Search Movie Subtitles results for Spice World by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,260 --> 00:01:11,360
Love is blind
2
00:01:11,360 --> 00:01:15,130
As far as the eye can see
3
00:01:15,130 --> 00:01:17,500
Deep and meaningless
4
00:01:17,500 --> 00:01:21,330
Words to me
5
00:01:21,330 --> 00:01:23,340
Easy, lover
6
00:01:23,340 --> 00:01:27,310
I need a friend
7
00:01:27,310 --> 00:01:30,780
Road to nowhere
twists and turns
8
00:01:30,780 --> 00:01:33,550
But will this never end
9
00:01:33,550 --> 00:01:38,120
Well, my dear
you know that he pleases me
10
00:01:38,120 --> 00:01:41,350
But short time solutions
ain't no resolution
11
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,968 --> 00:03:38,606
Goed gedaan, meiden.
Prima show.
2
00:03:40,248 --> 00:03:41,886
Goed gedaan, meiden.
Prima show.
3
00:03:41,168 --> 00:03:43,682
- Ik heb wel gekeken.
- Nee, dat heb je niet.
4
00:03:43,728 --> 00:03:46,526
- Ik voelde de vibes.
- Ja, vast.
5
00:03:44,448 --> 00:03:46,962
- Ik heb wel gekeken.
- Nee, dat heb je niet.
6
00:03:46,568 --> 00:03:50,322
- Hij houdt niet meer van ons.
- Jawel. Zoals een gnoe
7
00:03:47,008 --> 00:03:49,806
- Ik voelde de vibes.
- Ja, vast.
8
00:03:49,848 --> 00:03:53,602
- Hij houdt niet meer van ons.
- Jawel. Zoals een
Subtitles for spice world
spice, world, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{979}{1117}''15ã÷åú''
{1164}{1239}:äô÷ú ëúåáéåú|à åìôðé à ìøåÃ
{1291}{1323}.äáà áúåø
{1422}{1459}.äáà à çøéå
{1766}{1807}.à ì úîùåê úùåîú ìá
{1956}{1996}?ùîòú îä ùà îøúé
{2010}{2065}à ðé øåöä ìúòã|.à ú äèéåì ùìðå áà îøé÷ä
{2094}{2124}.äáà à çøéå
{2198}{2239}.úòåãåú, áá÷ùä
{2266}{2355}?îä îèøú áé÷åøê áà øä''á|.çåôùä ìùáåòééÃ-
{2373}{2462}?éù ìê ëøèéñ çæøä|.ñìç ìé. à ñåø ìöìà ëà ï
{2466}{2497}?äåà ðåñò à úê
{2524}{2573}.à úà éçã? -ëï
{2577}{2622}.áåà äðä,
Less relevant results for
Subtitles for spice world
world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,360 --> 00:02:37,320
Garp?
2
00:02:38,520 --> 00:02:39,600
Garp.
3
00:02:41,040 --> 00:02:41,800
Garp.
4
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
Garp?
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,400
Yes, Garp.
6
00:02:46,040 --> 00:02:49,440
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,520 --> 00:02:52,480
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,520 --> 00:02:55,600
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,680 --> 00:02:57,680
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,040 --> 00:02:59,720
I think it was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:13,440
O LUME FARA APA
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
Apa e lucrul cel mai important.
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,920
E foarte departe, însa, apa de aici.
4
00:00:48,240 --> 00:00:51,000
Uneori coborâm pâna la
baza dealului dupa apa.
5
00:00:51,400 --> 00:00:56,040
Si când ajungem acolo,
fântâna a secat.
6
00:00:59,160 --> 00:01:05,560
Viata se învârteste în jurul apei.
Apa înseamna VIATA.
7
00:01:12,200 --> 00:01:13,800
Asteapta-ma.
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,520
Stai asa. Asteapta-ma.
9
00:01:20,960 --> 00:01:25,600
Vanessa, ai grija
sa nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{908}Ven, espÃritu.
{939}{1021}Ayúdanos a cantar|la historia de nuestra tierra.
{1112}{1173}Eres nuestra madre;
{1254}{1314}y nosotros, tu campo|de maÃz.
{1425}{1466}Nos elevamos...
{1487}{1552}desde tu alma.
{2066}{2148}EL NUEVO MUNDO
{10972}{11019}Suéltenlo.
{11020}{11077}Dijo que lo colgáramos, señor.
{11106}{11153}Recuerde, Smith,
{11154}{11222}ha venido a estas costas|encadenado.
{11223}{11284}Está bajo una nube
{11285}{11334}que se oscurecerá|considerablemente si me entero
{11335}{11391}de algún otro comentario rebelde|de su parte.
{11392}{11440}¿Queda entendido?
{12390}{12437}Cap. Newport, señor,
{12438}{12485}h
Subtitles for spice world
sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dts, full, hdrip, chd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,226 --> 00:02:01,253
<i>Attention. Please prepare
for docking procedure.</i>
2
00:04:17,900 --> 00:04:19,993
<i>There's a package for you,
Miss Perkins.</i>
3
00:04:24,740 --> 00:04:26,002
They didn't leave a name.
4
00:04:26,208 --> 00:04:28,108
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:05,681 --> 00:05:07,808
I don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:08,150 --> 00:05:11,711
I'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl I am.
7
00:05:11,921 --> 00:05:14,947
I move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:17,393 --> 00:05:2
Subtitles for spice world
3, 8, sliders, 2x0, 6, time, again, and, world, dvd, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,764
à o final
de outro deslizamento.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,101
Estivemos atascados aqui
mais de duas semanas.
3
00:00:06,139 --> 00:00:09,040
Todos estão infelizes
e atacando-se mutuamente.
4
00:00:16,383 --> 00:00:18,943
à um estudante
irresponsável e ignorante
5
00:00:18,985 --> 00:00:20,748
e nós somos
seus cochinitos de Ãndias.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,948
Vamos, professor,
não fale assim.
7
00:00:22,989 --> 00:00:26,925
Estou cansado, Sr. Brown.
Quero que me devolvam minha vida.
8
00:00:26,960 --> 00:00:29,292
Quanto bebeu?
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{219}Hogy tudja ezt megenni?
{237}{280}Egészségesebb, mint a magáé.
{283}{325}Ennek legalább van|valami ize is.
{329}{404}A Vulkáni konyha|nem Ãnyenceknek való.
{453}{561}Más szavakkal a legjobb|plomeekal kezdeni a napot.
{883}{923}Ãn azt hittem, egy|gázköd felé tartunk.
{943}{984}Hallott valaki|valamit errõl?
{992}{1027}Nekem nem szólt senki.
{1053}{1086}Lehet, hogy lakott.
{1089}{1149}Sok a növény, lehet,|hogy oxigéndús légköre van.
{1164}{1225}Mit gondolsz?|Elsõ kapcsolat?
{1234}{1294}Nem látok sem városokat,|sem mezõgazdasági területeket.
{1297}{1348}Talán a föld alatt,|vagy a vÃzben élnek.
{1354}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,949 --> 00:00:06,285
Durante décadas "El mundo perdido" pudo
verse únicamente en una mala versión
2
00:00:06,319 --> 00:00:12,113
de aproximadamente una hora de
duración. Esta edición combina trozos
3
00:00:12,147 --> 00:00:17,836
de ocho copias para presentar la
mas completa reconstrucción posible.
4
00:00:21,796 --> 00:00:24,913
De Sir Arthur Conan Doyle
una estupenda historia de aventura y romance
5
00:00:24,979 --> 00:00:27,113
EL MUNDO PERDIDO
6
00:00:27,213 --> 00:00:30,163
Adaptado por Watterson R. Rothacker
7
00:01:20,614 --> 00:01:25,919
Presentación de Sir Arth
Subtitles for spice world
the, world, is, not, enough, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{956}BILBAO, ESPANHA
{959}{1040}BANCO SUÃÃO|DA INDÃSTRIA
{1125}{1190}Foi muita gentileza sua ter vindo,|Sr. Bond.
{1195}{1254}Ainda mais tão rápido.
{1270}{1352}Se não confiarmos em banqueiros|suÃços, o que será do mundo?
{1378}{1435}Agora que estamos à vontade...
{1442}{1483}...por que não se senta?
{1518}{1557}Não foi fácil...
{1562}{1613}...mas recuperei o dinheiro.
{1628}{1711}Sir Robert ficará feliz|em vê-lo novamente.
{1716}{1816}Na taxa de câmbio atual,|menos as tarifas e certos...
{1821}{1863}...gastos imprevisÃveis.
{1878}{1914}Voilà , o recibo.
{1919}{1970}Gostaria de conferir meus números?
{2010}{2053}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The Lost World
[AUTHOR]MKinside
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.23,00:00:02.53
POZORENE[br]_[br]Vlasnik autorskog prava materijala[br]sadržanog na ovom disku[br](Digital Versatile Disc)[br](ukljuèujuæi i zvuènu traku)[br]daje dozvolu za njegovu kuænu uporabu.[br]Sva druga prava su pridržana. Znaèenje[br]kuæne uporabe iskljuèuje uporabu ovog diska[br](Digital Versatile Disc) na mjestima kao
00:00:02.91,00:00:05.21
platforme za podmorsko bušenje,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,780 --> 00:00:36,138
El abuelo solÃa decir que la palabra âsueñoâ
en griego, se oculta en la palabra âeructoâ
2
00:00:37,780 --> 00:00:42,535
Al principio no le di importancia
porque sólo podÃa hacer esas dos cosas
3
00:00:43,660 --> 00:00:47,699
Años más tarde, me di cuenta de que
se referÃa a comida e historias.
4
00:00:47,980 --> 00:00:52,019
Ambas requieren un ritual
esencial para ser más sabrosas
5
00:00:52,420 --> 00:00:54,536
Que es, âla presentaciónâ.
6
00:03:33,020 --> 00:03:37,218
Estoy viendo algo inexistente
ó invisible.
7
00:03:37,540 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,020 --> 00:00:05,009
Ãÿãà é.
2
00:00:07,180 --> 00:00:10,968
- Ãç ñúì Ãîêòîðà . Ãè êà ê ñå êà çâà ø?
- Ãîóç.
- Ãà äâà ì ñå äà ñå çà ïîçÃà åì.
3
00:00:11,060 --> 00:00:12,288
Ãïà ñÿâà é ñè æèâîòà .
4
00:00:18,340 --> 00:00:23,368
- Ãëåäâà ò Ãè!
- à îðäèòðå Ãà ÃÃ¥Ããèç Ãà à ÃÃ¥ áèõà ìîãëè äà ïðåìèÃà ò
ïðåç òà çè âðà òà . à ñà ñå îïèòà âà ëè, ïîâÿðâà é ìè.
5
00:00:23,460 --> 00:00:25,655
- ÃçâúÃçåìåà ëè ñè?
- ÃÃ .
6
00:00:28,980 --> 00:00:3
Subtitles for spice world
the, world, of, henry, orient, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, by, wolfman, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:33,153
Phoenicia.
2
00:02:33,280 --> 00:02:36,750
A country of the ancient world
on the Mediterranean, north of Palestine.
3
00:02:36,880 --> 00:02:42,989
The Phoenicians were great travellers.
They colonised Cyprus, Rhodes...
4
00:02:43,120 --> 00:02:47,113
Crete. Cyprus, Rhodes and Crete.
Cyprus, Rhodes and Crete.
5
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
Please! Catch 'em, will you?
6
00:03:15,280 --> 00:03:17,430
Gee, I'm sorry. What was it?
7
00:03:17,560 --> 00:03:21,553
Music notes. I'll just have to
do them all over, that's all.
8
00:03:21,680 --> 00:03:25,229
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,059 --> 00:00:26,563
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
2
00:01:34,548 --> 00:01:38,510
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
3
00:01:38,552 --> 00:01:41,054
Era no tener fuego.
4
00:01:41,096 --> 00:01:43,974
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
5
00:01:44,015 --> 00:01:46,977
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
6
00:01:47,018 --> 00:01:49,980
Si no eran capaces
de producir fuego,
7
00:01:49,980 --> 00:01:52,482
Se morirÃan.
8
00:02:13,503 --> 00:02:16,006
Para el hombre primitivo
9
00:02:16,047 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,925 --> 00:00:06,785
Cada dÃa de nuestras vidas,
2
00:00:06,786 --> 00:00:10,843
somos bombardeados por miles
de imágenes diferentes.
3
00:00:11,078 --> 00:00:15,022
Imágenes que nos afectan
de incontables maneras distintas.
4
00:00:16,226 --> 00:00:20,119
Pero de todas ellas,
hay un tipo particular de imagen
5
00:00:20,420 --> 00:00:23,402
que tiene un poder hipnótico único.
6
00:00:24,120 --> 00:00:26,866
Porque al mismo tiempo que nos
aterroriza,
7
00:00:27,338 --> 00:00:30,091
de algún modo también
nos reconforta.
8
00:00:30,852 --> 00:00:33,708
Y aunque puede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:19,900
En fila.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,500
Manténganse a la derecha de la lÃnea.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
Tranquilas, tómense su tiempo.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,200
Oiga, seguro que no pueden vernos?
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,500
Hay un espejo, señora.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,900
Foto en... tres, dos uno.
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
INGENUAS Y PELIGROSAS
8
00:00:42,100 --> 00:00:45,900
DlANE
''La lÃder''
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,700
HANNAH
''La virgen''
10
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
CLEO
''La perseguidora''
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{556}Ãðåäè 20 ìëÃ.ãîäèÃè ìà éìóÃî ïîäîáÃè|ñúùåñòâóâà Ãà ñåëÿâà ëè çåìÿòà .
{589}{668}Ãà éìóÃèòå ñå èçïðà âèëè|è ñòà Ãà ëè õîðà .
{1236}{1339}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1831}{2089}Ãñòîðèÿ Ãà ñâåòà |÷à ñò I-âÃ
{2191}{2296}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2301}{2334}Ãðè ëîøèÿò êëèìà ò â îÃåçè âðåìåÃÃ
{2341}{2410}Ãà é-ãîëÿìîòî áåäñòâèå áèëî|äà èçãóáèø îãúÃÿ.
{2415}{2475}ÃãúÃÿò - çà ãà äú÷Ãîòî ÿâëåÃèå,
{2479}{2598}ñ êîåòî ÷îâåêúò ãîòâåë õ
Subtitles for spice world
around, the, world, in, 8, days, 2004, dvd, r, yankee,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,792 --> 00:00:33,622
JORDEN RUNDT
PÃ 80 DAGE
2
00:01:04,026 --> 00:01:06,801
"Banken er blevet røvet!"
3
00:01:07,002 --> 00:01:09,616
"Omring bygningen!"
4
00:02:50,160 --> 00:02:54,312
I dag, er dagen hvor jeg opnår det,
som er blevet erklæret umuligt.
5
00:02:54,480 --> 00:02:58,359
Mennesket er i stand til at
overskride 50-mils muren.
6
00:02:58,600 --> 00:03:01,273
Og du er så heldig at
være en del af det.
7
00:03:01,480 --> 00:03:05,899
- Det bliver stort, sir!
- Ja, vi skriver historie...
8
00:03:06,040 --> 00:03:08,278
...eller dør mens vi prøver.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:06,485 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:23,287 --> 00:00:26,245 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ÃÃ¥ÃÃåôå óôï êåÃôñéêü ñåýìá!
3
00:00:30,047 --> 00:00:32,163 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ÃñÃðåé Ãà 'ìáóôå ìáæÃ!
4
00:00:32,327 --> 00:00:35,080 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãà êáôáóôñÃøåôå ôï ðáêÃôï,
äå èá ðëçñùèåÃôå!
5
00:01:04,487 --> 00:01:06,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãþóôå ôï ðáêÃôï!
6
00:01:35,767 --> 00:01:38,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ÃýñÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H00c600,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:06,159
CAPITÃN SKY
Y EL MUNDO DEL MAÃANA
2
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
Atención. Por favor, prepararse
para procedimiento de acople.
3
00:02:57,777 --> 00:03:01,304
Este paquete debe
ser entregado al llegar a puerto.
4
00:03:01,781 --> 00:03:02,975
SÃ, doctor Vargas.
5
00:03:03,349 --> 00:03:04,782
Al doctor Walter Jennings.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
SÃ, doctor. Ahora mismo.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,961
DOCTOR JENNINGS-
ME SIGUEN.
8
00:03:19,165 --> 00:03:20,757
DEBE PROTEGERLOS.
ADIÃS AMIGO - VARGAS
9
00:03:51,731 --> 00:03:54,700
EL H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,492 --> 00:01:06,159
CAPITÃN SKY
Y EL MUNDO DEL MAÃANA
2
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
Atención. Por favor, prepararse
para procedimiento de acople.
3
00:02:57,777 --> 00:03:01,304
Este paquete debe
ser entregado al Ilegar a puerto.
4
00:03:01,781 --> 00:03:02,975
SÃ, doctor Vargas.
5
00:03:03,349 --> 00:03:04,782
Al doctor Walter Jennings.
6
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
SÃ, doctor. Ahora mismo.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,961
DOCTOR JENNINGS-
ME SIGUEN.
8
00:03:19,165 --> 00:03:20,757
DEBE PROTEGERLOS.
ADlÃS AMIGO - VARGAS
9
00:03:51,731 --> 00:03:54,700
EL H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:50,720
Tegen mij durven jullie wel.
Mijn autobedrijf inpikken, hé ?
2
00:02:50,880 --> 00:02:55,800
Dit kunnen jullie niet maken.
Mijn vrouw is ziek.
3
00:02:55,960 --> 00:02:58,240
Als ik even mag...
4
00:02:59,640 --> 00:03:03,560
Je hebt een paar tegenslagen gehad.
Dat is naar.
5
00:03:03,680 --> 00:03:08,240
Je hebt veertig keer verloren
met blackjack.
6
00:03:08,360 --> 00:03:13,560
Van het casino, wel te verstaan.
Niet van Mr Atlas.
7
00:03:13,680 --> 00:03:19,680
Je kunt iedereen wel doodschieten.
Mr Atlas, mij, de andere spelers.
8
00:03:20,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,172 --> 00:00:50,877
PARIJS, FRANKRIJK
2
00:00:51,092 --> 00:00:54,046
5850 KM TEN OOSTEN VAN
AMERIKA
3
00:01:04,729 --> 00:01:07,018
O, hallo.
4
00:01:28,544 --> 00:01:33,101
Jean Francois?
5
00:02:06,499 --> 00:02:08,585
Jean Francois.
6
00:02:37,113 --> 00:02:40,426
Jij daar. Leg je
massavernietigingswapen neer...
7
00:02:40,530 --> 00:02:43,567
en ga liggen.
Je staat onder arrest.
8
00:02:55,714 --> 00:02:58,169
Leg je wapens neer, nu.
9
00:02:59,843 --> 00:03:02,085
Waarom werken ze nooit mee?
10
00:03:11,478 --> 00:03:13,684
World Police.
Ga liggen.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,518 --> 00:00:01,552
<i>Previamente en Alias.</i>
2
00:00:01,577 --> 00:00:04,114
Nuestro objetivo es alguien a quien
muchos de nosotros conocemos bien.
3
00:00:04,121 --> 00:00:05,180
¿Quién es?
4
00:00:05,631 --> 00:00:06,844
Anna Espinosa.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,428
CreÃa...
6
00:00:10,402 --> 00:00:13,493
- SuponÃa que estaba muerta.
- Como mucha gente.
7
00:00:18,448 --> 00:00:19,672
Toma.
8
00:00:20,429 --> 00:00:21,557
Buen trabajo.
9
00:00:23,024 --> 00:00:25,369
Fue un placer conocer a tu hermana.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,049
QuÃtame las mano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,223 --> 00:00:38,523
LA VUELTA AL MUNDO EN 8O DIAS
2
00:02:54,660 --> 00:02:58,812
Hoy finalmente alcanzaré
algo que ha sido considerado imposible
3
00:02:58,980 --> 00:03:02,859
Que el hombre pueda romper la
barrera de velocidad de las 50 millas por hora
4
00:03:03,100 --> 00:03:05,773
Y usted es muy afortunado
por ser parte de ello
5
00:03:05,980 --> 00:03:07,299
¿ Está seguro que será as�, señor.
6
00:03:07,420 --> 00:03:09,809
SÃ. Haremos historia...
7
00:03:10,540 --> 00:03:12,178
o moriremos en el intento
8
00:03:12,980 --> 00:03:15,414
- ¿Morir?
- Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,450 --> 00:00:51,417
"Have"
(Ten)
2
00:00:51,785 --> 00:00:53,946
"good"
(buen)
3
00:00:54,287 --> 00:00:56,448
"good"
(buen)
4
00:00:56,756 --> 00:00:58,621
"day"
(dÃa)
5
00:00:58,758 --> 00:01:00,726
"day"
(dÃa)
6
00:01:00,860 --> 00:01:04,091
"have a good day"
(ten un buen dÃa)
7
00:01:04,364 --> 00:01:07,800
"May you have a good day."
Que tengas un buen dÃa.
8
00:01:08,768 --> 00:01:10,793
"should" (deberÃas)
"shit" (mierda)
9
00:01:10,970 --> 00:01:13,029
"Shit" no. Esa es una palabra grosera.
10
00:01:13,273 --> 00:01:14,297
"should"
(deberÃas)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de pasar.</i>
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,600
<i>La luz se ha ido y miles de
personas aparecieron de repente.</i>
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,200
Tom es el mejor agente con el
que alguna vez he trabajado...
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,700
...tal vez el mejor que
tienes en esta división.
5
00:00:07,701 --> 00:00:09,000
Creà que estaba siendo
reasignado a trabajo de campo.
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,500
Lo estás, efectivo de inmediato.
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,600
El trabajo está un poco alocado--
8
00:00:11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,769 --> 00:00:21,355
- Legendas: KNight_Power -
- Filme: The New World -
2
00:00:35,118 --> 00:00:36,828
Vem, espÃrito.
3
00:00:39,248 --> 00:00:42,000
Ajuda-nos a "cantar" a
história da nossa terra.
4
00:00:46,088 --> 00:00:48,131
Tu és a nossa mãe...
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,596
e nós, o milharal.
6
00:00:58,767 --> 00:01:00,477
Surgimos...
7
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
do teu solo.
8
00:03:56,987 --> 00:04:02,117
VirgÃnia 1607
9
00:07:37,165 --> 00:07:38,750
Solta-o.
10
00:07:38,959 --> 00:07:41,712
O senhor mandou enforcá-lo.
11
00:07:43,005 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Você é um homem
Muito triste, Sr. Kent.
2
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
Nada me amargura, carinho.
3
00:00:44,294 --> 00:00:47,964
Ponha as mãos sobre
o gelo... junto às minhas.
4
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
Um segundo.
5
00:00:49,633 --> 00:00:52,052
Põe-te atrás de mim.
Para me dares apoio moral.
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,264
O meu outro bolso
sente-se só.
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,062
Já estou pronto.
8
00:01:06,483 --> 00:01:11,529
Continue a mover as mãos
até sentir algo.
9
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
à uma anciã sábia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
Parece preocupado
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
No pude mantenerme junto al Sr. Fogg
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Hizo lo que tenÃa que hacer
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,200
El destino de su aldea es muchÃsimo más...
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
importante que cualquier apuesta que
haya hecho Phileas
6
00:00:38,900 --> 00:00:42,100
Si el pierde, solo le costará dinero y orgullo
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,600
No. El sr. Fogg perderá mucho más que eso
8
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
¿ Qué quiere decir?
9
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,523 --> 00:00:33,823
LA VUELTA AL MUNDO EN 8O DIAS
2
00:02:49,960 --> 00:02:54,112
Hoy finalmente alcanzaré
algo que ha sido considerado imposible
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,159
Que el hombre pueda romper la
barrera de velocidad de las 50 millas por hora
4
00:02:58,400 --> 00:03:01,073
Y usted es muy afortunado
por ser parte de ello
5
00:03:01,280 --> 00:03:02,899
¿Está seguro que será as�, señor.
6
00:03:02,720 --> 00:03:05,109
SÃ. Haremos historia...
7
00:03:05,840 --> 00:03:07,478
o moriremos en el intento
8
00:03:08,280 --> 00:03:10,714
¿Morir?
Esto es muy ex
Subtitles for spice world
1373, a, home, at, the, end, of, world, limited, proper, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
¡Por Dios!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-A mà sà me importa.
-Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Está bien.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Súbete.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-¿Estás asustado?
-No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Un poco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
No hay nada qué temer.
12
00:01:4
Subtitles for spice world
master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, diamond, sharereactor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6130}{6227}Come on. It's all right.
{6229}{6282}Yes, it's all right.
{6470}{6523}Wake up, Will.
{6678}{6740}Starboard bow ahoy.
{6940}{7001}- What is it, Slade?|- Thought I heard somethin'.
{7003}{7053}Sounded like a bell.
{7091}{7192}- Native fishermen, perhaps.|- Or a reef marker, sir.
{7194}{7265}Mr Calamy, the lead, if you please.
{7623}{7723}- By the mark, five fathom.|- Five fathom.
{8063}{8142}Sand and broken shell.
{8306}{8361}What is it?
{8411}{8474}Two points off the starboard bow,|in the fog bank.
{8476}{8525}What was it? A sail?
{8527}{8635}- I don't know what it was.|- Should we beat to quarters?
{8809}{8914}
Subtitles for spice world
lost, world, jurassic, park, 1997, ii, the, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{375}Urcã mai repede.
{3783}{3847}Echipamentul nostru de comunicaþie|a fost distrus.
{3851}{3946}ªi dacã radioul ºi telefonul vostru|au fost în rulotele aceleaâ¦
{3948}{4006}- Au fost.|- Atunci suntem blocaþi aici.
{4011}{4068}ªi suntem blocaþi împreunã, mulþumitã vouã.
{4070}{4137}Noi am venit sã privim.|Voi aþi venit sã rãscoliþi locul.
{4139}{4195}- Ãnapoi.|- Mãcar noi am venit pregãtiþi.
{4198}{4312}Cinci ani de muncã ºi gardul electric|nu au putut securiza cealaltã insulã.
{4316}{4417}- Crezi cã oamenii tãi vor ajuta ?|- Aþi venit sã luaþi de-a gata.
{4419}{4447}Nu aveþi dreptul.
{4449}{4513}Un an
Subtitles for spice world
around, the, world, in, days, cda, 8, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:32,100
DŽEKI ÃEN
u flmu
2
00:00:37,300 --> 00:00:41,000
PUT OKO SVETA ZA 80 DANA
3
00:01:04,200 --> 00:01:07,400
VELIKA BRITANIJA
LONDON
4
00:01:08,600 --> 00:01:11,400
BANKA ENGLESKE
na prelazu iz XIX u XX vek
5
00:02:38,500 --> 00:02:40,900
zasova