Search Movie Subtitles results for spiral by relevance:
- Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.D VDRip.XviD-SPiRAL-Cd1.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,274 --> 00:00:54,213
<b>Companhia de Com?rcio
das ?ndias Orientais.</b>
2
00:00:57,388 --> 00:01:01,727
Por forma a dar um fim
?s condi??es deteriorantes,
3
00:01:01,802 --> 00:01:04,273
e assegurar o bem comum,
4
00:01:04,602 --> 00:01:08,114
foi declarado o estado de emerg?ncia
nestes territ?rios.
5
00:01:08,131 --> 00:01:11,702
Por decreto do Lorde Cutler Beckett,
devidamente nomeado,
6
00:01:11,802 --> 00:01:14,790
representante de sua majestade,
o Rei.
7
00:01:15,512 --> 00:01:19,516
Por decreto e de acordo com a
Lei Marcial, os seguintes estatutos,
8
00:01:19,816 --
- Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.D VDRip.XviD-SPiRAL.CD2.srt
1 file(s), added on: 2008-01-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,896 --> 00:00:08,843
Vens juntar-te de novo ? minha
tripula??o, Senhor Turner?
2
00:00:09,088 --> 00:00:12,385
? tua n?o, ? dele.
3
00:00:12,975 --> 00:00:15,905
O Jack Sparrow manda cumprimentos.
4
00:00:16,582 --> 00:00:18,639
O Sparrow?
5
00:00:19,474 --> 00:00:21,132
N?o lhe disseste?
6
00:00:21,207 --> 00:00:24,265
Resgat?mos o Jack do Purgat?rio
juntamente com o P?rola Negra.
7
00:00:25,268 --> 00:00:28,414
Que mais ? que n?o me contaste?
8
00:00:28,611 --> 00:00:32,807
H? um assunto
muito mais problem?tico.
9
00:00:34,249 --> 00:00:38,716
Creio que conheces uma
- The Spiral Staircase (1945) GR by NAZCA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,420 --> 00:00:25,336
? ?????????? ?????
2
00:01:23,420 --> 00:01:26,050
?????????? ??? ??????
3
00:01:43,020 --> 00:01:45,850
???????????????? ???????
?? ????? ??? ??????: "?? ????"
4
00:03:56,000 --> 00:03:58,036
- ??? ???? ????. ?? ??. 9.
- ???;
5
00:04:31,760 --> 00:04:33,760
?? ???????? ????.
????????? ??? ?????? ???.
6
00:04:33,950 --> 00:04:35,955
- ?? ?????? ????????;
- ??????...
7
00:04:36,520 --> 00:04:38,590
- ????? ??? ????? ?????.
- ?????!
8
00:04:38,800 --> 00:04:41,850
??? ???????? ?? ?????? ????, ??? ???? ?? ???? ??? ?????? ???. ??????!
9
00:04:46,720 -
- Rasen - (The Spiral) - Eng - 23,976fps - 1998 - (ver 2).srt
- Rasen - (The Spiral) - Eng - 23,976fps - 1998.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,430 --> 00:02:08,270
Hello?
2
00:02:09,290 --> 00:02:14,050
Andou? You're sounding cheery as usual. It's coming up on two years now, you know.
3
00:02:15,450 --> 00:02:16,660
Is there a reason you're calling first thing in the morning?
4
00:02:17,320 --> 00:02:20,370
Look... It's Takayama Ryuji. He's dead.
5
00:02:20,880 --> 00:02:21,650
Who?
6
00:02:21,830 --> 00:02:25,430
Takayama Ryuji. You know, our classmate from medical school. Takayama Ryuji!
7
00:02:28,480 --> 00:02:30,800
Cut the crap. If this is a joke, it's not funny.
8
00:02:30,960 --> 00:02:34,430
Would I joke a
- Spiral.2007.Limited.DVD RiP.XviD-iNTiMiD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,950 --> 00:00:33,050
<i>SPIRAL</i>
2
00:01:11,550 --> 00:01:12,950
Que ??
3
00:01:16,050 --> 00:01:16,849
Quem ??
4
00:01:16,850 --> 00:01:17,950
Continue dormindo.
5
00:01:19,650 --> 00:01:21,150
Vai falar ou qu??
6
00:01:21,450 --> 00:01:23,050
Acho que tenho algo.
7
00:01:23,850 --> 00:01:27,050
Sim, sim, tem vontade de me
foder a cabe?a ?s 4:00 da manh?.
8
00:01:28,850 --> 00:01:31,650
? algo ruim.
9
00:01:32,450 --> 00:01:33,750
Procure o seu inalador.
10
00:01:34,550 --> 00:01:35,849
N?o, de verdade.
11
00:01:35,850 --> 00:01:37,950
Certo, certo, isto ? o
- (1998)Ringu.Spiral-Rasen.DVDRiP.AC3 [Jap]-DIDA.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,430 --> 00:02:35,270
Hello?
2
00:02:36,290 --> 00:02:41,050
Andou? You're sounding cheery as usual. It's coming up on two years now, you know.
3
00:02:42,450 --> 00:02:43,660
Is there a reason you're calling first thing in the morning?
4
00:02:44,320 --> 00:02:47,370
Look... It's Takayama Ryuji. He's dead.
5
00:02:47,880 --> 00:02:48,650
Who?
6
00:02:48,830 --> 00:02:52,430
Takayama Ryuji. You know, our classmate from medical school. Takayama Ryuji!
7
00:02:55,480 --> 00:02:57,800
Cut the crap. If this is a joke, it's not funny.
8
00:02:57,960 --> 00:03:01,430
Would I joke a
- ____-_____pirates Of The Caribbean At Worlds End Dvdrip Xvid-Spiral-Cd2.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,105 --> 00:00:08,905
?^???????????A?S?????H
2
00:00:08,905 --> 00:00:10,705
???O?A??
3
00:00:10,705 --> 00:00:13,205
?L??
4
00:00:13,205 --> 00:00:15,905
?N?J?O???????V?A??n
5
00:00:15,905 --> 00:00:18,805
???????H
6
00:00:19,405 --> 00:00:21,505
?A?S?i?D?L?H
7
00:00:21,505 --> 00:00:24,405
???q?]????
??X?F?N?J?M?•]??
8
00:00:25,605 --> 00:00:28,205
?A???????S?i?D????H
9
00:00:29,005 --> 00:00:33,005
??????????????D
10
00:00:34,505 --> 00:00:38,505
???H?A???x?@??
?s???????????H
11
00:00:41,005 --> 00:00:42,705
?o???O?H
12
00:00:42,705 --> 00:00:44,405
- Spiral Staircase The ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:56,000 --> 00:03:58,036
- Es allÃ. La número 9.
- SÃ.
2
00:04:31,760 --> 00:04:33,671
No se queden aquÃ.
Márchense a casa.
3
00:04:33,760 --> 00:04:35,955
- ¿Qué sucede, agente?
- Bien...
4
00:04:36,520 --> 00:04:38,590
- Ha habido otro asesinato.
- ¡Un asesinato!
5
00:04:38,680 --> 00:04:41,194
No pueden hacer nada.
Váyanse. Vamos.
6
00:04:46,720 --> 00:04:48,438
Un momento, señorita.
7
00:04:48,720 --> 00:04:50,039
¿Está sola?
8
00:04:50,600 --> 00:04:52,670
Trabaja en casa de los Warren, ¿no?
9
00:04:52,760 --> 00:04:56,912
Está a más de 3 km. Dese
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,090
Previously on "Buffy The Vampire Slayer":
2
00:00:04,173 --> 00:00:05,686
We had to hide the Key.
3
00:00:05,773 --> 00:00:09,368
- Made it human and sent it to you.
- Dawn.
4
00:00:09,453 --> 00:00:13,207
- What kind of demon am I fighting?
- Glory isn't a demon. She's a god.
5
00:00:13,293 --> 00:00:16,207
Your sister took my Key
and she won't give it back.
6
00:00:16,242 --> 00:00:18,003
I bet you know where she put it.
7
00:00:18,093 --> 00:00:20,766
"They had to be certain the Slayer
would protect it with her life,
8
00:00:20,853 --> 00:00:24,129
- Ratatouille - CD1 (23.976fps) 2007 - (spiral).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{676}{726}Vaikka jokainen maailman maa -
{727}{791}on erimieltä tästä faktasta,|me ranskalaiset tiedämme totuuden: -
{794}{849}Maailman paras ruoka tehdään Ranskassa.
{851}{899}Paras ruoka Ranskassa|tehdään Pariisissa.
{904}{1009}Ja joidenkin mukaan parhaan ruuan|Pariisissa tekee keittiömestari Auguste Gusteau.
{1014}{1069}Gusteaun ravintola on|Pariisin kermaa.
{1072}{1120}Pöytävarauslista on viiden|kuukauden mittainen.
{1122}{1180}Ja hänen häikäisevän nousunsa|Ranskan parhaimmaksi kokiksi, -
{1182}{1237}on saanut hänen|kilpailijansa kateellisiksi.
{1240}{1319}Hän on nuorin keittiömestari joka|on saanut viisi
- spiral-poc3-a.srt
- spiral-poc3-b.srt
- Pirates.of.the.Caribbean.At.Worlds.End.P T.srt
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,815 --> 00:00:52,170
COMPANHIA DAS ÃNDIAS ORIENTAIS
2
00:00:55,815 --> 00:00:57,931
"Com vista a pôr fim
às actuais condições
3
00:00:58,015 --> 00:01:00,210
que se deterioram de dia para dia,
4
00:01:00,295 --> 00:01:02,809
e para garantir o bem comum,
5
00:01:02,895 --> 00:01:06,046
é declarado o estado de emergência
para estes territórios
6
00:01:06,135 --> 00:01:08,649
por decreto de Lorde Cutler Beckett,
7
00:01:08,735 --> 00:01:11,727
o representante plenipotenciário
de Sua Majestade o Rei.
8
00:01:12,935 --> 00:01:15,688
Fica decretado,
e de acordo com a le
- spiral-rat-a.srt
- spiral-rat-b.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,159 --> 00:00:33,215
<i>Ãven om de andra länderna inte hÃ¥ller
med, vet vi fransmän sanningen.</i>
2
00:00:33,280 --> 00:00:36,665
<i>Den bästa maten i världen görs i
Frankrike. Den bästa maten i Frankrike-</i>
3
00:00:36,666 --> 00:00:40,493
<i>-görs i Paris. Och den bästa maten i
Paris, som vissa säger, görs utav-</i>
4
00:00:40,494 --> 00:00:44,860
<i>-kock Gusteau. Gusteaus restaurang
är smaken utav Paris.</i>
5
00:00:44,861 --> 00:00:51,771
<i>Fem månaders arbetande i
streck har gjort honom känd.</i>
6
00:00:51,772 --> 00:00:55,325
<i>Han är den yngste någonsin
- spiral-poc3-a.srt
- spiral-poc3-b.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:45,700
ÃåôÃöñáóç Nirvanair
Ãõã÷ñïÃéóìüò Pitbro
2
00:00:58,000 --> 00:01:01,100
"Ãéá Ãá åðéôý÷ïõìå ôçà Ããêáéñç
áÃá÷áÃôçóç åðéêÃÃäõÃùà öáéÃïìÃÃùÃ
3
00:01:02,200 --> 00:01:04,000
êáé Ãá äéáóöáëéóôåà ôï
êïéÃü êáëü
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
ç ðåñéï÷à êçñýóóåôáé óå êáôÃóôáóç
åêôÃêôïõ áÃÃãêçò.
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,900
ÃÃ¥ äéÃôáãìá ôïõ Ãüñäïõ
ÃÃôëåñ ÃðÃêåô,
6
00:01:11,100 --> 00:01:14,100
- Haven - 1x13 - Spiral.720p.WEB-DL.fr.s rt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,419
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,879
- FBI !
- Police !
3
00:00:04,129 --> 00:00:07,049
- Les mains en évidence.
- Je vais dégainer une autre arme ?
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,218
- Les gens font des choses.
- Lesquelles ?
5
00:00:09,471 --> 00:00:11,553
Une femme influençait la météo.
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,598
Une ombre tueuse.
7
00:00:15,641 --> 00:00:18,268
Haven est bondée d'impies.
8
00:00:18,518 --> 00:00:20,771
- Raconte-nous.
- Un mec avec un tatouage.
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,329
Un labyrinthe avec 4 bo
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,085 --> 00:00:05,846
<b>Tradu??o: NaNNa e Aufranc.
Sincronia: Play e Elendil</b>
2
00:00:07,291 --> 00:00:11,717
<b>Revis?o: NaNNa, Johnnyrio e Elendil.</b>
3
00:00:13,647 --> 00:00:17,125
<b>..::Sci Fi Team::..</b>
4
00:00:19,647 --> 00:00:23,125
<b>Resincronia p/ DVDRip.XviD-SPiRAL:
euler10</b>
5
00:00:28,300 --> 00:00:31,423
<i>Embora cada pa?s do mundo
queira discordar desse fato,</i>
6
00:00:31,423 --> 00:00:32,814
<i>n?s franceses sabemos a verdade.</i>
7
00:00:32,814 --> 00:00:35,219
<i>A melhor comida do
mundo ? feita na Fran?a.</i>
8
00:00:35,219 --> 00:00:37,412
- Buffy - 5x20 - Spiral.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{882}- Buffy.|- Pysy liikkeessä.
{882}{932}En voi.
{1234}{1297}Inhottavaa, kun ihmiset|koskevat tavaroihini.
{1354}{1432}- Viimeiset sanat, käppänä?|- Vain yksi.
{1432}{1467}Rekka.
{1644}{1749}- Ei. Ei nyt, idiootti.|- Päästä irti.
{1807}{1837}Voi luoja.
{3129}{3224}Ja yhtäkkiä Glory seisoi edessämme,
{3227}{3342}blondina ja leuhkana, koska kuhmu-|otsat pussaavat sen jalkoja...
{3342}{3452}Hänellä on hyvät jalat. Hän tulee|kohti ja Buffy seisoo hievahtamatta,
{3454}{3504}tyyliin "Anna palaa" ja...
{3532}{3607}- Noita kiertoradalla.|- Hyvä, Buff.
{3609}{3674}Tiesin, että voitat Gloryn. Harjoittelu...
{3677}{3732}Rekka
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,090
Tidligere på Buffy:
2
00:00:04,173 --> 00:00:05,686
Vi måtte gjemme Nøkkelen.
3
00:00:05,773 --> 00:00:09,368
- Laget den menneskelig og sendte den hit.
- Dawn.
4
00:00:09,453 --> 00:00:13,207
- Hva slags demon slåss jeg mot?
- Glory er ingen demon. Hun er en gud.
5
00:00:13,293 --> 00:00:18,003
Søsteren din tok Nøkkelen min, og vil ikke
gi den tilbake. Du vet vel hvor hun har den.
6
00:00:18,093 --> 00:00:20,766
"Vampyrjegeren måtte
beskytte den med sitt liv,
7
00:00:20,853 --> 00:00:24,129
så de sendte Nøkkelen i menneskelig form."
8
00:00:24
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,583 --> 00:00:03,924
I have to kill him,
and you have to help me.
2
00:00:07,355 --> 00:00:09,307
- I'm Ella.
- Roxanne.
3
00:00:09,308 --> 00:00:10,308
Leon.
4
00:00:10,309 --> 00:00:13,279
He's a little bit inexperienced,
if you know what I mean...
5
00:00:13,580 --> 00:00:15,307
Sorry, we haven't meet, have we?
6
00:00:15,308 --> 00:00:17,613
Jez Hariot. Please, call me Jez.
7
00:00:17,814 --> 00:00:20,126
I never lied to you.
I told you I loved you.
8
00:00:20,127 --> 00:00:23,090
Whatever thoughts are going through
your mind, they are not truly yours.
9
00:00:23,
- spiral-rat-a.srt
- spiral-rat-b.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,502 --> 00:00:31,955
Iako bi svaka zemlja na svetu htela
da zanemari tu èinjenicu,
2
00:00:31,956 --> 00:00:33,685
mi Francuzi znamo istinu.
3
00:00:33,685 --> 00:00:35,869
Najbolja hrana na svetu
pravi se u Francuskoj.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,170
Najbolja hrana u Francuskoj
pravi se u Parizu.
5
00:00:38,170 --> 00:00:42,872
A najbolja hrana u Parizu
kažu da je kod kuvara Gustoa.
6
00:00:42,872 --> 00:00:47,988
Gustoov restoran je rezervisan
pet meseci unapred.
7
00:00:51,645 --> 00:00:55,538
On je najmlaði kuvar koji
se rangirao sa pet zvezdica.
8
00:00:55,538 -->
- Ratatouille.2007.DVDRip.XviD-SPiRAL.CD1.srt
- Ratatouille.2007.DVDRip.XviD-SPiRAL.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,112 --> 00:00:04,112
Nee, nee, je moet het niet zomaar
weg schransen.
2
00:00:06,051 --> 00:00:06,841
Hier.
3
00:00:06,941 --> 00:00:12,178
Kauw rustig en concentreer
je op de smaak.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,571
Zie je?
5
00:00:15,671 --> 00:00:17,524
Niet echt.
6
00:00:17,624 --> 00:00:20,256
Romig, zoutig, zoetig en
een nootachtig aroma.
7
00:00:20,357 --> 00:00:21,338
Proef je dat?
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,500
Ik proef nietsachtig.
9
00:00:23,600 --> 00:00:24,341
Doe je ogen dicht.
10
00:00:24,442 --> 00:00:26,443
Proef nu dit.
11
00:00:27,475 --> 00:
There are more subtitles available for Spiral
Click here to view them