rtelmet.
3
00:00:16,441 --> 00:00:18,880
P?ldabesz?dek 4.7
4
00:00:26,911 --> 00:00:31,081
Ha...
5
00:02:02,111 --> 00:02:05,333
1. Koll?gium
- visszat?r?s
6
00:02:24,555 --> 00:02:26,449
Te rohadt g?lya!
7
00:03:57,663 --> 00:03:58,871
Fej.
8
00:02:49,167 --> 00:02:51,417
Bocs?nat. Nem l?tom a nevem.
?j vagyok.
9
00:02:51,666 --> 00:02:54,222
Nem besz?lhetsz vel?nk.
G?lya vagy, nem?
10
00:04:09,340 --> 00:04:10,632
Fej.
11
00:
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Serbian - sr - 726d943dc1339bae8ee71683df299c62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1145}{1330}NO? ?IVIH MRTVACA
{4036}{4123}-Trebali bi obilje?iti datum kada|nastupa ljeto.-?to?
{4159}{4300}-Osam je sati,a jo? uvijek je dan.|-Kakvu mi imamo korist od toga?
{4316}{4425}-Imamo jo? 3 sata vo?nje nazad.|Sti?i ?emo ku?i tek poslije pono?i.
{4429}{4499}-Da ti to stvarno smeta,ne bi to radio.
{4514{4589}-Stvarno misli? da ?elim protratiti |nedjelju na ovo?
{4611}{4740}Zaklju?io sam,ili ?emo morati premjestiti|majku,ili ?emo preseliti grob u Pittsburg.
{44749{4854}-Ona ne mo?e podnijeti taj put!|-Znam da ne mo?e.
{4875}{4997}-Jel ima jo? koja slatki?a?|-Ne.
{5004}{5152}-Pogledaj ovo:"Jo? uvijek se sje?amo."|Ja ne!Ne sje?am se ni
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 5, fps, vers, 1,
original filename: 25750-Night_of_the_Living_Dead_(1968)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOAPTEA MORTIILOR VII
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Trebuia sa schimbe ei ora
repede prima zi din vara .
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Ce?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Este ora 8 fix si este inca lumina.
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Nu avem prea mult timp de pierdut.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Mai avem 3 ore de condus la intoarcere .
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
Nu o sa ajungem pana la miezul noptii.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Daca te deranjeaza atata nu trebuia sa vii.
9
00:02:31,447 --> 00:02:34,086
Nu vezi ce frumos este sa-
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: nightofthelivingdead, 1968, argentino, night, of, the, living, spanish, ver, 1,
original filename: NightoftheLivingDead1968-Argentino.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: 1968, dracula, dead, and, loving, it, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, subro,
original filename: 19680-Dracula__Dead_and_Loving_It_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3512}Ãntr-un spatiu atât de mic,|Mã simt constrâns sã mã prezint.
{3514}{3601}Mã numesc Thomas Renfield.|Avocat din London.
{3601}{3634}Englez.
{3637}{3718}Eu si sotia mea iubim englezii.|Nu-i asa, dragã?
{3761}{3847}Trebuie sã vã mãrturisesc cã nu sunt obisnuit|cu drumurile acestea din Transilvania.
{3876}{3912}Mã simt putin rãu.
{3915}{3991}Vã e rãu? Am sã-i spun vizitiului|sã meargã mai încet.
{4051}{4085}Vizitiule...
{4138}{4174}Soarele apune.
{4176}{4260}Trebuie sã ajungem în sat înainte de|lãsarea întunericului. Repede!
{4351}{4399}Mai repede! Mai repede!
{4543}{4581}Tine-te bine, englezule!
{4871}{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:12,800 --> 00:02:17,700
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Son las ocho y aun está claro.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:22,700 --> 00:02:27,600
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:32,700 --> 00:02:37,700
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsbu
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, cd, czech, cz, flesh, and, blood,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 2CD - Czech - cz - a532ff0a9da3acedba6c745dd76a3195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,461 --> 00:00:11,363
T?hni s tou svou kostnatou prdel?.
Pat??? do kuchyn?, ne sem.
2
00:00:11,465 --> 00:00:13,831
- Jsem te? jedna z v?s.
- Vypadni!
3
00:00:15,102 --> 00:00:17,730
Celine, rad?ji se napij.
4
00:00:22,343 --> 00:00:24,106
Polly, dej si whisky.
5
00:00:28,849 --> 00:00:30,180
Agnes, posa? se.
6
00:00:34,488 --> 00:00:38,982
M? d?my a p?nov?!
Na toho, kter? n?s vedl...
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,193
Svat? Martin.
8
00:00:42,563 --> 00:00:45,327
A na jeho state?n? pomocn?ky.
9
00:00:45,432 --> 00:00:47,491
- Na n?s.
- Na n?s v?echny.
10
00:00:47,6
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 0ca4c1092fa4eae952eb8488dcd122ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,300 --> 00:01:02,800
N O C O ? I V L ? C H M R T V O L
2
00:02:33,299 --> 00:02:36,299
Zm?na ?asu na letn? je celkem dobr? v?c.
3
00:02:36,799 --> 00:02:38,299
Co?e?
4
00:02:38,299 --> 00:02:40,299
U? je osm a je?t? je vid?t.
5
00:02:40,299 --> 00:02:42,799
Nevid?m v tom ??dnou v?hodu.
6
00:02:42,799 --> 00:02:45,299
M?me p?ed sebou je?t? t?i hodiny j?zdy.
7
00:02:45,299 --> 00:02:47,299
Doma budeme nejd??v o p?lnoci.
8
00:02:47,299 --> 00:02:49,299
Nep?i?el bys sem, kdybys nemusel.
9
00:02:49,299 --> 00:02:52,299
Zn?m plno lep??ch zp?sb?
jak str?vit ned?li.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:NOC ?YWYCH TRUP?W
00:00:46:Synchro do wersji Night Of The Living Dead MILLENIUM EDITION|**** J U R N Y ****
00:02:15:Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
00:02:19:Czy?by?
00:02:20:Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
00:02:22:?aden z tego po?ytek.
00:02:25:Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
00:02:27:W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
00:02:29:Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
00:02:31:Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
00:02:35:Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
00:02:39:Mama nie nadaje si? na tak? podr??.
00:02:42:Ona do niczego si? nie nadaje.|Zosta? jeszcze jaki? cukierek?
00:02:47:Nie.
00
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - dcef054b3ed7c7c8188d1b2b2b3b3038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,152 --> 00:00:02,461
.
2
00:00:02,832 --> 00:00:05,141
.
3
00:00:58,032 --> 00:01:02,947
- P?ijdou si pro tebe, Barbaro.
- Nech toho.
4
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Nemaj? r?di, kdy? je takhle bud?.
5
00:01:10,152 --> 00:01:11,904
Pro? jsi tak protivn??
6
00:01:12,032 --> 00:01:13,624
Jsem tv?j star?? bratr.
7
00:01:13,752 --> 00:01:17,142
B?t protivn? pat?? k v?ci.
8
00:01:18,032 --> 00:01:22,230
P?ijdou si pro tebe, sest?i?ko.
9
00:01:28,832 --> 00:01:31,983
Nikdy nev??, kdy p?estat.
10
00:01:33,712 --> 00:01:36,306
Co je? M?? strach?
11
00:01:36,432 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:12,800 --> 00:02:17,700
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Son las ocho y aun está claro.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:22,700 --> 00:02:27,600
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:32,700 --> 00:02:37,700
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsbu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,375 --> 00:00:43,314
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:13,404 --> 00:02:18,341
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:18,409 --> 00:02:21,276
Son las ocho hs. y aun està claro.
4
00:02:21,345 --> 00:02:23,279
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:23,347 --> 00:02:28,284
Aun tenemos que viajar 3 hs. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:28,352 --> 00:02:30,286
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:30,354 --> 00:02:33,289
¿Voy a perder el domingo
en un ecenà rio de estos?
8
00:02:33,357 --> 00:02:38,294
O mama muda para acà o mudamos
el tùmulo para Pittsbu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Synhto do kopji: Night.of.the.living.dead.TVRIP.QuO.avi
00:00:14:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:18:Synhro: NeoXarti|neoxarti@interia.pl
00:00:51:Noc ?ywych trup?w - Night of the Living Dead
00:02:27:Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
00:02:31:Czy?by?
00:02:32:Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
00:02:34:?aden z tego po?ytek.
00:02:37:Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
00:02:39:W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
00:02:41:Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
00:02:43:Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
00:02:47:Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
00:02:51:Mama nie nadaje si? na tak? pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,800 --> 00:02:20,687
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
2
00:02:20,787 --> 00:02:23,579
Son las ocho y aun está claro.
3
00:02:23,679 --> 00:02:25,575
Y de que adelanta luz extra.
4
00:02:25,675 --> 00:02:30,562
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
5
00:02:30,662 --> 00:02:32,556
Si yo fuese tu, no haria eso.
6
00:02:32,656 --> 00:02:35,549
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
7
00:02:35,649 --> 00:02:40,636
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsburgh.
8
00:02:40,636 --> 00:02:42,630
Ella no aguanta un viaje
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Night of the Living Dead (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,160 --> 00:01:33,391
MEZARLIK GÃRÃÃÃ
2
00:02:10,520 --> 00:02:13,560
Saat deðiþikliðini, yaz mevsiminin
ilk gününde yapmalarý gerek.
3
00:02:13,560 --> 00:02:14,560
Anlamadým.
4
00:02:14,560 --> 00:02:16,516
Saat sekiz ama hava hala aydýnlýk.
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,036
Gün ýþýðý birazdan
çok iþimize yarayacak.
6
00:02:19,520 --> 00:02:21,480
Geri dönüþ en az üç saatimizi alýr,
7
00:02:21,480 --> 00:02:23,277
gece yarýsýndan önce evde olamayýz.
8
00:02:23,480 --> 00:02:25,596
Bu seni rahatsýz etseydi
yola çýkmazdýn.
9
00:02:26,080
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 66540c55ce1cbc4c675bace8fee4f43a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,179 --> 00:01:00,309
-P?ijdou si pro tebe, Barbaro.
-Nech toho.
2
00:01:03,645 --> 00:01:07,690
Nemaj? r?di, kdy? je takhle bud?.
3
00:01:07,816 --> 00:01:09,651
Pro? jsi tak protivn??
4
00:01:09,777 --> 00:01:11,445
Jsem tv?j star?? bratr.
5
00:01:11,570 --> 00:01:15,115
B?t protivn? pat?? k v?ci.
6
00:01:16,033 --> 00:01:20,412
P?ijdou si pro tebe, sest?i?ko.
7
00:01:27,294 --> 00:01:30,588
Nikdy nev??, kdy p?estat.
8
00:01:32,383 --> 00:01:35,094
Co je? M?? strach?
9
00:01:35,219 --> 00:01:37,638
Ty se j? po??d boj??, vid'?
10
00:01:37,763 --> 00:01:39,473
Proto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:15.65,00:02:20.56
Y el tiempo cambió. Primer[br]dÃa de veraño.
00:02:20.64,00:02:23.48
Son las ocho hs. y aun está claro.
00:02:23.56,00:02:25.48
Y de que adelanta luz extra.
00:02:25.56,00:02:30.52
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:30.56,00:02:32.52
Si yo fuese tu, no harÃa eso.
00:02:32.56,00:02:35.52
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:35.56,00:02:40.52
O mamá se muda para acá o mudamos[br]la tumba a Pittsburgh.
00:0
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, notld, 1990, bassline,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - b9c68f11f3c690488d72237aa93474af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:57,880 --> 00:01:02,795
- P?ijdou si pro tebe, Barbaro.
- Nech toho.
4
00:01:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1057}N O C ? Y W Y C H T R U P ? W
{3389}{3485}Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
{3489}{3514}Czy?by?
{3515}{3564}Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
{3565}{3639}?aden z tego po?ytek.
{3640}{3688}Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
{3689}{3738}W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
{3739}{3788}Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
{3789}{3888}Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
{3889}{3988}Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
{3989}{4063}Mama nie nadaje si? na tak? podr??.
{4064}{4188}Ona do niczego si? nie nadaje.|Zosta? jeszcze jaki? cukierek?
{4189}{4213}Nie
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - a3d6b50310c0e25761bb54a37b5b7700.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}-Corrected by Hagar in 11.7.2003-
{1451}{1573}-P?ijdou si pro tebe, Barbaro.|-Nech toho.
{1654}{1751}Nemaj? r?di, kdy? je takhle bud?.
{1754}{1798}Pro? jsi tak protivn??
{1801}{1840}Jsem tv?j star?? bratr.
{1844}{1929}B?t protivn? pat?? k v?ci.
{1951}{2056}P?ijdou si pro tebe, sest?i?ko.
{2221}{2299}Nikdy nev??, kdy p?estat.
{2343}{2407}Co je? M?? strach?
{2411}{2468}Ty se j? po??d boj??, vi??
{2472}{2513}Proto sem jedem, co?
{2516}{2589}Ne, proto sem nejedem.
{2636}{2756}Pro? mus?me hr?t tohle divadlo?
{2759}{2810}Je to p?ece na?e matka.
{2813}{2868}Nem??e? j? v?novat jeden den ?ivota?
{2872}{2921}Jeden den? Je to po?tvrt?,
{29
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 73f4af6f261297e6e69915f305d07f97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.15,00:00:02.46
Upozorn?n?[br]_______________[br]Tento disk[br]DVD (Digital Versatile Disc)[br]je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.[br]Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni[br]v?etn? zvukov?ho z?znamu[br]p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
00:00:02.83,00:00:05.14
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,[br]?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?[br]??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a[br]jak?koli forma p?enosu tohoto disku[br]DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.[br]Poru?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56.77,00:01:02.69
La Noche de los Muertos Vivos
00:02:32.81,00:02:37.73
Y el tiempo cambio. Primer[br]dia de verano.
00:02:37.81,00:02:40.65
Son las ocho hs. y aun està claro.
00:02:40.73,00:02:42.65
Y de que adelanta luz extra.
00:02:42.73,00:02:47.69
Aun tenemos que viajar 3 hs. No[br]llegaremos antes de las 12.
00:02:47.73,00:02:49.69
Si yo fuese tu, no haria eso.
00:02:49.73,00:02:52.69
¿Voy a perder el domingo[br]en un escenario de estos?
00:02:52.73,00:02:57.69
O mama muda para acà o mudamos[br]el tùmulo para Pittsburgh.
00:02:57.77,00:02:59.69
Ella no aguanta un viaje de estos.
00:02:59.77,00:03:01.69
Mira, es claro que aguanta.
00:03:
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, ara, 1, cd, 90, amo,
original filename: night.of.the.living.dead.(1968).ara.1cd.(908).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{300}NIGHT OF THE LIVING DEAD
{303}{752}????? ? ?????? ? ??? ?????|?????????? ?????????
{755}{1205}a_montasser@hotmail.com|mr_amir40@yahoo.com
{4028}{4124}?????? ????? ???? ????? |????? ?? ??? ??? ?? ?????
{4130}{4166}????
{4169}{4232}?????? ???? ??????? ? |!?? ???? ????? ???
{4238}{4316}?? ??????? ?? ????? |????? ??? ???
{4319}{4373}??? ???? ?????? 3 ????? |????? ?? ???? ??????
{4376}{4433}?? ???? ?? ??? ??? |????? ?????
{4442}{4513}!??? ?? ???? |???? ??????
{4519}{4597}??? ??? ????? ? ??????|!????? ?? ????? ??????
{4603}{4663}??????? ??? ???? ????
{4669}{4741}??? ????? ??? ??????
{4747}{4804}!?? ????? ???? ??? ??? ????
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, by, fraja,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 96dd61c2c2b5c24aa7e4c9b2b47ab8ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:43,600
N O C O? I VL ? C H M R T V O L
2
00:02:14,099 --> 00:02:17,099
Zm?na ?asu na letn? je celkem dobr? v?c.
3
00:02:17,599 --> 00:02:19,099
Co?e?
4
00:02:19,099 --> 00:02:21,099
U? je osm a je?t? je vid?t.
5
00:02:21,099 --> 00:02:23,599
Nevid?m v tom ??dnou v?hodu.
6
00:02:23,599 --> 00:02:26,099
M?me p?ed sebou je?t? t?i hodiny j?zdy.
7
00:02:26,099 --> 00:02:28,099
Doma budeme nejd??v o p?lnoci.
8
00:02:28,099 --> 00:02:30,099
Nep?i?el by si sem, kdyby si nemusel.
9
00:02:30,099 --> 00:02:33,099
Zn?m plno lep??ch zp?sb?
jak str?vit ned?li.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,292 --> 00:01:34,760
Do everything
just like I told you, old man,
2
00:01:34,828 --> 00:01:37,763
and you'll live to make some more
of these bone boxes.
3
00:01:57,283 --> 00:01:59,114
Open the gates!
4
00:02:24,811 --> 00:02:26,142
Hey, Jonas!
5
00:02:26,212 --> 00:02:28,009
Hope you made 'em extra long.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,379
We got a couple of big ones.
7
00:03:29,943 --> 00:03:31,274
Bring 'em out.
8
00:05:13,479 --> 00:05:15,640
Keep cool, old man.
9
00:05:16,849 --> 00:05:19,977
Graber, look at that.
10
00:05:30,229 --> 00:05:32,220
Ned Cawley, Frank
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, flesh, and, blood, 1985, paul, verhoeven,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 56285ae4bd42d5026869f137a0b6ce70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3376}{3465}P?ipravte se p?ijmout t?lo na?eho P?na. Kleknout!
{3568}{3621}P?ijm?ti t?lo na?eho P?na, Summere.
{3775}{3832}P?ijmi t?lo na?eho P?na, Karsi.
{3892}{3968}Penny za hlt. Kdo m? chu??
{3996}{4020}M?, chlapci!
{4036}{4108}Zapome?te na t?lo P?n?. Pijte!
{4112}{4205}Proboha, Celine, vypadni odtud. Klekn?te!
{4252}{4311}No tak, vy ?pinavci jedni!
{4313}{4384}Z tohohle pit? se zje?? vlasy i Je???ovi!
{4386}{4475}Jezte, h???n?ci. Bez toho se nedostanete do r?je v?ech voj?k?...
{4478}{4551}- ... kde je v?na a kurev dostatek!|- Je po m?i, kardin?le.
{4553}{4608}- Tady jsi, moje l?sko.|- Nechej n?co pro m?, Summer.
{4611}{46
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 8fa10a6ea55b6ce939f18f38bcf84e03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1573}-P?ijdou si pro tebe, Barbaro.|-Nech toho.
{1653}{1750}Nemaj? r?di, kdy? je takhle bud?.
{1753}{1797}Pro? jsi tak protivn??
{1800}{1840}Jsem tv?j star?? bratr.
{1843}{1928}B?t protivn? pat?? k v?ci.
{1950}{2055}P?ijdou si pro tebe, sest?i?ko.
{2220}{2299}Nikdy nev??, kdy p?estat.
{2342}{2407}Co je? M?? strach?
{2410}{2468}Ty se j? po??d boj??, vid'?
{2471}{2512}Proto sem jedem, co?
{2515}{2588}Ne, proto sem nejedem.
{2635}{2755}Pro? mus?me hr?t tohle divadlo?
{2758}{2809}Je to p?ece na?e matka.
{2812}{2868}Nem??e? j? v?novat jeden den ?ivota?
{2871}{2921}Jeden den? Je to po?tvrt?.
{2924}{2989}za t?i m?s?ce, kdy um?ela.
{29
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 2bfd0cc85107565559292ef3da8281ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:56,200
Kinlley uv?dza
2
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
N O C O? I VL ? C H M R T V O L
3
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Zm?na ?asu na letn? je celkem dobr? v?c.
4
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Co?e?
5
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
U? je osm a je?t? je vid?t.
6
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Nevid?m v tom ??dnou v?hodu.
7
00:02:42,000 --> 00:02:43,500
M?me p?ed sebou je?t? t?i hodiny j?zdy.
8
00:02:44,000 --> 00:02:45,500
Doma budeme nejd??v o p?lnoci.
9
00:02:46,000 --> 00:02:47,500
Nep?i?el by si sem, kdyby si nemusel.
10
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Z
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, 1969, sk,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 129e6529a4f0f6347baf11d662494413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,247 --> 00:00:15,765
Titulky som vytvoril pre verziu filmu (MPEG-1/29.970) vo?ne dostupn? na:
www.archive.org/movies/movies-details-db.php?collection=feature_films&collectionid=night_of_the_living_dead&from=mostViewed
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
NOC O?IVL?CH M?TVOL
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Je prv? letn? de? a po?asie
sa u? tak zmenilo.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
Naozaj ?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
Je u? osem hod?n a aj tak
je st?le svetlo !
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
Ani po?asie n?m tu
ve?mi nepom??e.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
M?me pred sebou tri hodiny jazdy nasp??,
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
tak?
Subtitles for Spirits Of The Dead 1968
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 4698c9913931a1c6443fb8e5886e88c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:44,806 --> 00:02:48,520
P?ipravte se p?ijmout
t?lo na?eho P?na. Kleknout!
3
00: