Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 2, napisy, es, to, en, translation, of, cd, 1, by, tc,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-51999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3250}{3325}She looks at me every day... Mary Jane Watson
{3373}{3448}If she knew what I sit down for her
{3448}{3498}But she can know it
{3498}{3573}I chose this life of responsibility
{3573}{3648}A life of which will never be part
{3648}{3723}Who am I? I am Spider-Man and I have a work that to make
{3748}{3823}And I am Peter Parker, and I also have a work
{3823}{3898}Parker!... Parker!
{3900}{3975}Hold, detente
{3975}{4050}Parker, you arrive man late, always late
{4050}{4125}I sit down it Sr Aziz, there was a... problem
{4125}{4200}Problem? That problem?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:15:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.
00:02:18:Ale nigdy si? nie dowie.
00:02:20:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:02:23:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:02:26:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:02:30:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:02:33:Parker!... Parker!
00:02:36:Stop!
00:02:39:Parker, znowu sp??niony.
00:02:42:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:02:45:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:02:48:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B Smith...
00:02:52:...8 extra-large i powinny tam by? w przeci?gu 29 minut.
00:02
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spidermantas, 5x1, 3, napisy, ns, spiderman, 51, spider, wars, chapter, ii, farewell,
original filename: SpidermanTAS_5x13_(NAPiSY-53925).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie Fox Kids|Napisy oprocowane przez mucioo@wp.pl
00:00:57:SPIDERMAN - ?EGNAJ SPIDERMENIE
00:01:00:Spider Carnage jeszcze nie zdetonowa? bomby.|Nie mamy si?, by go powstrzyma?.
00:01:07:Jak mam mu pom?c?
00:01:34:Spidermanie, uwa?aj!
00:01:42:- Sko?czy?em, nareszcie!|- Wobec tego, czas uruchomi? g??wny detonator.
00:01:50:Patrz.|Nasz czas mija!
00:02:01:- Wszystko jest gotowe.|- Nie by? bym taki pewny.
00:02:04:Jak si? tu dosta?e? tak szybko?
00:02:08:Dobry sztukmistrz nie zdradza swoich tajemnic.
00:02:11:Uda?o si?, przetransportowa?e? tam bezsilnego.
00:02:14:Tak, ale je?li mu si? nie uda,|nie b?d? mia? si?y, aby mu pom?c.
00:02:21:Po?egnali?my t? wojn?.
00:02
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, svcd, ts, videocd, divx, xtech,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-52924).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}movie info: 480x208 25.000fps 696.5 MB
{15}{90}SPIDER-MAN 2
{100}{250}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{250}{320}sunchro: Wasiup
{320}{410}PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? SI? ZDESYNCHRONIZOWA?!!!
{2780}{2874}/Ben Parker| Ukochany m?? i wujek/
{3249}{3342}Spogl?da na mnie ka?dego dnia...| Mary Jane Watson.
{3374}{3447}Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
{3457}{3497}Jednak nigdy si? nie dowie.
{3512}{3593}Kiedy? wybra?em ?ycie| pe?ne odpowiedzialno?ci.
{3594}{3663}?ycie, w kt?rym nie ma| dla niej miejsca.
{3664}{3748}Kim jestem? Spider-Man'em| i mam swoj? misj?.
{3769}{3843}Nazywam si? te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:10:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:15:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.|Ale nigdy si? nie dowie.
00:02:20:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:02:23:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:02:26:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:02:30:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:02:34:Parker!... Parker!
00:02:36:Stop!
00:02:39:Parker, znowu sp??niony.
00:02:42:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:02:45:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:02:48:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B Smith.
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, cvcd, telecine, www, limitedivx, com,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-54180).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 24.996fps 781.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:52:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:57:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.|Ale nigdy si? nie dowie.
00:03:02:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:03:05:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:03:08:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:03:12:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:03:16:Parker!... Parker!
00:03:18:Stop!
00:03:21:Parker, znowu sp??niony.
00:03:24:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:03:27:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:03:30:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B S
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: es, to, en, translation, of, spider, man, 2, cd, 1, by, tc,
original filename: 444f023fc7ffeadf228b24abfe9a9efa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,000--> 00:02:13,000
She looks at me every day... Mary Jane Watson
2
00:02:14,900--> 00:02:17,900
If she knew what I sit down for her
3
00:02:17,900--> 00:02:19,900
But she can know it
4
00:02:19,900--> 00:02:22,900
I chose this life of responsibility
5
00:02:22,900--> 00:02:25,900
A life of which will never be part
6
00:02:25,900--> 00:02:28,900
Who am I? I am Spider-Man and I have a work that to make
7
00:02:29,900--> 00:02:32,900
And I am Peter Parker, and I also have a work
8
00:02:32,900--> 00:02:35,900
Parker!... Parker!
9
00:02:36,000--> 00:02:39,000
Hold, detente
10
00:02:39,000--> 00:02:42,000
Parker, you arriv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:SPIDER-MAN|2
00:00:28:/Poprawki i synchro:|/CHARLIE MANSON - WRC
00:02:10:Spogl?da na mnie ka?dego dnia...|Mary Jane Watson.
00:02:15:Gdyby wiedzia?a,|jakim j? darzy?em uczuciem.
00:02:18:Jednak nigdy si? nie dowie.
00:02:19:Kiedy? wybra?em ?ycie|pe?ne odpowiedzialno?ci.
00:02:22:?ycie, w kt?rym nie ma|dla niej miejsca.
00:02:25:Kim jestem? Spider-Man'em|i mam swoj? misj?.
00:02:29:Nazywam si? te? Peter Parker|i r?wnie? mam swoj? misj?.
00:02:32:Parker!|Parker!
00:02:35:Zatrzymaj si?!
00:02:38:Parker, sp??ni?e? si?!|Zawsze si? sp??niasz!
00:02:41:Przepraszam, panie Aziz,|zasz?y ma?e komplikacje.
00:02:45:Ci?gle te komplikacje.|Mam z tob? same k?opoty. Chod?.
00:02:48:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3251}{3326}Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
{3374}{3445}Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.
{3449}{3495}Ale nigdy si? nie dowie.
{3499}{3570}Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
{3574}{3646}W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
{3650}{3725}Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
{3750}{3821}Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
{3825}{3898}Parker!... Parker!
{3902}{3973}Stop!
{3977}{4048}Parker, znowu sp??niony.
{4052}{4123}Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
{4127}{4198}Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
{4202}{4277}20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1264}SPIDER-MAN 2
{1295}{1339}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group|sluggard@gazeta.pl/
{1343}{1464}Synchro do|Spiderman.2.INTERNAL.TELECINE.AC3.XViD-ALLiANCE|by czoko^
{3836}{3931}/Ben Parker|Ukochany m?? i wujek/
{4292}{4408}Spogl?da na mnie ka?dego dnia...|Mary Jane Watson.
{4412}{4480}Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
{4484}{4527}Jednak nigdy si? nie dowie.
{4531}{4599}Kiedy? wybra?em ?ycie|pe?ne odpowiedzialno?ci.
{4603}{4671}?ycie, w kt?rym nie ma|dla niej miejsca.
{4675}{4767}Kim jestem? Spider-Man'em|i mam swoj? misj?.
{4771}{4839}Nazywam si? te? Peter Parker|i r?wnie? mam swoj? misj?.
{4843}{4911}Parke
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, napisy, ns, spiderman, 2002, hdrip, bmdru, cd, 1,
original filename: Spider-Man_(NAPiSY-72712).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4451}{4527}Kim jestem?|Na pewno chcecie wiedzie??
{4532}{4610}Moja historia nie jest|dla ludzi s?abego serca.
{4614}{4677}Je?li kto? wam m?wi?,|?e to radosna opowie??
{4682}{4789}o zwyk?ym, beztroskim facecie,
{4793}{4836}ten kto? k?ama?.
{4857}{4943}Tak jak ka?da ciekawa historia,
{4947}{4984}moja te? dotyczy dziewczyny.
{5002}{5109}Mojej s?siadki,|Mary Jane Watson.
{5113}{5187}Kocha?em j?,|zanim podros?em.
{5191}{5255}Chcia?bym z ni? tak siedzie?.
{5259}{5307}Zamieni?bym si? nawet z nim.
{5341}{5401}Zatrzyma? autobus!
{5425}{5453}To ja.
{5458}{5503}Zatrzymajcie go!
{5508}{5537}Sta?!
{5542}{5595}Sta?!
{5599}{5673}Biegnie za nami kaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{100}SPIDER-MAN 2
{110}{260}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group|sluggard@gazeta.pl/
{271}{334}sync do AC3 5.1 TS-CARTEL: Jolo
{2782}{2876}/Ben Parker|Ukochany m?? i wujek/
{3252}{3345}Spogl?da na mnie ka?dego dnia...|Mary Jane Watson.
{3376}{3450}Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
{3460}{3500}Jednak nigdy si? nie dowie.
{3515}{3593}Kiedy? wybra?em ?ycie|pe?ne odpowiedzialno?ci.
{3597}{3663}?ycie, w kt?rym nie ma|dla niej miejsca.
{3667}{3751}Kim jestem? Spider-Man'em|i mam swoj? misj?.
{3772}{3843}Nazywam si? te? Peter Parker|i r?wnie? mam swoj? misj?.
{3847}{3919}Parker! Parker!
{3923}{3994}Zatrzymaj si?!
{399
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Jestem po prostu Peter Parker.
00:00:03:Spider-man'em...
00:00:08:ju? nie jestem.
00:00:21:Ju? nie.
00:01:52:- Ty idioto!|- Przepraszam.
00:01:55:- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo.
00:02:15:A kiedy granica zbli?a si? do zera...
00:02:17:wynik zwi?ksza si? do...|Ktokolwiek.
00:02:22:1.3 elektrowolt?w.
00:02:30:Dobrze si? dzi? spisa?e? Parker,|oby tak dalej.
00:02:44:Wcale nie jestem z?y|nie mo?esz my?le? o mnie w ten spos?b.
00:02:47:Je?eli nie jeste? to oszukiwa?e?|nas w bardzo podst?pny spos?b.
00:02:51:Mam nadziej?, ?e nie prowadzisz podw?jnego ?ycia.
00:02:54:Udajesz, ?e jeste? z?y a tak naprawd?|jeste? dobrym cz?owiekiem.
00:02:57:To by?aby hipokryzja.
00:03:00:Oczywi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 768x576 24.999fps 719.1 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{755}{830}SPIDER-MAN 2
{840}{990}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{1000}{1150}PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? SI? ZDESYNCHRONIZOWA?!!!
{3520}{3614}/Ben Parker| Ukochany m?? i wujek/
{3989}{4082}Spogl?da na mnie ka?dego dnia...| Mary Jane Watson.
{4114}{4187}Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
{4197}{4237}Jednak nigdy si? nie dowie.
{4252}{4333}Kiedy? wybra?em ?ycie| pe?ne odpowiedzialno?ci.
{4334}{4403}?ycie, w kt?rym nie ma| dla niej miejsca.
{4404}{4488}Kim jestem? Spider-Man'em| i mam swoj? misj?.
{4509}{4583
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{91}Moim ¿yciem, proszê pana.
{150}{224}Podobasz mi siê.
{266}{289}Dziêkujê.
{590}{654}W porz¹dku...
{655}{729}Mo¿e szampana?
{804}{889}Jak on siê tam znalaz³?
{890}{961}Nie p³acz...
{1077}{1134}CzeÅæ.
{1135}{1230}- Wygl¹dasz piêknie.|- Dziêki.
{1330}{1377}Staæ ciê na to?
{1384}{1443}Có¿, to specjalna okazja.
{1444}{1512}Grasz na Broadwayu.
{1513}{1570}Nie czujê siê jak gwiazda.
{1571}{1609}Ale jesteŠgwiazd¹.
{1610}{1662}I zas³u¿y³aŠna to.
{1663}{1783}Peter, nie masz pojêcia,|jak siê w³aÅnie czujê.
{1797}{1873}Nie, dok³adnie wiem,|jak siê czujesz.
{1874}{1982}Pos³uchaj, przechodzi³em przez
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, napisy, ns, spiderman, 2002, cd, 1, =noogiesdr=, cd1=noogiesdr=ac, 3, cd2=noogiesdr=ac,
original filename: Spider-Man_(NAPiSY-53403).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:01:Kim jestem?|Na pewno chcecie wiedzie??
00:03:04:Moja historia nie jest|dla ludzi s?abego serca.
00:03:07:Je?li kto? wam m?wi?,|?e to radosna opowie??
00:03:10:o zwyk?ym, beztroskim facecie,
00:03:14:ten kto? k?ama?.
00:03:17:Tak jak ka?da ciekawa historia,
00:03:20:moja te? dotyczy dziewczyny.
00:03:23:Mojej s?siadki,|Mary Jane Watson.
00:03:27:Kocha?em j?,|zanim podros?em.
00:03:30:Chcia?bym z ni? tak siedzie?.
00:03:33:Zamieni?bym si? nawet z nim.
00:03:36:Zatrzyma? autobus!
00:03:39:To ja.
00:03:41:Zatrzymajcie go!
00:03:43:Sta?!
00:03:44:Sta?!
00:03:46:Biegnie za nami kawa? drogi.
00:03:55:Dzi?kuj?.|Przepraszam za sp??nienie.
00:04:05:- Nie siadaj tu.|- Parker,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:54:Synchro & poprawki: ramzi
00:01:57:A po nim jeszcze : Mag_ik
00:02:00:do releasu: SpiderMan 2 AC3.5.1.XViD.TS-CARTEL
00:02:10:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:15:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.|Ale nigdy si? nie dowie.
00:02:20:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:02:23:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:02:26:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:02:30:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:02:34:Parker!... Parker!
00:02:36:Stop!
00:02:39:Parker, znowu sp??niony.
00:02:42:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:02:45:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:02:48:20 minut te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 768x576 24.999fps 719.1 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:01:Liczy?em, ?e b?dziesz mia? odwag?| zrealizowa? te marzenia.
00:00:07:Wesprze? nimi ?wiat.
00:00:10:Nie dam ju? rady| spe?nia? twych marzeniami.
00:00:14:- Chc? w?asnego ?ycia.| - Dosta?e? dar, Peter.
00:00:18:Ogromnej mocy towarzyszy| ogromna odpowiedzialno??.
00:00:27:We? mnie za r?k?, synu.
00:00:42:Nie, wujku.
00:00:46:Jestem tylko Peter'em Parker'em.
00:00:50:Nie b?d? ju? Spider-Man'em.
00:00:55:Nigdy wi?cej.
00:01:05:Nigdy wi?cej.
00:02:33:Hej!
00:02:35:- Pacanie!| - Przepraszam.
00:02:38:- Dzi?kuj?.| - Smacznego.
00:02:58:Je?eli za tau podstawimy zero,| warto?ci ko?cowe wynio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3250}{3325}Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
{3373}{3448}Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.
{3448}{3498}Ale nigdy si? nie dowie.
{3498}{3573}Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
{3573}{3648}W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
{3648}{3723}Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
{3748}{3823}Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
{3823}{3898}Parker!... Parker!
{3900}{3975}Stop!
{3975}{4050}Parker, znowu sp??niony.
{4050}{4125}Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
{4125}{4200}Problem? Z tob? zawsze jest
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, napisy, ns, dvd, rip, afair, 1, cd, 2,
original filename: Spider-Man_(NAPiSY-52786).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4513}{4589}Kim jestem?|Na pewno chcecie wiedzie??
{4594}{4672}Moja historia nie jest|dla ludzi s?abego serca.
{4676}{4739}Je?li kto? wam m?wi?,|?e to radosna opowie??
{4744}{4851}o zwyk?ym, beztroskim facecie,
{4855}{4898}ten kto? k?ama?.
{4919}{5005}Tak jak ka?da ciekawa historia,
{5009}{5046}moja te? dotyczy dziewczyny.
{5064}{5171}Mojej s?siadki,|Mary Jane Watson.
{5175}{5249}Kocha?em j?,|zanim podros?em.
{5253}{5317}Chcia?bym z ni? tak siedzie?.
{5321}{5369}Zamieni?bym si? nawet z nim.
{5403}{5463}Zatrzyma? autobus!
{5487}{5515}To ja.
{5520}{5565}Zatrzymajcie go!
{5570}{5599}Sta?!
{5604}{5657}Sta?!
{5661}{5735}Biegnie za nami kaw
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, napisy, ns, spiderman, 2002, hdrip, bmdru, cd, 1,
original filename: Spider-Man_(NAPiSY-72712).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4451}{4527}Kim jestem?|Na pewno chcecie wiedzie??
{4532}{4610}Moja historia nie jest|dla ludzi s?abego serca.
{4614}{4677}Je?li kto? wam m?wi?,|?e to radosna opowie??
{4682}{4789}o zwyk?ym, beztroskim facecie,
{4793}{4836}ten kto? k?ama?.
{4857}{4943}Tak jak ka?da ciekawa historia,
{4947}{4984}moja te? dotyczy dziewczyny.
{5002}{5109}Mojej s?siadki,|Mary Jane Watson.
{5113}{5187}Kocha?em j?,|zanim podros?em.
{5191}{5255}Chcia?bym z ni? tak siedzie?.
{5259}{5307}Zamieni?bym si? nawet z nim.
{5341}{5401}Zatrzyma? autobus!
{5425}{5453}To ja.
{5458}{5503}Zatrzymajcie go!
{5508}{5537}Sta?!
{5542}{5595}Sta?!
{5599}{5673}Biegnie za nami kaw
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 2, napisy, ns, spiderman, 2004, hdrip, bmdru, cd, 1,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-72681).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{38}Za p??no.
{55}{87}Zastanowisz si??
{91}{123}Nad czym?
{127}{175}Mo?emy zacz?? od nowa.
{180}{210}Czyli gdzie?
{214}{277}Od jakiego nowa,|skoro nigdy nic nie by?o?
{281}{313}To nie takie proste.
{317}{371}Jasne. Bo ty zawsze|wszystko komplikujesz.
{375}{415}Nie rozumiesz.
{427}{485}Nie jestem ju? pustym miejscem.
{499}{532}Zmieni?em si?.
{547}{595}Czuj?, cierpi?.
{769}{805}Musz? lecie?.
{975}{1028}A ?lub b?dzie w ko?ciele.
{1213}{1250}I owszem, zmieni?e? si?.
{1607}{1682}Mamy urz?dzi? wesele,|ale nie zbankrutowa?.
{1701}{1763}Kawior? A co, car te? b?dzie?
{1767}{1840}Ser, krakersy, frankfuterki.
{1844}{1920}Przyszed? jaki? ?mi
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 2, napisy, ns, spiderman, 2004, hdrip, bmdru, cd, 1,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-72681).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{38}Za p??no.
{55}{87}Zastanowisz si??
{91}{123}Nad czym?
{127}{175}Mo?emy zacz?? od nowa.
{180}{210}Czyli gdzie?
{214}{277}Od jakiego nowa,|skoro nigdy nic nie by?o?
{281}{313}To nie takie proste.
{317}{371}Jasne. Bo ty zawsze|wszystko komplikujesz.
{375}{415}Nie rozumiesz.
{427}{485}Nie jestem ju? pustym miejscem.
{499}{532}Zmieni?em si?.
{547}{595}Czuj?, cierpi?.
{769}{805}Musz? lecie?.
{975}{1028}A ?lub b?dzie w ko?ciele.
{1213}{1250}I owszem, zmieni?e? si?.
{1607}{1682}Mamy urz?dzi? wesele,|ale nie zbankrutowa?.
{1701}{1763}Kawior? A co, car te? b?dzie?
{1767}{1840}Ser, krakersy, frankfuterki.
{1844}{1920}Przyszed? jaki? ?mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:SPIDER-MAN 2
00:00:54:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group|sluggard@gazeta.pl/
00:00:56:sync do Spiderman.2.TELECINE.SVCD-ALLiANCE: Kwadrat
00:02:40:/Ben Parker|Ukochany m?? i wujek/
00:02:59:Spogl?da na mnie ka?dego dnia...|Mary Jane Watson.
00:03:04:Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
00:03:07:Jednak nigdy si? nie dowie.
00:03:09:Kiedy? wybra?em ?ycie|pe?ne odpowiedzialno?ci.
00:03:12:?ycie, w kt?rym nie ma|dla niej miejsca.
00:03:15:Kim jestem? Spider-Man'em|i mam swoj? misj?.
00:03:19:Nazywam si? te? Peter Parker|i r?wnie? mam swoj? misj?.
00:03:22:Parker! Parker!
00:03:25:Zatrzymaj si?!
00:03:28:Parker, sp??ni?e? si?!|Zawsze si? sp??niasz!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1248}{1333}OMUL PÃIANJEN
{4513}{4589}{y:i}Cine sunt eu ?|{y:i}Sigur vreþi sã ºtiþi ?
{4594}{4672}{y:i}Povestea vieþii mele nu e|{y:i}pentru cei slabi de înger.
{4676}{4740}{y:i}Dacã cineva a spus|{y:i}cã e o povestioarã drãguþã,
{4744}{4851}{y:i}dacã v-a spus cã sunt un tip|{y:i}obiºnuit, un om fãrã probleme,
{4855}{4898}{y:i}v-a minþit.
{4919}{5005}{y:i}Dar pot sã vã spun sigur cã,|{y:i}la fel ca orice poveste deosebitã
{5009}{5043}{y:i}ºi asta e despre o fatã.
{5064}{5171}{y:i}Aceastã fatã. Vecina mea.|{y:i}Mary Jane Watson.
{5175}{5249}{y:i}Am iubit-o dinainte|{y:i}sã înceapã sã-mi placã fete
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, spanish, es, spiderman, v, o, english, www, newpct, com,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Spanish - es - c0ae2ec11c064d2c5b5571fb45e6c0dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,819 --> 00:00:54,946
EL HOMBRE ARA?A 3
2
00:03:15,995 --> 00:03:19,487
<i>Soy yo, Peter Parker.
Su amigable...</i>
3
00:03:19,699 --> 00:03:20,666
<i>...ya saben.</i>
4
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
<i>He cambiado mucho desde
que una ara?a me pic?.</i>
5
00:03:24,170 --> 00:03:26,866
<i>En esa ?poca, nada me
sal?a bien. Ahora...</i>
6
00:03:27,073 --> 00:03:28,438
?Guau! ?Miren,
es el Hombre Ara?a!
7
00:03:28,641 --> 00:03:30,233
?S?per guau!
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,411
<i>...le caigo bien a la gente.</i>
9
00:03:32,612 --> 00:03:35,342
Qu?dense. Volver? a
empeza
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souffle, il, veut, napisy, ns, man, escaped, 1956,
original filename: Un_condamne_a_mort_sest_echappe_ou_Le_vent_souffle_ou_il_veut_(NAPiSY-73061).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{126}{222}This is a true story.
{226}{325}I've told it as it happened,|unadorned.
{496}{584}Here, under German occupation,
{587}{711}10,000 men suffered|at the hands of the Nazis.
{714}{813}7,000 died.
{1092}{1212}A MAN ESCAPED
{1215}{1267}OR
{1271}{1386}THE WIND BLO WETH|WHERE IT LISTETH
{7987}{8040}I could feel|I was being watched.
{8043}{8088}I didn't dare move.
{8689}{8751}Nothing broken,|but I wasn't a pretty sight.
{8850}{8888}I cleaned myself up.
{8921}{8971}The charges against me|were so heavy,
{8974}{9007}and I'd aggravated them so.
{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Some of this is legend,
00:00:19:but at least|this much is fact
00:01:09:You dead yet?
00:02:17:Aramis!
00:02:23:Porthos is...
00:02:30:He's hung like a donkey.
00:02:35:He's been asleep so long,|I'd forgotten.
00:02:39:OK, go on now.
00:02:42:Leave His Holiness alone.
00:02:47:Go on, ladies. Go!
00:02:58:I need my spirits lifted.
00:03:00:I'm old, I'm weak,|my strength is gone.
00:03:03:Porthos!
00:03:15:There's more to life
00:03:17:than a good pair of tits.
00:03:19:Really?
00:03:22:If you can name me one thing,
00:03:25:one single thing,
00:03:27:that is more sublime
00:03:32:I'll build you a new cathedral.
00:03:46:Forgive me...
00:03:49:Forgive me...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:[Snoring ]
00:03:51:[Whistle Blowing]
00:04:18:[Snoring]
00:04:28:[Snoring]
00:04:33:[Snoring Continues]
00:05:31:Look out the window.
00:05:37:And doesn't this remind you|of when you were in the boat ?
00:05:42:And then later that night,
00:05:44:you were lying, looking|up at the ceiling,
00:05:48:and the water|in your head...
00:05:51:was not dissimilar|from the landscape,
00:05:54:and you think to yourself,|"Why is it that the landscape...
00:05:58:is moving,
00:06:00:but... the boat|is still ?"
00:06:07:And also-- Where is it|that you're from ?
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:21:Do you have any parents|back in, uh, Erie ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,309 --> 00:03:10,331
<i>Sou eu, Peter Parker.</i>
2
00:03:10,332 --> 00:03:12,676
<i>Seu amigo da vizinhan?a,
j? sabem disso.</i>
3
00:03:12,770 --> 00:03:15,823
<i>J? percorri um longo caminho desde que
fui o garoto picado por aquela aranha.</i>
4
00:03:15,824 --> 00:03:18,022
<i>Na ?poca, nada
parecia ir bem para mim.</i>
5
00:03:18,023 --> 00:03:20,399
- Agora...
Olhem! ? o Homem-Aranha!
6
00:03:20,400 --> 00:03:22,034
- Que massa!
- Nossa!
7
00:03:22,035 --> 00:03:23,813
...as pessoas gostam
mesmo de mim.
8
00:03:24,073 --> 00:03:27,036
Ei, fiquem por aqui, vai
repe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5052}{5107}W niedalekiej przysz?o?ci!
{5412}{5470}- ?adny dom!|- Widzia?em lepsze.
{5484}{5554}FABRYKA ROBOT?W|"BEZPIECZB?STWO I POMOC"
{5796}{5843}Chod?cie tu wszyscy.
{5928}{5976}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{5976}{6028}- Gdzie postawi??|- Tutaj!
{6036}{6084}Chod?cie, mam dla was niespodziank?.
{6084}{6127}Tu go postawimy?
{6360}{6407}Odsu? si?, kochanie.
{6468}{6525}- Co to jest, tato?|- Poczekaj!
{7260}{7318}Dzi?kujemy! Mi?ego u?ytkowania.
{7680}{7759}Fabryka Robot?w,|model do u?ytku domowego, NDR-114.
{7776}{7824}Numer seryjny 583625.
{8028}{8067}Dzie? dobry.
{8076}{8115}Dzie? dobry.
{8184}{8235}Czy jest si? w rodzinie?
{8292}{
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: arrested, development, 01x1, 9, napisy, ns, best, man, for, the, gob, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x19_(NAPiSY-74653).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{482}{484}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{484}{529}{Y:i}[Man Narrating]|Michael was meeting...
{532}{583}{Y:i}with the company's accountant,|Ira Gilligan.
{586}{637}Anyway, I have gone over this|10 different ways...
{640}{731}and you're reporting income on an account|that... You know, it is just freezing in here.
{734}{782}Well, the thermostat|is in my office.
{785}{857}While it's freezing in here, it's sti
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 3, 2007, hungarian, hu, p, ??kember, 1, subrip, 72, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - - Hungarian - hu - a374ecee970ab4461ca9f9febdb304eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,467 --> 00:03:20,919
Ez ?n vagyok, Peter Parker.
A bar?ts?gos, k?zkedvelt...
2
00:03:21,138 --> 00:03:22,134
Ugye, tudj?tok?
3
00:03:22,347 --> 00:03:25,301
Nem unatkozom az?ta,
hogy megcs?pett az a p?k.
4
00:03:25,516 --> 00:03:28,352
Kezdetben nem minden ment
sim?n, de...
5
00:03:28,561 --> 00:03:29,890
N?zd, P?kember!
6
00:03:30,105 --> 00:03:31,729
De klassz!
7
00:03:31,940 --> 00:03:33,897
...?gy ?rzem, megszerettek.
8
00:03:34,109 --> 00:03:36,813
Ne rohanjatok, mindj?rt
kezd?dik el?lr?l!
9
00:03:37,028 --> 00:03:39,566
Majd m?skor!
10
00:03:40,490 --> 00:03
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 10, 9, 2003, 1x0, flash, memory, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(109)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,059 --> 00:00:19,479
- La puerta tiene temporizador.
- Ya no. 30 segundos y estamos dentro.
2
00:00:19,687 --> 00:00:22,857
- ¿Estás seguro?
- Probé los algoritmos esta mañana.
3
00:00:31,115 --> 00:00:35,119
Con las ganas que tenÃa
de desayunar temprano.
4
00:00:42,793 --> 00:00:44,837
Tenemos compañÃa.
5
00:01:04,899 --> 00:01:07,109
La van a romper.
6
00:01:16,118 --> 00:01:18,746
- ¿Ves lo que yo veo?
- Necesitamos una entrada de 27 m...
7
00:01:19,054 --> 00:01:24,001
...a 150 km/h
en exactamente 12 segundos.
8
00:01:27,963 --> 00:01:30,883
¿Quién creen que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,421 --> 00:00:06,678
P?eklad Spawn
for www.W4club.eu
2
00:00:06,679 --> 00:00:15,203
Korekce Marty
?asov?n? Ferry
3
00:03:15,954 --> 00:03:16,754
/To jsem j?.
4
00:03:16,794 --> 00:03:18,114
/Peter Parker.
5
00:03:18,154 --> 00:03:20,554
/V?? p??tel ze sousedstv?...
/V?ak m? zn?te.
6
00:03:20,594 --> 00:03:23,714
/Uplynulo u? hodn? ?asu
/od t? doby co m? kousl pavouk.
7
00:03:23,754 --> 00:03:26,115
/Tehdy se zd?lo,
/?e se mi nic nem??e st?t.
8
00:03:26,154 --> 00:03:29,875
/- A te?...
- Pod?vejte se, to je Spider-Man.
9
00:03:29,914 --> 00:03:32,314
/Lid? m? maj? v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5414}{5471}-Nice place.|-I've seen better.
{5803}{5841}Everybody downstairs.
{5934}{5976}-Good afternoon.|-Afternoon, sir.
{5978}{6035}-Where do you want this?|-Just through there.
{6038}{6088}Come on, you guys. I've got a surprise.
{6090}{6176}Want to place him right over here, sir?|Here's a place.
{6188}{6224}Move it over here.
{6361}{6414}Sweetie, come away from it, please.
{6472}{6517}-What is it, Daddy?|-Wait.
{7259}{7314}Thank you, sir. Enjoy your NDR.
{7685}{7775}North Am Robotics,|household model, NDR-114.
{7777}{7827}Serial number 583625.
{8032}{8054}Hello.
{8086}{8108}Hello.
{8182}{8220}Are you one's family?
{8291}{8319}I gu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,490 --> 00:00:20,060
¥»¦r¹õ¤Ã¥åì¨l¶é¦r¹õ
·PÃáI
2
00:00:51,830 --> 00:00:55,820
»jµï¤H3
3
00:03:07,160 --> 00:03:09,370
¬O§à ©¼¼w©¬§J
4
00:03:09,420 --> 00:03:11,820
¬°¤H¤Ãµ½ªº¾F®a¨kÂ¥Ã
5
00:03:11,870 --> 00:03:15,050
·Ã¦~ÃÃÂ¥u¬O¤@ÂóQ»j拮r¹Lªº¨kÂ¥Ã
6
00:03:15,100 --> 00:03:17,710
¹LÂ¥h§Ã¦ü¥GÃ`¬O³B³B¸I¾Ã
Â¥i¬O²{¦b¹Ã....
7
00:03:17,760 --> 00:03:21,120
«z §Ã¬à ¬O»jµï¤H
8
00:03:21,410 --> 00:03:23,580
¤HÂïuªº«Ã³ÃÃw§Ã
9
00:03:23,630 --> 00:03:26,420
¼K §AÂçOÂ
Subtitles for Spider Man 2 Napisy Es To En Translation Of Cd 1
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, russian, ru, ??????a??, ??????????a????, ??????a????,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Russian - ru - ab9c9972db7c60c1035c85987a25f004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,626 --> 00:00:55,655
???????-????
???? ? ?????????
2
00:03:15,995 --> 00:03:24,156
<i>??? ?, ????? ??????, ??? ??????????? ?????.
??, ???? ??????, ?????? ?????????? ? ??? ???,
??? ???? ?????? ????.</i>
3
00:03:24,211 --> 00:03:26,868
<i>????? ? ???? ??? ??? ???????????, ? ??????..</i>
4
00:03:26,912 --> 00:03:30,316
-???????, ???????-????!
-???????!
-??-??!!
5
00:03:30,363 --> 00:03:32,521
<i>???? ???????? ???? ?????..</i>
6
00:03:32,542 --> 00:03:34,867
-??, ????????, ????? ????????? ????? ??? ?????
????????!
7
00:03:34,920 --> 00:03:38,573
-??-?.
-???????.
-?? ? ?????..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:17,984 --> 00:00:23,849
Hallo, Detroit.
Wat fijn om hier te zijn.
5
00:00:31,564 --> 00:00:34,863
Dames en heren, wij die werken
op het opwindende gebied...
6
00:00:34,901 --> 00:00:39,155
van de verkoop van tandbenodigdheden
zijn hier in de autostad met één reden...
7
00:00:39,505 --> 00:00:46,429
kwaliteit leveren. Precisie-instrumenten
voor professional
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3250}{3277}Ãäåà ÃäÃà Ãáà Ãá Ãæã
{3305}{3334}ãÃÃà ÃÃä æÃÃÃæä
{3378}{3430}Ãäåà ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃååÃ
{3454}{3482}... æáÃäåà áä ÃÃÃÃ
{3500}{3563}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃð ÃÃä ÃÃÃÃ|... ÃÃÃà ÃáãÃÃæáÃÃ¥
{3574}{3609}ÃÃÃà .. åà áä ÃÃæä|ÃÃÃÃð ãäåà ÃÃÃÃð
{3632}{3655}!ãä Ãäà ¿
{3684}{3733}Ãäà ÃáÃÃá ÃáÃäÃÃæÃ|áÃà Ããá ÃÃæã ÃÃ¥
{3759}{3823}æÃäà ÃÃÃÃð ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|.. æÃÃÃÃð áÃà Ããá
{3900}{3923}ÃæÃà ... ÃæÃÃ
{3975}{4038}ÃÃÃÃà Ãäà ãÃÃÃÃ|! Ãäà ÃÃÃãÃð ãÃÃÃÃ
{404