Search Movie Subtitles results for Spiderman 1978 by relevance:
Subtitles for spiderman 1978
the, amazing, spider, man, 1978, 2, cd, sl, spiderman, 3, proper, 5, line, pukka, slo, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,638
<i>310-11 je v poslopju, 738...</i>
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,434
<i>Ni?esar mi ne stori. Samo prilo?nost
mi daj. -Kaj pa moj stric?</i>
3
00:01:03,468 --> 00:01:04,880
<i>Ali si ti njemu dal prilo?nost?</i>
4
00:01:04,914 --> 00:01:09,410
<i>Ali si?</i>
5
00:01:18,955 --> 00:01:22,613
Kje pa sem?
6
00:01:35,911 --> 00:01:39,862
Kaj pa je to?
7
00:01:39,896 --> 00:01:43,814
Po?utim se ...
8
00:01:45,355 --> 00:01:49,981
To pa je dober ob?utek.
9
00:02:16,676 --> 00:02:20,241
To je pa nekaj povsem
druga?nega.
10
00:02:20,275 --> 00:02:21,171
K
Less relevant results for
Subtitles for spiderman 1978
big, wednesday, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1138}{1211}Prijem, ovde Gumeni Patak.
{1211}{1293}Da li me neko èuje?|Gotovo.
{5596}{5651}Jebi ga!
{5706}{5748}Prokletinja!
{6061}{6156}- Dnevnik vožnje, molim.|- Imate pogrešno vozilo.
{6158}{6321}Riba me prošla sa 130, a onda|smanjila na 40 da se oèešlja.
{6326}{6443}Kažnjavam te zbog brze|i nesigurne vožnje.
{6446}{6533}To je 100 dolara, èoveèe.
{6536}{6608}- Pa, vredelo je.|- Å ta?
{6611}{6781}Devojka nema gaæice.|Pogledao sam je, sve je tu!
{6856}{7001}- Šta nema?|- Nisi me èuo? Gaæice.
{7006}{7103}Gledaj je...|samo gleda i èeka.
{7163}{7316}- Baš ništa?|- Gola.
{7508}{7646}Važi, puštam te na foru.|Ali èuvaj me
Subtitles for spiderman 1978
chambre, verte, la, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, francois, truffaut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,594 --> 00:00:43,594
THE GREEN ROOM
2
00:02:01,956 --> 00:02:04,247
The history of the green room
3
00:02:04,282 --> 00:02:06,535
unfolds in
a small city in the East of France.
4
00:02:06,570 --> 00:02:09,543
It starts 10 years after
the end of the 1st World War
5
00:02:09,578 --> 00:02:11,460
which caused millions of deaths.
6
00:02:18,249 --> 00:02:20,378
Good morning lady,
I come to see Mr. Mazet
7
00:02:20,455 --> 00:02:24,205
- Gerard Mazet
- Come in, sir. Follow me, please.
8
00:02:34,608 --> 00:02:37,921
- Gerard
- No, Julien, don't go and see her.
9
00:02:37,9
Subtitles for spiderman 1978
nevjeste, dolaze, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, emir, kusturica,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,175 --> 00:00:10,777
The measure of a man is his own self,
you know, Ratko?
2
00:00:11,232 --> 00:00:11,408
I know.
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,635
In love, and on trial,
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,109
he's alone.
5
00:00:17,960 --> 00:00:24,835
If a man loses himself in a desert,
he's alone. Once there, there's no coming back.
6
00:00:25,620 --> 00:00:27,212
What the hell is this?!
7
00:00:29,436 --> 00:00:33,614
Maybe kids. There are all kinds
of folk in a village you know.
8
00:00:34,553 --> 00:00:37,189
Enough of your bullshit Ratko,
enough!
9
00:00:39,073 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,700
EXPRESO DE MEDIANOCHE
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,700
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real. ''
3
00:00:52,800 --> 00:00:56,800
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa. ''
4
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Con permiso.
5
00:03:18,600 --> 00:03:20,700
- ¿Nervioso?
- No.
6
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Yo detesto volar.
7
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
8
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
- Estás emocionado por ir a casa.
- No, creo que fueron los baklavas.
9
00:03:30,500 --> 00:03:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,312 --> 00:01:46,467
EL CONDUCTOR
2
00:06:13,112 --> 00:06:17,025
- Acaban de cometer un robo.
- ¿Dónde?
3
00:06:17,112 --> 00:06:21,390
- Aquà cerca, en la calle Lincoln.
- ¿En el casino?
4
00:06:22,632 --> 00:06:25,351
Tú lo has dicho.
5
00:06:40,712 --> 00:06:43,829
Han salido ya cuatro patrullas.
6
00:06:45,872 --> 00:06:50,104
- ¿Lo han confirmado?
- SÃ. El mismo sistema que hace 6 semanas.
7
00:06:51,712 --> 00:06:56,228
- ¿Queréis decirme de quién se trata?
- ¡Cállate! Quiero escucharle.
8
00:13:06,712 --> 00:13:09,704
Todas las unidades de la zona infor
Subtitles for spiderman 1978
battlestar, galactica, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3035}{3099}Buradaki hayatýn orada evrenin...
{3101}{3192}...çok uzaklarýnda...
{3194}{3272}...baþladýðýna inananlar var...
{3274}{3341}Mýsýrlýlarýn...
{3342}{3453}...atalarý olan...
{3455}{3502}...ya da Tolteclerin...
{3503}{3556}...ya da Mayalarýn...
{3558}{3665}...dev piramitlerin büyük mimarlarý|olan insan kabileleriyle...
{3667}{3768}...ya da Lemuria'nýn|kayýp medeniyetiyle...
{3770}{3835}...ya da Atlantis'le.
{3837}{3939}Bazýlarý hala uzak yýldýzlarda...
{3941}{4033}...hayatta kalmak için savaþan...
{4034}{4126}...kardeþ ýrklarýn bulunduðuna inanýr.
{4779}{4829}Asil elçiler...
{4830}{489
Subtitles for spiderman 1978
i, wanna, hold, your, hand, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mal, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:22,871
Hey. Mr. Sullivan.
2
00:01:35,161 --> 00:01:38,130
Now, I know a lot of you are wondering
about tomorrow night's show.
3
00:01:38,198 --> 00:01:43,192
Just who are these
youngsters from Liverpool
who call themselves the Beatles?
4
00:01:43,269 --> 00:01:46,796
Just what can we expect?
Well, let me put it in perspective for you.
5
00:01:46,873 --> 00:01:52,675
Now, here a few years ago,
we had a young vocalist up on our stage
by the name of Elvis Presley.
6
00:01:52,745 --> 00:01:56,977
He, a few of you may remember...
He caused quite a sensational reaction...
Subtitles for spiderman 1978
long, xie, shi, san, ying, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, avenging, eagle, retro, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:03,241
Drink slowly
2
00:03:11,090 --> 00:03:12,079
Your name?
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,331
Your name?
4
00:03:22,101 --> 00:03:23,090
The Rover
5
00:03:25,271 --> 00:03:26,795
What an interesting name
6
00:03:29,342 --> 00:03:30,468
Yours?
7
00:03:32,579 --> 00:03:33,841
The Homeless
8
00:03:36,916 --> 00:03:38,816
We're the same
9
00:03:39,085 --> 00:03:40,245
Where are you off to?
10
00:03:40,353 --> 00:03:43,914
Anywhere there's a road
11
00:03:45,592 --> 00:03:49,585
It's a dead end
12
00:03:49,696 --> 00:03:52,790
There's only desert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{782}Capricorn One
{1720}{1777}4 Ianuarie
{1898}{2045}Bunã dimineaþa, aici este Paul Cunningham|din Capricorn centrul de control. Este 6:03.
{2051}{2177}Mai sînt 32 minute|ºi 21 secunde pînã la lansare.
{2182}{2323}Vom transmite mesaje cu 5 secunde|interval urmate de o secundã ton lung.
{2329}{2449}Mesajele noastre vor putea fi|urmãrite ºi din arhiva de mesaje.
{2455}{2558}Ãn momentul acesta toate sistemele sînt|pregãtite, ºi toate luminile sînt verzi.
{2562}{2696}8 ore ºi 5 min pînã la decolare|la rampa 39-
{2702}{2792}ªi începem cu|umplerea combustibilului.
{2796}{2900}4 ore ºi 30 min pînã la decolare|colonelul C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,664 --> 00:02:02,505
Gatos pretos, duendes,
bruxas e fantasmas.
2
00:02:03,541 --> 00:02:05,459
Milhares de bruxas que
incomodam a gente.
3
00:02:06,111 --> 00:02:07,378
NOITE DE HALLOWEEN,
1963.
4
00:02:07,378 --> 00:02:09,602
Se acham que dão medo,
eles tem razão.
5
00:02:10,254 --> 00:02:14,090
Há gatos e duendes no Halloween.
Doce ou Travessura!
6
00:02:34,997 --> 00:02:36,914
Meus pais chegam às 10h.
7
00:02:37,107 --> 00:02:38,065
Tem certeza?
8
00:02:47,579 --> 00:02:49,113
Certeza que estamos sozinho?
9
00:02:49,650 --> 00:02:51,491
Michael está por aÃ.
Subtitles for spiderman 1978
superman, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,653 --> 00:00:42,843
<i>"In the decade of the 1930s
even the great city of Metropolis...</i>
2
00:00:43,325 --> 00:00:46,838
<i>...was not spared the ravages
of the world-wide depression.</i>
3
00:00:47,005 --> 00:00:48,828
<i>In the times of fear and confusion...</i>
4
00:00:49,085 --> 00:00:52,794
<i>...the job of informing the public
was the responsibility...</i>
5
00:00:52,861 --> 00:00:54,236
<i>...of the Daily Planet.</i>
6
00:00:54,301 --> 00:00:56,472
<i>A great metropolitan newspaper...</i>
7
00:00:56,541 --> 00:01:01,462
<i>...whose reputation for clarity and truth
ha
Subtitles for spiderman 1978
spider, man, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, spiderman, ts, ntsc, dvdr, th,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
OMUL-P?IANJEN 3
2
00:03:08,000 --> 00:03:13,999
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:03:16,518 --> 00:03:21,073
<i>Sunt eu, Peter Parker,
vecinul vostru prietenos, ?n?elege?i...</i>
4
00:03:21,887 --> 00:03:24,685
<i>A trecut mult timp de c?nd eram b?iatul
care fusese mu?cat de p?ianjen.</i>
5
00:03:25,011 --> 00:03:27,212
<i>Pe vremea aia nimic nu p?rea
sa mearg? bine pentru mine.</i>
6
00:03:27,213 --> 00:03:28,336
<i>Dar acum...</i>
7
00:03:28,337 --> 00:03:31,544
- Uite, e Omul-P?ianjen.
- Omul-P?ianjen!
8
00:03:31,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{577}{641}Aþk
{644}{751}Harika bir duygudur
{1667}{1726}Avustralya'ya gidiyorum,|görüþmeyeceðiz.
{1729}{1777}Böyle konuþma, Sandy.
{1780}{1820}Ama doðru.
{1823}{1943}Hayatýmýn en güzel yazýydý.|Ãimdi gidiyorum. Ne acý.
{2162}{2276}- Danny, her þeyi bozma.|- Bozmuyorum, güzelleþtiriyorum.
{2279}{2332}Danny, her þeyin sonu mu bu?
{2356}{2376}Hayýr.
{2414}{2449}Baþlangýcý.
{2460}{2511}Ben en zeki sunucunuz,|Vince Fontaine,
{2514}{2576}güne müzikle baþlayalým.|Müzik, müzik.
{2579}{2615}Kalkýn, okulun ilk günü.
{2618}{2696}Tembel olmayýn, iþe girmeyin,|okula gidin, sýnavý geçin.
{2699}{2791}Güne güzel b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,805 --> 00:00:15,866
THE LION PART
2
00:02:41,588 --> 00:02:45,388
The game ended
when Racing won 2 to 1.
3
00:02:45,625 --> 00:02:46,887
Considering...
4
00:02:47,026 --> 00:02:49,290
- Wait, wait, don't close!
- What is it?
5
00:02:49,529 --> 00:02:51,394
My car's in there.
Excuse me.
6
00:02:56,302 --> 00:02:59,100
Everyday the same story,
someone falls asleep...
7
00:02:59,239 --> 00:03:01,139
and forgets we close by nine!
8
00:03:01,507 --> 00:03:04,135
You're right, he fell asleep.
He's always late for everything.
9
00:03:04,277 --> 00:03:08,839
Let me close al
Subtitles for spiderman 1978
spider, man, 2, 2004, 1, cd, dutch, nl, spiderman, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,220 --> 00:02:56,447
Ik zie haar iedere dag.
2
00:02:56,448 --> 00:02:57,389
Mary Jane Watson.
3
00:02:57,485 --> 00:03:01,479
Als ze eens wist wat
ik voor haar voel.
4
00:03:01,480 --> 00:03:03,746
Maar ze kan het niet weten.
5
00:03:03,747 --> 00:03:07,108
Ik heb gekozen voor een
verantwoordelijk leven.
6
00:03:07,204 --> 00:03:09,336
Een leven waarin zij
geen plaats heeft.
7
00:03:09,432 --> 00:03:10,796
Wie ik ben?
8
00:03:10,892 --> 00:03:13,562
Ik ben Spider-Man.
En dat is mijn werk.
9
00:03:13,658 --> 00:03:15,213
Ik ben ook Peter Parker.
10
00:03:15,309 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
correccion:danielvallespinos@hotmail.com
subtitulos de clasicos
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,900
EXPRESO DE MEDIANOCHE
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,900
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real."
4
00:00:54,100 --> 00:00:59,600
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa."
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
Con permiso.
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,300
- ¿Nervioso?
- No.
7
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Yo detesto volar.
8
00:03:19,200 --> 00:03:21,700
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
9
00:03:21,700 --> 00:03:25,600
-Está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{843}EL HOMBRE ARAÃA 2
{3988}{4043}Ella me mira todos los dÃas.
{4043}{4097}Mary Jane Watson...
{4124}{4195}Si supiera lo que siento por ella.
{4195}{4244}Pero nunca podrá saber...
{4244}{4332}Hice una elección, la de|vivir mi vida con responsabilidad.
{4332}{4398}Una vida de la que ella|nunca podrÃa ser parte.
{4398}{4434}¿Quién soy?
{4437}{4501}Soy el Hombre Araña,|y tengo trabajo que hacer.
{4501}{4551}Y soy Peter Parker.
{4551}{4582}Y también tengo trabajo.
{4582}{4622}¡Parker! ¡Parker!
{4638}{4694}¡No, no, no!|¡Detente!
{4722}{4795}Parker, llegas tarde.|Siempre llegas tarde.
{4795}{4872}Lo siento Sr. Aziz.|HabÃa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{10}{98}Moim ?yciem, prosz? pana.
{135}{229}Podobasz mi si?.
{260}{323}Dzi?kuj?.
{585}{640}W porz?dku...
{644}{731}Mo?e szampana?
{795}{881}Jak on si? tam znalaz??
{885}{953}Nie p?acz...
{1070}{1110}Cze??.
{1120}{1230}- Wygl?dasz pi?knie.|- Dzi?ki.
{1320}{1370}Sta? ci? na to?
{1385}{1431}C??, to specjalna okazja.
{1435}{1506}Grasz na Broadwayu.
{1510}{1556}Nie czuj? si? jak gwiazda.
{1560}{1606}Ale jeste? gwiazd?.
{1610}{1656}I zas?u?y?a? na to.
{1660}{1781}Peter, nie masz poj?cia,|jak si? w?a?nie czuj?.
{1785}{1856}Nie, dok
Subtitles for spiderman 1978
spider, man, 2, 2004, 1, cd, danish, da, spiderman, extended, cut, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4343}{4390}?Hun kigger p? mig hver dag.?
{4394}{4437}?Mary Jane Watson.?
{4441}{4538}??h mand, hvis hun bare|vidste hvordan jeg f?lte for hende.?
{4542}{4585}?Men hun vil aldrig f? det af vide?
{4589}{4671}?Jeg tog et valg en gang, om at leve et|ansvarsfuldt liv?
{4675}{4730}?Et liv hun aldrig vil kunne blive en del af.?
{4735}{4766}?Hvem jeg er??
{4770}{4832}?Jeg er Spider-Man,|med et job at g?re?
{4836}{4908}?Og jeg er Peter Parker,|og jeg har ogs? et job.?
{4912}{4950}Parker! Parker!
{4961}{5007}Nej, nej, nej, stop! Stop!
{5042}{5106}Parker, du kommer for sent mand.|Altid for sent p? den.
{5110}{5180}Jeg er ked af det Mr. Azis.|Der va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:00:Kim jestem?|Na pewno chcecie wiedzie??
00:03:03:Moja historia nie jest|dla ludzi s?abego serca.
00:03:06:Je?li kto? wam m?wi?,|?e to radosna opowie??
00:03:09:o zwyk?ym, beztroskim facecie,
00:03:13:ten kto? k?ama?.
00:03:16:Tak jak ka?da ciekawa historia,
00:03:20:moja te? dotyczy dziewczyny.
00:03:22:Mojej s?siadki,|Mary Jane Watson.
00:03:26:Kocha?em j?,|zanim podros?em.
00:03:29:Chcia?bym z ni? tak siedzie?.
00:03:32:Zamieni?bym si? nawet z nim.
00:03:36:Zatrzyma? autobus !
00:03:39:To ja.
00:03:40:Zatrzymajcie go!
00:03:42:Sta?!
00:03:44:Sta?!
00:03:46:Biegnie za nami kawa? drogi .
00:03:54:Dzi?kuj?.|Przepraszam za sp??nienie.
00:04:04:- Nie siadaj tu .|- Park
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,730 --> 00:01:13,140
?????????? ?????????:
*** Nireas ***
2
00:02:55,000 --> 00:02:57,840
?? ??????? ???? ????...
????? ????? ????????.
3
00:02:59,680 --> 00:03:02,520
?? ?????, ???? ?? ?????
??? ????? ?? ?????.
4
00:03:02,600 --> 00:03:04,430
?? ??? ?????? ???? ?? ?????.
5
00:03:04,520 --> 00:03:07,310
????? ??? ??????? ??????,
???? ???? ?? ????????????.
6
00:03:07,400 --> 00:03:10,190
???? ??? ???? ??? ????????
?? ????? ?????.
7
00:03:10,280 --> 00:03:13,070
????? ?????; ????? ? ???????????
??? ??? ??? ??????? ?? ????.
8
00:03:14,080 --> 00:03:16,920
????? ??? ? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,640 --> 00:02:56,517
Elke dag kijkt ze naar me.
2
00:02:56,680 --> 00:02:58,398
Mary Jane Watson.
3
00:02:58,560 --> 00:03:02,439
Als ze toch eens wist
wat ik van haar vind.
4
00:03:02,600 --> 00:03:04,318
Maar dat mag ze niet weten.
5
00:03:04,480 --> 00:03:07,756
Ik koos ooit voor een leven
vol verantwoordelijkheid.
6
00:03:07,920 --> 00:03:10,150
Daarvan kan zij geen deel uitmaken.
7
00:03:10,320 --> 00:03:11,548
Wie ik ben?
8
00:03:11,720 --> 00:03:14,188
Spider-Man, een man met een taak.
9
00:03:14,360 --> 00:03:17,238
En ik ben Peter Parker
en ook ik heb een taak
Subtitles for spiderman 1978
los, gansos, salvajes, the, wild, geese, 1978, cd, 2, por, atomo, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Buen viaje,
Adiós.
2
00:00:09,001 --> 00:00:13,001
Bien. Llámenme cuando
tengan confirmación.
3
00:00:13,002 --> 00:00:16,002
Brindemos por el Gral. Ndofa.
4
00:00:16,003 --> 00:00:19,003
Son bastardos difÃciles de negociar.
Pero el trato es bueno.
5
00:00:22,004 --> 00:00:23,504
Ojalá Ndofa cumpla con el.
6
00:00:23,505 --> 00:00:26,505
Lo hará.
Tiene financiamiento nuevo...
7
00:00:26,506 --> 00:00:29,006
...y nosotros tenemos la mina.
Otra vez en control.
8
00:01:45,007 --> 00:01:46,207
Vamos hombre.
9
00:01:46,208 --> 00:01:47,508
No ar
Subtitles for spiderman 1978
spiritual, kung, fu, quan, jing, 1978, 2, 3, 9, 7, fps, subtitle, nfo, gwt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{116}{177}Deci avem un artist în clasa.
{237}{292}Ce s-a întâmplat, Thorn? Te plictisesc?
{301}{388}Tu, bineînþeles,|cunoºti toate campaniile lui Napoleon, nu?
{390}{469}- Câte ceva despre ele, d-le.|- ªtii acum?
{471}{572}- Câþi oameni a pierdut în Rusia?|- 450,000, D-le
{574}{638}Ruºii au jucat la predare|pânã la iarna
{640}{705}ºi atunci el ºi-a început|retragerea dezastruoasã.
{707}{772}In ciudat acþiunilor eroice din|ariergarda a Mareºalului Ney,
{774}{881}Marea Armata a fost redusã de la 600,000|de oameni la mai puþine de 50,000.
{883}{983}- Data?|- 1812. A fost dat jos de pe tron in 1814.
{985}{104
Subtitles for spiderman 1978
rohmer, 1978, perceval, le, gallois, en, eric, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,870 --> 00:00:42,274
It was the season
when trees break into leaf,
2
00:00:42,441 --> 00:00:47,279
when fields and woods
turn green,
3
00:00:52,718 --> 00:00:57,456
and the birds,
in their sweet idiom,
4
00:00:57,623 --> 00:01:02,995
sing softly in the morning,
5
00:01:14,105 --> 00:01:18,476
bringing joy to all alive.
6
00:01:18,643 --> 00:01:22,814
That's when the son
of the widow lady,
7
00:01:22,981 --> 00:01:27,151
who lived
in a remote manor-house,
8
00:01:27,318 --> 00:01:31,623
arose and without further ado,
9
00:01:31,789 --> 00:01:35,827
mounted his horse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,200
Este cerdo no esta fresco
2
00:00:07,801 --> 00:00:11,355
Qué? Cómo puede ser?
3
00:00:11,801 --> 00:00:15,087
Si, el color ha cambiado
4
00:00:15,612 --> 00:00:16,696
Debe haber estado aquà solo!
5
00:00:16,696 --> 00:00:19,483
Es imposible, el departamento de salud no
6
00:00:19,483 --> 00:00:21,336
nos permite vender carnes que no
están frescas
7
00:00:21,371 --> 00:00:28,798
Esta es mi tierra
8
00:00:30,481 --> 00:00:31,997
No traten de causar ningún
problema aquÃ
9
00:00:36,236 --> 00:00:40,272
O sufrirán!
10
00:01:39,091 --> 00:01:4
Subtitles for spiderman 1978
spider, man, 3, 2007, 2, cd, romanian, ro, spiderman, proper, 5, line, pukka, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,050 --> 00:00:52,311
OMUL-P?IANJEN 3
2
00:00:56,430 --> 00:01:04,430
Traducerea ?i adaptarea: O echipa de
onanisti imbecili din subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:05,431 --> 00:01:12,431
Traduc?torii de tot rahatul
din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
4
00:01:13,432 --> 00:01:20,432
Corectarea textului: aceiasi inbecili
Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
5
00:03:07,512 --> 00:03:09,474
<i>Sunt eu, Peter Parker...</i>
6
00:03:09,514 --> 00:03:12,478
<i>?ti?i voi,
prietenul vostru apropiat...</i>
7
00:03:12,517 --> 00:03:15,480
<i>A trecut mult
Subtitles for spiderman 1978
force, 1, from, navarone, 1978, ned, proper, 2, cd, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,919 --> 00:00:10,359
Weaver, sta daar niet als een idioot.
Zet die truck in beweging.
2
00:00:15,159 --> 00:00:19,519
Gaat het met haar? We zullen
zo voorzichtig mogelijk rijden.
3
00:00:22,679 --> 00:00:25,519
Jij daar.
Jouw toon bevalt me niet.
4
00:00:25,999 --> 00:00:28,919
Wat?
- Jouw toon bevalt me niet, zei ik.
5
00:00:29,079 --> 00:00:32,238
Die truck blijft staan
totdat ik uitleg krijg.
6
00:00:32,398 --> 00:00:36,078
Nu moet je...
- Jullie belazerden me al twee keer.
7
00:00:36,238 --> 00:00:39,078
In Italië,
en jullie wilden me laten zitten.
8
00:00:39,238 --
Subtitles for spiderman 1978
1829, game, of, death, 1978, na, fps, 2, cd, en, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.50,00:00:04.00
Carl, come! Come!
00:00:09.63,00:00:11.55
Get him![br]Get him.
00:00:11.63,00:00:13.67
Steiner:[br]Carl, duck!
00:00:16.22,00:00:18.51
Somebody take care[br]of the doctor.
00:00:18.60,00:00:20.14
Steiner:[br]Carl, let him go!
00:00:20.22,00:00:22.56
Carl, you damn fool,[br]the fight's tonight!
00:00:22.64,00:00:24.98
Carl, come on back here,[br]you hear me?!
00:00:25.06,00:00:26.02
Carl!
00:00:40.12,00:00:42.50
Steiner:[br]You know, I don't understand it.
00:00:42.58,00
Subtitles for spiderman 1978
spider, man, 3, 2007, 1, cd, turkish, tr, spiderman, 2, altyaz, ??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Ah evet, emin olun, bay?m.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- L?tfen.
- Evet.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Sizi sevdim.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Te?ekk?rler.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
?yi ?anslar.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
<i>?Y?</i> ?anslar.
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
Tamam... ?ampanya alal?m m??
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Oraya nas?l girmi??
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
Aw, a?lama.
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
?u g?zelli?e bak, wow! ?ok g?zelsin.
- Te?ekk?rler.
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
Buray?
Subtitles for spiderman 1978
the, deer, hunter, 1978, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{89}Mike! Mike!
{95}{179}Dayan Michael!|Sakýn pes etme!
{233}{287}Mike!
{440}{521}Hayýr! Mike!
{1660}{1750}Stevie!
{2415}{2484}Kayalara çarptým Michael.
{2490}{2544}Kayalara çarptým.
{2550}{2604}- Ãyi misin?|- Michael.
{2610}{2679}- Tamam.|- Bacaklarým...
{2748}{2802}Haydi. Haydi.
{2847}{2934}Stevie, haydi.
{3131}{3185}Mike.
{3191}{3248}Kayalara çarptým.
{3284}{3338}Tamam.
{3344}{3398}Tamam.
{3503}{3557}Ãþte böyle.
{3566}{3632}- Ãþte böyle.|- Kolum.
{3695}{3788}Bacaklarýmý hissetmiyorum.
{3830}{3896}Tamam. Haydi.
{4174}{4240}Kendini kaldýr.
{4750}{4861}Tamam. Tamam evlat.
{9215}{9266}Merhaba.
{9410}{9464}M
Subtitles for spiderman 1978
midnight, express, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ãeviri ve yazým hatalarýný düzelten: Chilekesh
2
00:00:45,540 --> 00:00:48,740
GECEYARISI EKSPRESÃ
3
00:00:49,740 --> 00:00:52,740
Ãzleyeceðiniz film gerçek
bir öyküye dayanmaktadýr.
4
00:00:53,940 --> 00:00:58,340
6 Ekim 1970'de Ãstanbul'da baþladý.
5
00:03:02,940 --> 00:03:06,260
Pardon.
6
00:03:14,740 --> 00:03:17,140
- Gergin misin?
- Hayýr.
7
00:03:17,300 --> 00:03:21,740
- Uçmaktan nefret ediyorum.
- Ben de.
8
00:03:21,900 --> 00:03:27,740
Belki de eve döndüðün
için heyecanlýsýndýr.
9
00:03:28,980 --> 00:03:32,820
-
Subtitles for spiderman 1978
spider, man, 3, 2007, 2, cd, english, en, spiderman, ts, mvs, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Ah oui, with my life, Monsieur.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- S'il vous pla?t.
- Oui.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
I like you.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Thank you.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
"Bon" chance.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
<i>Bonne</i> chance.
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
OK, so... How would you like some champagne?
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
How'd that get in there?
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
Aw, don't cry.
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
- Look at you, Wow! Beautiful.
- Thanks.
11
00:00:52,999
Subtitles for spiderman 1978
spiderman, 3, proper, 5, line, pukka, heb, nfo, hebrew, subti, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,553 --> 00:01:03,382
<i>!?? ???? ??, ?? ?? ???????</i>
2
00:01:03,383 --> 00:01:05,996
<i>??? ?? ???? ???
???? ?? ???????</i>
3
00:01:05,997 --> 00:01:07,134
<i>????</i>
4
00:01:18,823 --> 00:01:20,127
????? ???
5
00:01:36,191 --> 00:01:37,485
??? ??
6
00:01:39,813 --> 00:01:41,207
...??? ?????
7
00:01:44,122 --> 00:01:45,240
.????
8
00:01:45,963 --> 00:01:47,566
!?? ????? ????
9
00:02:16,642 --> 00:02:18,324
.?? ????
10
00:02:20,216 --> 00:02:21,483
??? ??? ????
11
00:02:21,606 --> 00:02:23,339
.????? ?? ????? ???? ???
12
00:02:23,729 --> 00:02:25,635
,??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4513}{4590}Kimim ben? Bilmek|istediðinden emin misin?
{4595}{4671}Hayat hikayem yorgun|kalbime göre deðil.
{4677}{4850}Kim kýsa, mutlu bir hikaye diyorsa, kim|hayatý umursamayan sýradan biri diyorsa,
{4858}{4911}Yalan söylüyordur.
{4918}{4956}Ama sizi temin|ederim ki,
{4959}{5056}Anlatmaya deðer bulduðum bu|hikaye, tamamen bir kýzla ilgili.
{5063}{5175}Ãu kýz! Komþum,|Mary Jane Watson.
{5178}{5252}Kýzlarý sevmeye baþlamadan|önce bile aþýk olduðum kadýn.
{5255}{5315}Yanýnda duran benim.
{5323}{5388}Oh hayýr, o deðilim.
{5418}{5479}Durdurun otobüsü!
{5491}{5519}Bu benim.
{5527}{5591}Otobüsü durdur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,004 --> 00:00:03,004
- Er du skuespiller?
- Ja.
2
00:00:03,646 --> 00:00:07,712
- Jeg er lige blevet færdig et sted.
- Alle tiders.
3
00:00:07,921 --> 00:00:11,779
- Du har realiseret din drøm.
- Hallo, glittertøs!
4
00:00:11,987 --> 00:00:16,158
Der manglede seks dollars i kassen.
Næste gang det sker, trækker jeg dig.
5
00:00:17,409 --> 00:00:20,224
Hallo. Det er dig, jeg taler til.
6
00:00:20,433 --> 00:00:25,229
- Jeg har hørt dig, Enrique.
- Jeg vil ikke se det igen!
7
00:00:25,333 --> 00:00:28,983
Lad være med at rulle med øjnene.
8
00:00:34,926 --> 00:00:40,0
Subtitles for spiderman 1978
spider, man, 3, 2007, 1, cd, turkish, tr, spiderman, b, a,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
Ah , t?m hayat?mla, monsieur.
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,500
- S'il vous pla?t.
- Oui.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,000
Sizi sevdim.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,600
Te?ekk?r ederim.
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,100
"Bon" ?ans.
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,500
<i>Bonne</i> ?ans.
7
00:00:26,000 --> 00:00:31,100
Peki, biraz ?ampanyaya ne dersin?
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,500
Bu nas?l girmi? oraya?
9
00:00:35,500 --> 00:00:40,600
Ah, a?lama.
10
00:00:45,100 --> 00:00:50,700
- Kendine bir bak, vay can?na! ?ok g?zel.
- Te?ekk?rler.
11
00:00:52,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Jestem po prostu Peter Parker.
00:00:03:Spider-man'em...
00:00:08:ju? nie jestem.
00:00:21:Ju? nie.
00:01:52:- Ty idioto!|- Przepraszam.
00:01:55:- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo.
00:02:15:A kiedy granica zbli?a si? do zera...
00:02:17:wynik zwi?ksza