Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Spider-man 3 French
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, french, fr,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - - French - fr - 1578b42a6b3fd8f064a954a02c0d483d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,100 --> 00:03:18,200
<i>C'est moi, Peter Parker.</i>
2
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
<i>Votre serviteur d?vou?... enfin vous savez.</i>
3
00:03:20,300 --> 00:03:23,700
<i>J'ai parcouru pas mal de chemin
depuis la morsure de l'araign?e.</i>
4
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
<i>A l'?poque, rien n'allait pour moi.</i>
5
00:03:25,900 --> 00:03:28,900
<i>- Et maintenant...
- Wah regarde c'est Spider-Man!</i>
6
00:03:30,100 --> 00:03:32,400
<i>Les gens m'aiment vraiment.</i>
7
00:03:32,500 --> 00:03:37,400
- Hey, reste un peu! Ca recommence bient?t !
- Ouais... - C'est OK.
8
00:03:3
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, french, fr, 5, vo,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - French - fr - 820b745f1542b0b0eb8229554f16c40e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:09,610
<i>C'est moi, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,610 --> 00:03:11,630
<i>Votre serviteur d?vou?... enfin vous savez.</i>
3
00:03:11,630 --> 00:03:15,000
<i>J'ai parcouru pas mal de chemin
depuis la morsure de l'araign?e.</i>
4
00:03:15,000 --> 00:03:16,680
<i>A l'?poque, rien n'allait pour moi.</i>
5
00:03:16,920 --> 00:03:19,900
<i>- Et maintenant...
- Wah regarde c'est Spider-Man!</i>
6
00:03:21,000 --> 00:03:23,390
<i>Les gens m'aiment vraiment.</i>
7
00:03:23,390 --> 00:03:28,250
- Hey, reste un peu! Ca recommence bient?t !
- Ouais... - C'est OK.
8
00:03:3
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, french, fr, eng, axxo,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - French - fr - 669d7a7c1072cde6ded787ee269c6956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,995 --> 00:03:19,487
<i>C'est moi, Peter Parker.</i>
<i>V?tre amical voisin...</i>
2
00:03:19,699 --> 00:03:20,666
<i>... vous savez.</i>
3
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
<i>J'ai fait du chemin depuis</i>
<i>le gar?on qui a ?t? mordu par une arraign?e.</i>
4
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
<i>En ce temps, rien ne semblait</i>
<i>aller bien pour moi. Maintenant...</i>
5
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
Regardez, c'est Spider-Man!
6
00:03:28,641 --> 00:03:30,233
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,411
<i>... les gens m'appr?cient vraiment.</i>
8
00:03:32,612 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,122 --> 00:03:03,090
Elle me regarde tous les jours.
2
00:03:03,257 --> 00:03:05,054
Mary Jane Watson.
3
00:03:06,394 --> 00:03:09,261
Si elle savait
ce que je ressens pour elle...
4
00:03:09,430 --> 00:03:11,227
Mais il ne faut pas.
5
00:03:11,399 --> 00:03:14,732
J'ai choisi d'assumer
des responsabilités dans la vie.
6
00:03:14,902 --> 00:03:16,995
Une vie qu'elle ne peut partager.
7
00:03:17,505 --> 00:03:18,597
Qui je suis?
8
00:03:18,940 --> 00:03:21,465
Je suis Spider-Man. J'ai un travail.
9
00:03:21,642 --> 00:03:23,371
Et je suis Peter Parker.
10
00:03:23,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,960
<i>310-11 d'une résidence, 738...</i>
2
00:01:01,840 --> 00:01:03,770
- Donne-moi juste une chance !
- Et mon oncle ?
3
00:01:03,770 --> 00:01:05,220
Tu lui as donné une chance ?
4
00:01:05,220 --> 00:01:09,700
Hein ?
5
00:01:18,800 --> 00:01:22,900
Où suis-je ?
6
00:01:36,250 --> 00:01:39,810
C'est quoi ?
7
00:01:39,810 --> 00:01:44,140
Je me sens...
8
00:01:44,140 --> 00:01:45,690
Wow.
9
00:01:45,690 --> 00:01:50,270
Ca fait du bien.
10
00:02:17,000 --> 00:02:20,570
C'est quelque chose d'autre.
11
00:02:20,570 --> 00:02:21,530
Vous en
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, cd, french, fr, 1,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 2CD - French - fr - 24c5f442cd0cb71f09a848cb266d3fdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,300 --> 00:03:19,499
<i>C'est moi, Peter Parker.</i>
2
00:03:19,500 --> 00:03:21,599
<i>Votre serviteur d?vou?... enfin vous savez.</i>
3
00:03:21,600 --> 00:03:25,099
<i>J'ai parcouru pas mal de chemin</i>
<i>depuis la morsure de l'araign?e.</i>
4
00:03:25,100 --> 00:03:26,850
<i>A l'?poque, rien n'allait pour moi.</i>
5
00:03:27,100 --> 00:03:30,199
<i>- Et maintenant...</i>
- Wah regarde c'est Spider-Man!</i>
6
00:03:30,200 --> 00:03:33,099
<i>Les gens m'aiment vraiment.</i>
7
00:03:33,100 --> 00:03:38,150
- Hey, reste un peu! Ca recommence bient?t !
- Ouais... - C'est OK.
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, cd, french, fr, 1,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 2CD - French - fr - 2f51eb672e746e96970089b230237b59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:09,610
<i>C'est moi, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,610 --> 00:03:11,630
<i>Votre serviteur d?vou?... enfin vous savez.</i>
3
00:03:11,630 --> 00:03:15,000
<i>J'ai parcouru pas mal de chemin
depuis la morsure de l'araign?e.</i>
4
00:03:15,000 --> 00:03:16,680
<i>A l'?poque, rien n'allait pour moi.</i>
5
00:03:16,920 --> 00:03:19,900
<i>- Et maintenant...
- Wah regarde c'est Spider-Man!</i>
6
00:03:21,000 --> 00:03:23,390
<i>Les gens m'aiment vraiment.</i>
7
00:03:23,390 --> 00:03:28,250
- Hey, reste un peu! Ca recommence bient?t !
- Ouais... - C'est OK.
8
00:03:3
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, french, fr, fl, sm, 2, vf,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - French - fr - 9cb745bc2f4e8064492acce1d3ee9ce3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:51,892
- Donne-moi juste une chance !
- Et mon oncle ?
2
00:00:51,892 --> 00:00:53,404
Tu lui as donn? une chance ?
3
00:00:53,404 --> 00:00:58,074
Hein ?
4
00:01:07,562 --> 00:01:11,838
O? suis-je ?
5
00:01:25,756 --> 00:01:29,467
C'est quoi ?
6
00:01:29,467 --> 00:01:33,982
Je me sens...
7
00:01:33,982 --> 00:01:35,597
Wow.
8
00:01:35,597 --> 00:01:40,372
Ca fait du bien.
9
00:02:08,241 --> 00:02:11,963
C'est quelque chose d'autre.
10
00:02:11,963 --> 00:02:12,964
Vous en pensez quoi ?
11
00:02:12,964 --> 00:02:15,477
Je n'ai jamais rien vu de p
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, danish, da, spiderman,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Danish - da - 80ff180eaa8d4770c944222e2e46db34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,043 --> 00:03:11,042
Made By Asker!!!
2
00:03:16,602 --> 00:03:18,802
<i>Det er mig, Peter Parker ...</i>
3
00:03:19,042 --> 00:03:21,082
<i>Din venlige nabo ... du ved.</i>
4
00:03:21,482 --> 00:03:24,522
<i>Jeg er n?et langt fra at v?re drengen,
der blev bidt af en edderkop.</i>
5
00:03:24,762 --> 00:03:27,442
<i>Dengang ville intet lykkes for mig ...
Men nu ...</i>
6
00:03:27,442 --> 00:03:30,242
- Se, det er Spider-Man!
- Super sejt!
7
00:03:31,082 --> 00:03:32,761
... kan folk virkelig lide mig.
8
00:03:33,241 --> 00:03:36,281
Bliv h?ngende,
det begynder igen om et pa
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: man, in, the, white, suit, 1951, na, fps, french,
original filename: 8919-Man_in_the_White_Suit,_The_(1951)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,730 --> 00:00:50,121
L'HOMME AU COMPLET BLANC
2
00:01:51,010 --> 00:01:55,003
<i>A présent que l'industrie textile</i>
<i>a recouvré son calme,</i>
3
00:01:55,250 --> 00:02:00,244
<i>je dois révéler les faits</i>
<i>qui ont causé la récente agitation.</i>
4
00:02:00,930 --> 00:02:05,879
<i>Faits qu'à l'époque, nous avons réussi</i>
<i>à dissimuler à la Presse.</i>
5
00:02:07,010 --> 00:02:10,719
<i>Nos malheurs naquirent</i>
<i>non dans ma filature,</i>
6
00:02:11,330 --> 00:02:13,969
<i>mais dans celle</i>
<i>de Michael Corland,</i>
7
00:02:14,210 --> 00:02:17,725
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:07,960
Aún ahora puedo sentirlo.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
Está en alguna parte en lo profundo.
3
00:00:11,880 --> 00:00:12,800
Mirandome.
4
00:00:13,960 --> 00:00:15,040
Esperando.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,720
Pero, saben lo que mas me asusta?.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,120
Es cuando no puedo luchar más.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,000
Cuando me controla.
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,800
Cuando pierdo el control totalmente.
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,080
Y... me gusta.
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
HULK
11
00:00:50,520 --> 00:00:52
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, czech, cz, my, babys, dady,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Czech - cz - dd9f15b5c2d9e8ada2c873cffb990e66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,798 --> 00:00:33,837
Pokud si dob?e vzpom?n?m,
2
00:00:34,050 --> 00:00:36,837
my t?i jsme byli
v?dycky nejlep?? kamar?di.
3
00:00:38,763 --> 00:00:41,800
U? jako miminka.
J?, Lonnie a Dominik
4
00:00:41,975 --> 00:00:44,976
jsme dokonce spali
ve stejn?ch kol?bk?ch.
5
00:00:50,817 --> 00:00:55,609
Byli jsme skoro jako brat?i.
Ale ka?d? jsme snili o n??em jin?m.
6
00:00:56,281 --> 00:00:57,989
G, spus? m? dol?.
7
00:01:00,702 --> 00:01:02,529
Lonnie m?l dva velk? sny.
8
00:01:05,248 --> 00:01:10,325
Prvn?, aby ho Rolonda milovala,
tak jako on miloval ji.
9
00:01:20,430
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, finnish, fi, spiderman, mvs, enhanced, funfile, org,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 79d65d8c57ad4dec662ec46fb837af72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 06.05.2007
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka, Indigo, DickJohnson,|zippi, Dille, Siiseli, aleksi312, jasa, Chip, -
{289}{389}kilpikonna, Platypus,|Cromwell, Proton, BarFly83
{393}{463}Oikoluku: Rollo
{4922}{5025}Min? t?ss?, Peter Parker.|Naapuruston yst?v?llinen... Tied?tte kyll?.
{5029}{5111}Olen edennyt pitk?lle|h?m?h?kin puremasta pojasta.
{5115}{5218}- Silloin mik??n ei tuntunut onnistuvan. Nyt...|- Siisti?! H?m?h?kkimies!
{5272}{5327}Ihmiset todella pit?v?t minusta.
{5334}{5451}- J??k?? t?nne, kohta se alkaa uudelleen!|- Ei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,849 --> 00:03:18,840 X1:187 X2:528 Y1:499 Y2:541
Votre permis, s'il vous plaît.
2
00:03:23,209 --> 00:03:24,801 X1:195 X2:520 Y1:499 Y2:541
Vous n'êtes pas d'ici, hein?
3
00:03:25,489 --> 00:03:31,758 X1:147 X2:569 Y1:455 Y2:541
Qu'est-ce qu'il y a dans le coffre?
- A votre place, je n'irais pas voir.
4
00:03:35,409 --> 00:03:37,161 X1:226 X2:488 Y1:500 Y2:532
Oonnez-moi les clefs.
5
00:04:40,809 --> 00:04:44,802 X1:199 X2:515 Y1:455 Y2:541
Kevin, arrête de chanter!
- J'ai pas chanté.
6
00:04:45,729 --> 00:04:48,766 X1:201 X2:513 Y1:456 Y2:537
Je suis juste à côté de toi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,731 --> 00:00:12,995
-=The Last Fantasy=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:14,734 --> 00:00:24,998
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺ÃýÃþÃÿ çÃç¹Ã¦Ãô
ã¶Ã£ºÃýÃþÃÿ
3
00:00:51,734 --> 00:00:54,998
ìÃû£º¡¶Ã©ÃëÃÃIII¡·
4
00:03:15,995 --> 00:03:20,666
ÃÃÃñõá¤ÃÿÃ
ÃãÃùÃìêµÃÃÃÃÃÃþÃ
5
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
Ãôñ»Ã©ÃëçÃÃîºó£¬ÃþÂÃúÃÃë¶à µÃÃÃÃé
6
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
¶ÃÃÃôõûÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,819 --> 00:00:54,946
EL HOMBRE ARAÃA 3
2
00:03:16,295 --> 00:03:19,787
<i>Soy yo, Peter Parker.
Su amigable...</i>
3
00:03:19,999 --> 00:03:20,966
<i>...ya saben.</i>
4
00:03:21,167 --> 00:03:24,136
<i>He cambiado mucho desde
que una araña me picó.</i>
5
00:03:24,470 --> 00:03:27,166
<i>En esa época, nada me
salÃa bien. Ahora...</i>
6
00:03:27,373 --> 00:03:28,738
¡Guau! ¡Miren,
es el Hombre Araña!
7
00:03:28,941 --> 00:03:30,533
¡Súper guau!
8
00:03:30,743 --> 00:03:32,711
<i>...le caigo bien a la gente.</i>
9
00:03:32,912 --> 00:03:35,642
Quédense. Volver
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: dead, man, 1995, 1, cd, french, fr, vf,
original filename: Dead Man - 1995 - 1CD - French - fr - 422d408e816b79dc82ec0a9f64c3f90b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,850 --> 00:00:40,640
Il est toujours pr?f?rable
de ne pas voyager avec un mort.
2
00:05:25,554 --> 00:05:27,115
Regardez par la fen?tre.
3
00:05:31,091 --> 00:05:33,991
?a ne vous rappelle pas
quand on est en bateau...
4
00:05:36,145 --> 00:05:37,074
Et puis,
5
00:05:37,170 --> 00:05:41,906
plus tard, la nuit, couch?,
contemplant le plafond...
6
00:05:42,642 --> 00:05:47,247
l'eau dans votre t?te
n'est pas diff?rente d'un paysage.
7
00:05:47,859 --> 00:05:51,206
On se dit:
"Comment se fait-il que le paysage
8
00:05:51,410 --> 00:05:52,871
"bouge,
9
00:05:53,361 --> 00
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - English - en - f0c78cdccb25c8883879585f28a2dd5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,995 --> 00:03:19,487
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:19,699 --> 00:03:20,666
... you know.
3
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:28,641 --> 00:03:30,233
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,411
... people really like me.
8
00:03:32,612 --> 00:03:35,342
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,569 --> 00:03:03,879
Wie ik ben? Wil je het echt weten?
2
00:03:04,049 --> 00:03:07,166
M'n verhaal is niet voor watjes.
3
00:03:07,329 --> 00:03:09,718
Wie zegt dat het leuk is...
4
00:03:09,889 --> 00:03:14,246
en dat ik een doorsnee jongen
zonder zorgen ben...
5
00:03:14,409 --> 00:03:16,365
die zou liegen.
6
00:03:16,809 --> 00:03:21,837
Maar zoals in elk mooi verhaal
draait het nu ook weer om een meisje.
7
00:03:22,529 --> 00:03:27,000
Om haar, m'n buurmeisje.
Mary Jane Watson.
8
00:03:27,169 --> 00:03:30,002
Ik viel al op haar als kleine jongen.
9
00:03:30,169 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:47.02,00:01:50.72
"HOMEM-ARANHA"
00:04:02.17,00:04:03.02
Quem sou eu?
00:04:03.57,00:04:04.77
Tem certeza de quer saber?
00:04:05.52,00:04:07.82
A história da minha vida não é[br]para aqueles de coração fraco.
00:04:08.97,00:04:11.27
Se alguém disser que foi um[br]pequeno conto feliz...
00:04:11.67,00:04:14.92
Se alguém te contou que eu era só um cara[br]comum por aÃ, alguém mentiu.
00:04:17.02,00:04:18.27
Mas me deixe garantir uma coisa...
00:04:18.97,00:04:23.77
Como qualquer outra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2803}{2882}Spajdermen (Ãovek Pauk)
{6047}{6123}Ko sam ja?|Sigurni ste da želite da znate?
{6134}{6208}Prièa o mom životu nije|za one slabog srca.
{6219}{6286}Ako bi vam neko rekao|da je to mala sreæna prièa...
{6286}{6403}ako bi vam neko rekao da sam ja|samo obièan momak bez ikakvih briga...
{6403}{6442}taj neko je slagao.
{6465}{6504}Ali uveravam vas...
{6504}{6564}Ova prièa, kao i svaka|druga vredna pomena...
{6564}{6616}je u vezi devojke.
{6616}{6731}One devojke. Devojke iz susedstva.|Mary Jane Watson.
{6731}{6813}Ženu koju sam voleo pre nego|što su me i zanimale devojke.
{6813}{6878}Hteo bih da kažem da|sam to ja pored nje.
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, 9, fps, spiderman, ts, ntsc, dvdr, 1, th,
original filename: 39068-Spider-Man_3_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:55,000
OMUL-PÃIANJEN 3
2
00:03:08,000 --> 00:03:13,999
Traducerea ºi adaptarea:
Efty
3
00:03:16,518 --> 00:03:21,073
<i>Sunt eu, Peter Parker,
vecinul vostru prietenos, înþelegeþi...</i>
4
00:03:21,887 --> 00:03:24,685
<i>A trecut mult timp de când eram bãiatul
care fusese muºcat de pãianjen.</i>
5
00:03:25,011 --> 00:03:27,212
<i>Pe vremea aia nimic nu pãrea
sa meargã bine pentru mine.</i>
6
00:03:27,213 --> 00:03:28,336
<i>Dar acum...</i>
7
00:03:28,337 --> 00:03:31,544
- Uite, e Omul-Pãianjen.
- Omul-Pãianjen!
8
00:03:31,579 --> 00:03:33,076
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, flaite, cd, 1, divxforever,
original filename: Spider-Man.3.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.CD1.[DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
<i>Benim, Peter Parker.</i>
2
00:03:17,697 --> 00:03:20,200
<i>Yardýmsever komþunuz...
Gerisini biliyorsunuz zaten.</i>
3
00:03:20,242 --> 00:03:23,453
<i>Bir örümcek tarafýndan
ýsýrýldýðýmdan beri uzun zaman geçti.</i>
4
00:03:23,495 --> 00:03:25,705
<i>Ãnceleri benim için her þey
tepetaklak gidiyor gibiydi.</i>
5
00:03:25,705 --> 00:03:28,959
<i>- Ãimdi ise...
- Bakýn... Bu, Ãrümcek Adam!</i>
6
00:03:29,876 --> 00:03:31,920
<i>Ãnsanlar beni seviyor.</i>
7
00:03:31,920 --> 00:03:34,422
Nereye gidiyorsunuz!
Birazdan tekrar baþlayacak.
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: jack, black:, spider, man, 2002, 1, cd, sl, 3, 2007, eng, axxo,
original filename: Jack Black: Spider-Man - 2002 - 1CD - - sl - 965a9c58898244a20047250e1d6ad16d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,363 --> 00:03:18,532
Jaz sem, Peter Parker.
2
00:03:18,532 --> 00:03:20,617
Saj veste, va? prijazni sosed ...
3
00:03:20,617 --> 00:03:24,037
Od takrat, ko me je ugriznil pajek,
se je veliko spremenilo.
4
00:03:24,037 --> 00:03:25,831
Pred tem je izgledalo,
kot da mi gre vse narobe.
5
00:03:26,123 --> 00:03:29,168
Sedaj pa ...
-Glejte, ?lovek-pajek je!
6
00:03:29,168 --> 00:03:32,087
... me imajo ljudje resni?no radi.
7
00:03:32,087 --> 00:03:37,217
Ostanite ?e malo. ?ez nekaj minut se
bo ponovno za?elo. -Ja ... -V redu je.
8
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
Mesto je ponovno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{35}ÃÃà ÷è èãðà åø?
{48}{163}Ãà , ðà áîòÿ ñåðèîçÃî.|ÃñúùÃîñò, òúêìî ñå âðúùà õ îò ðà áîòà .
{170}{212}Ãîâà å ñòðà õîòÃî ÃìÃæåé.
{212}{269}Ãè ãî ïðà âèø. Ãçæèâÿâà ø ìå÷òà òà ñè.
{269}{333}Ãåé, êà ñèåðêà òà ! Ãà ðèòå â êà ñà òà òè ñà ñ ïî-ìà ëêî!
{333}{423}Ãëåäâà ùèÿ ïúò, êîãà òî òîâà ñå ñëó÷è, ùå ñè ãè âçåìà îò ÷åêà òè!
{423}{519}ÃçâèÃåòå ìèñ ÃîòñúÃ! Ãà âà ñ ãîâîðÿ. Ãåé!
{520}{578}Ãà , ÃÃðèêå, ðà çáðà õ òå.
{578}{674}Ãîãà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,199
Chlorophytum comosum,
oftewel de Spinnenplant
2
00:00:38,428 --> 00:00:43,330
Wij bij Very Safe Labs Inc. hebben
deze plant voorzichtig aangepast om...
3
00:00:43,814 --> 00:00:45,068
grote tanden te krijgen
4
00:00:48,631 --> 00:00:49,541
Briljant
5
00:00:50,814 --> 00:00:52,624
Frank Matters, CBBC
6
00:00:54,243 --> 00:00:55,274
Wat als er een zou ontsnappen en...
7
00:00:55,672 --> 00:00:57,956
een onervaren fotograaf zou bijten.
8
00:00:59,458 --> 00:01:00,516
Het idee alleen al...
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,000
Nee, veiligheid is onze obsessie
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Czech - cz - cf8c1afa04783d8527be35159f4f7225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:06,600
Sub by spawn
for
www.w4club.eu
2
00:00:06,601 --> 00:00:11,601
korekce a ?asov?n? Marty
3
00:03:08,124 --> 00:03:08,891
/To jsem j?.
4
00:03:08,929 --> 00:03:10,195
/Peter Parker.
5
00:03:10,234 --> 00:03:12,535
/V?? p??tel ze sousedstv?...
/V?ak m? zn?te.
6
00:03:12,574 --> 00:03:15,566
/Uplynulo u? hodn? ?asu
/od t? doby co m? kousl pavouk.
7
00:03:15,604 --> 00:03:17,868
/Tehdy se zd?lo,
/?e se mi nic nem??e st?t.
8
00:03:17,906 --> 00:03:21,474
/- A te?...
- Pod?vejte se, to je Spider-Man.
9
00:03:21,512 --> 00:03:23,814
/Lid? m? maj? v??n?
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman, ts, mvs, rencoded,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31e46e0383782f40b79f5051ff59fbc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,013 --> 00:03:03,113
Tradu??o e Sincronia
2
00:03:03,518 --> 00:03:10,818
?d?ci?, The legender
3
00:03:16,726 --> 00:03:18,209
<i> Sou eu... Peter Parker.</i>
4
00:03:18,877 --> 00:03:20,710
<i> ...Seu amig?vel vizinho, j? sabem.</i>
5
00:03:21,921 --> 00:03:24,844
<i> Avancei um longo caminho ao ser o rapaz
que foi mordido por uma aranha.</i>
6
00:03:24,844 --> 00:03:26,917
<i> Antes parecia que nada
sa?a bem pra mim.</i>
7
00:03:26,952 --> 00:03:28,447
- E agora...
- Olha ? o Homem-aranha!
8
00:03:31,414 --> 00:03:32,934
<i> ... As pessoas gostam
mesmo de mim.</i>
9
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: jack, black:, spider, man, 2002, 1, cd, czech, cz, spiderman, 3,
original filename: Jack Black: Spider-Man - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4f1f4f01eed69fa16c12d34afc53fbf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
Sub by spawn
for
www.w4club.eu
2
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
precasoval, korekce Marty
titulky.com
3
00:03:16,784 --> 00:03:17,584
/To jsem j?.
4
00:03:17,624 --> 00:03:18,944
/Peter Parker.
5
00:03:18,984 --> 00:03:21,384
/V?s pr?tel ze sousedstv?...
/Vsak me zn?te.
6
00:03:21,424 --> 00:03:24,544
/Uplynulo uz hodne casu
/od t? doby co me kousl pavouk.
7
00:03:24,584 --> 00:03:26,944
/Tehdy se zd?lo,
/ze se mi nic nemuze st?t.
8
00:03:26,984 --> 00:03:30,704
/- A ted...
- Pod?vejte se, to je Spider-Man.
9
00:03:30,744 --> 00:03:33,144
/Lid
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: 3, spider, man, blu, ray, re, x26, 4, 72, p, dd5, 1, f@silu, chs,
original filename: [___3].Spider-Man.3.Blu-Ray.RE.X264.720P.DD51.F@Silu.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,131 --> 00:00:14,395
-=The Last Fantasy=-
???????
??????????????????????????????
2
00:00:16,134 --> 00:00:26,398
-=TLF?????=-
?????????? ???????
??????????
3
00:00:53,134 --> 00:00:56,398
????????????III??
4
00:03:17,395 --> 00:03:22,066
?????á?????
????????????????
5
00:03:22,267 --> 00:03:25,236
???????????????????????????????
6
00:03:25,437 --> 00:03:28,270
???????????????????????????????...
7
00:03:28,473 --> 00:03:29,838
??????????????
8
00:03:30,041 --> 00:03:31,633
- ????????
- ?????
9
00:03:31,843 --> 00:03:33,811
???????????????
10
00:03:34,012 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,645 --> 00:06:33,522
Ãÿ ìå ãëåäà âñåêè äåÃ.
2
00:06:33,685 --> 00:06:35,403
Ãåðè Ãæåéà ÃîòñúÃ.
3
00:06:35,565 --> 00:06:39,444
Ãêî ñà ìî çÃà åøå
êà êâî èçïèòâà ì êúì Ãåÿ.
4
00:06:39,605 --> 00:06:41,323
Ãî Ãÿìà Ãèêîãà äà ðà çáåðå.
5
00:06:41,485 --> 00:06:44,761
Ãç èçáðà õ äà âîäÿ îòãîâîðåà æèâîò.
6
00:06:44,925 --> 00:06:47,155
Ãèâîò, â êîéòî òÿ Ãÿìà ìÿñòî.
7
00:06:47,325 --> 00:06:48,553
Ãîé ñúì à ç?
8
00:06:48,725 --> 00:06:51,193
Ãç ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3250}{3277}Ãäåà ÃäÃà Ãáà Ãá Ãæã
{3305}{3334}ãÃÃà ÃÃä æÃÃÃæä
{3378}{3430}Ãäåà ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃååÃ
{3454}{3482}... æáÃäåà áä ÃÃÃÃ
{3500}{3563}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃð ÃÃä ÃÃÃÃ|... ÃÃÃà ÃáãÃÃæáÃÃ¥
{3574}{3609}ÃÃÃà .. åà áä ÃÃæä|ÃÃÃÃð ãäåà ÃÃÃÃð
{3632}{3655}!ãä Ãäà ¿
{3684}{3733}Ãäà ÃáÃÃá ÃáÃäÃÃæÃ|áÃà Ããá ÃÃæã ÃÃ¥
{3759}{3823}æÃäà ÃÃÃÃð ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|.. æÃÃÃÃð áÃà Ããá
{3900}{3923}ÃæÃà ... ÃæÃÃ
{3975}{4038}ÃÃÃÃà Ãäà ãÃÃÃÃ|! Ãäà ÃÃÃãÃð ãÃÃÃÃ
{404
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:20,791
DIVX ve Altyazý :
I F A
goksoy@brtk.net
2
00:00:49,929 --> 00:00:53,319
ÃRÃMCEK ADAM
3
00:03:00,529 --> 00:03:03,566
<i>B</i>e<i>n kim miyim? Ãðr</i>e<i>nm</i>e<i>k</i>
<i>ist</i>e<i>diðinizd</i>e<i>n</i> e<i>min misiniz?</i>
4
00:03:03,769 --> 00:03:06,886
<i>Hayat hikay</i>e<i>m</i>
<i>kalbi zayýflara g</i>ö<i>r</i>e <i>d</i>e<i>ðil.</i>
5
00:03:07,049 --> 00:03:09,404
<i>Bunun mutlu bir hikay</i>e
<i>olduðunu...</i>
6
00:03:09,609 --> 00:03:14,285
<i>...b</i>e<i>nim sýradan biri olduðumu, hiçbir</i>
e<i>ndiþ</i>e<i>m olmadýðýný s</i>ö<i>y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,995 --> 00:03:17,822
<i>Sou eu... o Peter Parker.</i>
2
00:03:18,082 --> 00:03:20,649
<i>O vosso amigável vizinho,
vocês sabem...</i>
3
00:03:20,692 --> 00:03:23,910
<i>Já lá vai o tempo em que era o
rapaz que foi mordido por uma aranha.</i>
4
00:03:23,945 --> 00:03:26,476
<i>Naquela altura nada me
parecia correr bem. Agora...</i>
5
00:03:26,519 --> 00:03:30,086
- Olhem! Ã o Homem-Aranha!
- O Homem-Aranha!
6
00:03:30,130 --> 00:03:32,261
<i>As pessoas gostam mesmo de mim.</i>
7
00:03:32,696 --> 00:03:35,174
Fiquem por aqui. Vai dar outra vez,
dentro de instantes.
8
00
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, dutch, nl, spiderman, molotov,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 309951fd207e08b4f36791860701ad79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,116 --> 00:03:11,057
Ik ben het, Peter Parker,
je vriendelijke buurman...Je kent de rest.
2
00:03:11,731 --> 00:03:16,634
Ik lijk helemaal niet meer op die jongen die door
een spin is gebeten. Toen ging alles verkeerd.
3
00:03:16,923 --> 00:03:19,134
Maar nu...
- Kijk, het is Spider-Man.
4
00:03:20,962 --> 00:03:23,269
De mensen zijn echt gek van me.
5
00:03:23,270 --> 00:03:25,193
Blijf nog even.
Het begint zometeen overnieuw.
6
00:03:25,674 --> 00:03:28,077
Nee.
- Het is goed zo.
7
00:03:29,232 --> 00:03:32,885
De stad is veilig.
Volgens mij heb ik daar iets mee te maken.
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: the, amazing, adventures, of, spider, man, 1999, 2, cd, english, en, fl, sm, 3, 1,
original filename: The Amazing Adventures of Spider-Man - 1999 - 2CD - English - en - 8bab7d3ad8c8a9fbee0c312d354790a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:50,610
<i>Don't hurt me.</i>
<i>Just give me a chance!</i>
2
00:00:50,817 --> 00:00:53,718
<i>What about my uncle?</i>
<i>Did you give him a chance?</i>
3
00:00:53,920 --> 00:00:55,012
<i>Did you?</i>
4
00:01:07,266 --> 00:01:09,063
<i>Where am I?</i>
5
00:01:25,284 --> 00:01:26,945
What is this?
6
00:01:29,255 --> 00:01:30,813
I feel... .
7
00:01:35,495 --> 00:01:37,622
This feels good.
8
00:01:49,675 --> 00:01:51,438
Yeah!
9
00:02:07,727 --> 00:02:09,285
This is something else.
10
00:02:11,430 --> 00:02:12,658
What do you think?
11
00:02:12,865
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, cd, english, en, fl, sm, 1, eng,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 2CD - English - en - 58ba1dd20df4debd00c9b2d83ebe4e71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,995 --> 00:03:19,487
<i>It's me, Peter Parker.</i>
<i>Your friendly neighborhood...</i>
2
00:03:19,699 --> 00:03:20,666
<i>... you know.</i>
3
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
<i>I've come a long way from being</i>
<i>the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
<i>Back then, nothing seemed</i>
<i>to go right for me. Now...</i>
5
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:28,641 --> 00:03:30,233
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,411
<i>... people really like me.</i>
8
00:03:32,612 --> 00:03:35,342
Stick arou
Subtitles for Spider-man 3 French
keywords: 1247, spider, man, 2, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 12470-Spider Man 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip