Search Movie Subtitles results for Sph Ironman by relevance:
Subtitles for sph ironman
the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, hungarian, hu, sph, ironman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:03:05,100
A Mandarin! Istenem seg?ts!
2
00:03:05,900 --> 00:03:09,900
Remek. ?gy t?nik ker?thet?nk
valaki m?st a templomhoz.
3
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
4
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Mr. Rhodes, vagy szimpl?n Rhodey.
A kett? egy?tt nem. Eml?kszik?
5
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Nyakunkon az es?, ?s maga j?csk?n
t?ll?pte az ?temtervet.
6
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Nem az ?n hib?m.
7
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
Ha a f?ldalatti foly?k tov?bb
?radnak....
8
00:03:28,400 --> 00:03:30,900
a romok megsemmis?lnek!
Mr. Tony azt ?g?rt
Subtitles for sph ironman
the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa creascã,
Subtitles for sph ironman
the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Subtitles for sph ironman
invincible, iron, man, the, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, sph, ironman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa creascã,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
L'INVINCIBLE IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Le Mandarin !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Faudra trouver quelqu'un d'autre
pour le temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
M. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
C'est soit M. Rhodes, soit Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- D'accord ?
- Les pluies arrivent.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- Vous êtes loin de tenir les délais.
- Pas de mon fait.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Si les rivières souterraines gonflent
encore, les ruines vont s'effondrer.
9
00:03:29,610 --> 00:03:32
Subtitles for sph ironman
the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, swedish, motechnet, com, sph, ironman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,500 --> 00:02:07,500
Svensk text:
SSG - SweSUB Group © Incubator
www.SweSUB.nu -Makalösa texter
2
00:02:07,601 --> 00:02:11,601
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se
3
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
Mandarinen!
4
00:03:05,900 --> 00:03:10,222
Ja. Det ser ut som att vi får
använda nån annan på templet.
5
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
6
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Det är Mr. Rhodes, eller bara Rhodey.
Inte båda. Kommer du ihåg?
7
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Regnet är nära nu,
och du ligger bakom schemat.
8
00:03:24,100 --> 00:03:28,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
L'INVINCIBLE IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Le Mandarin !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Faudra trouver quelqu'un d'autre
pour le temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
M. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
C'est soit M. Rhodes, soit Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- D'accord ?
- Les pluies arrivent.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- Vous êtes loin de tenir les délais.
- Pas de mon fait.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Si les rivières souterraines gonflent
encore, les ruines vont s'effondrer.
9
00:03:29,610 --> 00:03:32
Subtitles for sph ironman
the, invincible, iron, man, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, sph, ironman, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:23:Latest news on the explosion.
00:01:26:Due to poor management|of the fuel transport...
00:01:31:...113 deaths have|been confirmed so far.
00:01:35:The fire covered Level 138 of|South Terminal 8 at one point...
00:01:39:...but restoration is now taking place,|despite the smouldering in certain areas.
00:01:47:15 transport elevators went|missing due to this fire...
00:01:52:...but the government states that|they were all located before dawn.
00:01:59:It's from yesterday's news.
00:02:02:A very rare case.
00:02:05:Now, can you tell us the|story from the beginning?
00:04:31:Morning!
00:04:33:Time for breakfast!
00:04:34:Good morning!
00:04:38:More?
00:04:40:Is that enough?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{370}Prognostico de Criswell...
{555}{655}Saudações, meu amigo. Nós todos |estamos interessados no futuro,
{655}{770}para isso você e eu iremos gastar|o resto de nossas vidas.
{770}{915}E se lembre meu amigo, eventos futuros|como estes afetarão você no futuro.
{930}{1075}Você está interessado no |desconhecido, o misterioso, o inexplicável.
{1075}{1180}Isso é o motivo de você está aqui.|E agora, pela primeira vez,
{1180}{1330}nós estamos trazendo a você a história completa|do que aconteceu naquele dia fatal.
{1330}{1445}Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, |só nos testemunhos secretos
{1445}{1535}das almas mi
Subtitles for sph ironman
the, hottest, state, 2006, 1, cd, english, en, sph, hotstate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,986 --> 00:00:22,238
<i>William:
Here's how the story was told to me.</i>
2
00:00:22,338 --> 00:00:25,288
<i>I always say
I got things wrong</i>
3
00:00:29,662 --> 00:00:32,662
<i>I waited here
a little too long</i>
4
00:00:39,222 --> 00:00:42,172
Hey, hey. What y'all doing?
5
00:00:42,609 --> 00:00:45,095
<i>Say Jesse, how 'bout you talk
Danielle out of being mad at me?</i>
6
00:00:45,195 --> 00:00:47,464
And both of y'all hop in the car
with me and Vince here.
7
00:00:47,564 --> 00:00:49,666
<i>And we can all take
a spin into Dallas?</i>
8
00:00:49,766 --> 00:00:51,601
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{370}Prognostico de Criswell...
{555}{655}Saudações, meu amigo. Nós todos |estamos interessados no futuro,
{655}{770}para isso você e eu iremos gastar|o resto de nossas vidas.
{770}{915}E se lembre meu amigo, eventos futuros|como estes afetarão você no futuro.
{930}{1075}Você está interessado no |desconhecido, o misterioso, o inexplicável.
{1075}{1180}Isso é o motivo de você está aqui.|E agora, pela primeira vez,
{1180}{1330}nós estamos trazendo a você a história completa|do que aconteceu naquele dia fatal.
{1330}{1445}Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, |só nos testemunhos secretos
{1445}{1535}das almas mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:23,840
Kaiju Heaer apresenta
2
00:00:30,487 --> 00:00:34,844
3
00:04:09,407 --> 00:04:13,446
um filme de Shinya Tsukamoto
4
00:05:50,247 --> 00:05:53,842
com Tomorowo Taguchi em
5
00:07:13,207 --> 00:07:19,203
TETSUO - O Homem de ferro
6
00:08:09,287 --> 00:08:19,198
-Estou sim?
-Estou?
7
00:08:58,327 --> 00:09:00,158
-Está tudo bem?
-Sim.
8
00:09:01,087 --> 00:09:05,444
Sabes, depois daquilo...
sinto-me muito estranho
9
00:09:06,807 --> 00:09:09,082
Depois do acidente
e da fuga...
10
00:15:31,887 --> 00:15:33,366
Vamos!
11
00:20:40,047 --> 00:2
Subtitles for sph ironman
christmas, vacation, 2, cousin, eddies, island, adventure, 2003, sph, christmasv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,994 --> 00:00:17,859
ESTACIONAMIENTO PARA TRINEOS
2
00:00:29,408 --> 00:00:33,037
¿Cómo eres tan inteligente
y te llaman Tercero?
3
00:00:33,211 --> 00:00:36,146
La inteligencia fue algo natural.
4
00:00:36,315 --> 00:00:40,945
El nombre del marido de la prima
de mi mamá es Clark Griswold II.
5
00:00:41,119 --> 00:00:44,282
Soy el tercer Clark Griswold.
Clark Griswold Johnson.
6
00:00:45,123 --> 00:00:47,091
¿Tienes hermanos?
7
00:00:47,259 --> 00:00:51,457
SÃ. Están con la abuela en Kansas...
8
00:00:51,630 --> 00:00:55,361
...menos mi hermana mayor.
Ella trabaja en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,086 --> 00:00:11,838
Tradu??o: swatquest
Revis?o: Gataloca
2
00:00:15,244 --> 00:00:23,586
edonkers. org
Equipe LegeDonkers
3
00:01:02,612 --> 00:01:05,103
Est?o jogando como
um bando de garotinhas.
4
00:01:07,183 --> 00:01:08,912
Est? jogando como uma garotinha!
5
00:01:09,018 --> 00:01:10,417
Bom, muito bom.
6
00:01:10,520 --> 00:01:13,455
Muito bom!
7
00:01:13,556 --> 00:01:17,788
Com garra!
8
00:01:20,063 --> 00:01:23,055
O que? Certo, estou indo!
Desculpe! Desculpe! Sinto muito.
9
00:01:23,166 --> 00:01:24,895
Com licen?a!
10
00:01:25,001 --> 00:01:25,933
Te
Subtitles for sph ironman
ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, 1, cd, hebrew, he, sph, iakwydls, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,411 --> 00:00:57,984
- ??? ???? ??? ??
???? ???? ?????? -
2
00:00:57,985 --> 00:01:03,599
:????? ??-???
Torec ????? ?????? mb0
3
00:01:04,045 --> 00:01:09,063
Www.Torec.Net
????? ?????? ???????? ??????
4
00:02:38,391 --> 00:02:40,621
?????? ????? ?? ??????, ????
5
00:02:43,530 --> 00:02:45,691
??? ?? ???? ?-4 ?????
6
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
?????, ?? ???? ?????? ?? ????
7
00:02:48,501 --> 00:02:49,468
.??
8
00:02:50,303 --> 00:02:52,601
.??? ???? ????? ???? ???? ????
9
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
??? ?? ??? ??????, ???'?
10
00:02:57,610 --> 00:02:58,668
.?
Subtitles for sph ironman
cinderella, iii, twist, in, time, 2007, v, 2, 3, 9, fps, sph,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Ãþi amintesti povestea
unei fete care a trãit o viaþã de cenuºãreasã,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:45,174
<i>ºi cum ea a gãsit
dragostea adevãratã deoarece</i>
3
00:00:45,175 --> 00:00:46,974
<i>a pãstrat în inima ei un vis frumos?</i>
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Bineinteles a ajutat-o faptul cã a avut
cã prieteni ºoricei care puteau coase</i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>ºi o Zânã Bunã
care putea face vrãji cu dovlecei</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Ei bine, fata aceea sunt eu.</i>
7
00:01:04,631 --> 00:01:08,59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,841 --> 00:00:09,900
Zomcon presents...
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,478
<i>A Bright New World</i>.
3
00:00:14,347 --> 00:00:17,248
From the darkest depths
of outer space
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
came an evil no man could predict.
5
00:00:20,854 --> 00:00:24,756
A cloud of radiation engulfed
our great planet.
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,918
Scientists discovered
that these space particles
7
00:00:28,028 --> 00:00:31,088
caused the reanimation
of dead bodies...
8
00:00:31,197 --> 00:00:32,221
Zombies!
9
00:00:32,332 --> 00:00:35,426
Creatures with but one
destru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,043 --> 00:01:19,238
IAN: Shall we?
MAURICE: We shall.
2
00:01:21,648 --> 00:01:26,676
Oh, my God.
Now what have I got today?
3
00:01:27,754 --> 00:01:29,915
Oh. Mmm.
4
00:01:30,690 --> 00:01:33,716
You should try these.
You'II never wake up.
5
00:01:33,827 --> 00:01:36,261
It's the waking up pills I'm Iooking for.
6
00:01:36,362 --> 00:01:39,354
Anything blue, I recommend for that.
7
00:01:39,732 --> 00:01:42,394
White ones give me more of a thrill.
8
00:01:42,669 --> 00:01:43,727
Mmm.
9
00:01:43,837 --> 00:01:46,237
-Cheers.
-There we are.
10
00:01:46,339 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{786}Since there is no|reconciliation, we proceed.
{788}{878}You will please stand|with your backs to one another.
{880}{941}It may amuse you|to know, monsieur...
{943}{990}I never believed|you cheated at cards.
{991}{1048}Well, maybe I don't have|your sense of humor.
{1050}{1130}There's a lady who prefers|your attentions to mine.
{1132}{1190}I intend to|simplify her choice.
{1192}{1215}Rachel?
{1217}{1240}[Snickers]
{1242}{1294}Margo? No.
{1296}{1334}When I begin to count...
{1336}{1385}you will each|take 10 paces.
{1387}{1451}You will turn and fire|on the count of 10.
{1453}{1498}If either man stops|or turns
{1500}{1543}before th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,013 --> 00:01:11,849
-??? ???????.
-?? ?????.
2
00:01:13,601 --> 00:01:15,603
??? ????? ? ???????? ??????????;
3
00:01:15,728 --> 00:01:19,357
? ????? ????? ????????. ? ????
?? ??? ?????? ????? ???? ???????.
4
00:01:19,482 --> 00:01:22,819
???? ??? ????.
??? ?????????.
5
00:01:38,042 --> 00:01:40,295
-????????;
-??? ??? ????????.
6
00:01:40,545 --> 00:01:44,924
-?? ?????? ????;
-? ????? ??? ?????.
7
00:01:45,049 --> 00:01:49,721
-???;
-???? ??????? ??? ??????.
8
00:01:49,846 --> 00:01:52,432
????? ?? ???????????
??? ??????? ?? ??? ???????.
9
00:01:52,557 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,157 --> 00:01:14,027
Avec la déclaration
de la Seconde Guerre mondiale...
2
00:01:14,243 --> 00:01:19,035
beaucoup dans l'Europe emprisonnée
regardaient avec espoir ou désespoir...
3
00:01:19,290 --> 00:01:21,283
vers l'Amérique et ses libertés !
4
00:01:21,543 --> 00:01:24,116
Lisbonne devint donc
le port d'embarquement principal.
5
00:01:24,379 --> 00:01:27,379
Mais tous ne pouvaient joindre
ce port directement.
6
00:01:28,049 --> 00:01:31,714
Ce fut le début d'une route longue
et détournée pour ces réfugiés.
7
00:01:32,761 --> 00:01:34,837
De Paris à Marseille...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,767 --> 00:00:36,930
"No matar?s... "
2
00:00:37,003 --> 00:00:40,097
"Honra a tu madre y a tu padre"
3
00:00:40,173 --> 00:00:43,506
"... a tu vecino"
4
00:00:43,576 --> 00:00:46,670
"No robar?s"
5
00:00:46,746 --> 00:00:49,840
"... contra"
6
00:00:49,916 --> 00:00:52,316
"el domingo y... "
7
00:00:52,385 --> 00:00:55,354
"No cometer?s adulterio"
8
00:00:55,422 --> 00:01:00,257
"No dar?s...
testimonio contra... "
9
00:01:00,326 --> 00:01:03,352
"Honra a tu madre y a tu padre"
10
00:01:15,008 --> 00:01:17,306
Hola.
11
00:01:17,377 --> 00:01:20,540
Lo siento, te
Subtitles for sph ironman
ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cz, hero, dvdxvid, sph,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{225}p?elo?il: KOdl
{290}{389}P?ed dv?ma tis?ci lety,|tvo?ilo ??nu sedm kr?lovstv?.
{389}{487}Zat?mco obyvatel? trp?li,|kr?lov? bojovali o nadvl?du.
{487}{620}Kr?l Qinu byl ze v?ech nejkrut?j??.
{620}{722}Ying-Zheng, kr?l Qinu,|byl pova?ov?n za nejv?t??ho nep??tele.
{722}{843}V historii ??ny, se vypr?v?lo mnoho p??b?h?|o vraz?ch kr?le Qinu...
{843}{997}Toto je jeden z nich...
{1972}{2033}Ztratil jsem rodi?e je?t? velmi mlad?.
{2033}{2112}Nem?m ani po??dn? jm?no.|??kali mi prost? Wu-Ming. Bezejmenn?.
{2112}{2187}Beze jm?na, jsem mohl|tr?novat boj s me?em velmi intenzivn?.
{2187}{2283}Str?vil jsem deset let u?en?m|zvl??tn?ho um?n? me?e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
???????? ?????,
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,184
??????????? ?????? ??? ??? ??
3
00:00:36,185 --> 00:00:38,712
????????? ?? ????? ???
?????????? ???????,
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
??????, ?????? ??? ???????? ?????.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
????? ?????? ??????? ?? ??????
???? ????? ?? ??? ??????,
6
00:00:47,561 --> 00:00:49,039
???? ?? ???????? ??? ????????? ???,
7
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
??? ???? ??? ??????? ????????,
??? ????????? ?? ??? ????????????,
8
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
???????? ??? ?? ??????????
?? ???? ??? ???????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,994 --> 00:00:17,859
ESTACIONAMIENTO PARA TRINEOS
2
00:00:29,408 --> 00:00:33,037
¿Cómo eres tan inteligente
y te llaman Tercero?
3
00:00:33,211 --> 00:00:36,146
La inteligencia fue algo natural.
4
00:00:36,315 --> 00:00:40,945
El nombre del marido de la prima
de mi mamá es Clark Griswold II.
5
00:00:41,119 --> 00:00:44,282
Soy el tercer Clark Griswold.
Clark Griswold Johnson.
6
00:00:45,123 --> 00:00:47,091
¿Tienes hermanos?
7
00:00:47,259 --> 00:00:51,457
SÃ. Están con la abuela en Kansas...
8
00:00:51,630 --> 00:00:55,361
...menos mi hermana mayor.
Ella trabaja en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,611 --> 00:00:47,637
Todos saben que hora es...
UN CUENTO DE MIAMI
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,707
...la ciudad del sol,
playas bonitas, y enormes sueños...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,310
o la peor de las pesadillas,
según se la mire.
4
00:00:54,387 --> 00:00:56,821
Hay muchas Miami distintas,
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,619
dependiendo de tu dinero,
6
00:00:58,691 --> 00:00:59,953
serán los lugares.
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,792
Está el Miami jamaiquino, el cubano,
el haitiano...
8
00:01:03,863 --> 00:01:05,524
partes donde no querrás ir,
9
00:01:05,598 --> 00
Subtitles for sph ironman
walking, tall, 2, 2006, 1, cd, swedish, sv, sph, wtall,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,149 --> 00:00:21,149
Synk Av: Karillen
2
00:02:18,150 --> 00:02:21,983
V?LKOMMEN TILL
BOONE, TEXAS
3
00:03:02,650 --> 00:03:05,084
Ni ?ger inte mig.
4
00:03:08,655 --> 00:03:11,244
Det h?r ?r min mack.
5
00:03:12,534 --> 00:03:15,124
T?nker du skjuta mig?
6
00:03:15,453 --> 00:03:18,489
Jag skojar inte. St? stilla.
7
00:03:19,038 --> 00:03:21,576
Om du skjuter d?r vi b?da tv?.
8
00:03:21,666 --> 00:03:25,044
Kanske ?r det min tur att d? i kv?ll.
9
00:03:26,546 --> 00:03:32,501
Kom igen, Otis.
Man blir lite kn?pp av dokus?por.
10
00:03:32,594 --> 00:03:35,404
Jag me
Subtitles for sph ironman
farce, of, the, penguins, 2007, 1, cd, portuguese, pt, sph,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,023 --> 00:00:48,723
Estou prestes a contar-lhes uma linda
hist?ria...
2
00:00:49,424 --> 00:00:52,024
...uma hist?ria que tem lugar,
num s?tio bem longe...
3
00:00:52,025 --> 00:00:55,825
...um lugar onde a temperatura ? de 50
graus negativos.
4
00:00:57,426 --> 00:01:01,426
? o mais frio, o mais escuro e o mais
miser?vel lugar da Terra.
5
00:01:02,027 --> 00:01:05,027
Estou a falar-vos da Ant?rctica!
6
00:01:05,928 --> 00:01:10,828
Ant?rctica, voc? pode l? chegar, mas ser?,
uma dura viagem.
7
00:01:10,829 --> 00:01:14,329
Vair querer agasalhar-se bem, ou ent?o
sentir? os se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,664 --> 00:02:11,864
Arreglado por Svmofilms
2
00:02:12,665 --> 00:02:14,326
Estás en una gran ciudad ahora.
3
00:02:15,235 --> 00:02:19,968
Llena de comediantes, justicieros,
lugares de jazz, cafés...
4
00:02:20,640 --> 00:02:23,165
Pero no lo entiendes
porque no lo ves.
5
00:02:23,843 --> 00:02:25,435
Quizás no es lo que
piensas que es.
6
00:02:27,147 --> 00:02:28,546
Porque tipos como nosotros...
7
00:02:31,151 --> 00:02:32,880
...no pueden andar pensando.
8
00:02:33,453 --> 00:02:35,080
La realidad te lo dice.
9
00:02:36,089 --> 00:02:37,886
La realidad es una d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,025 --> 00:00:39,580
El Buen PolicÃa.
2
00:00:44,345 --> 00:00:46,734
- ¿Quieres más?
- Ya tengo uno, mamá.
3
00:00:46,905 --> 00:00:49,897
Vamos, estos pastelitos
no engordan.
4
00:00:52,145 --> 00:00:54,261
- ¿Más café?
- SÃ, gracias.
5
00:01:01,945 --> 00:01:07,542
¿Alguna noticia sobre...
tu padre?
6
00:01:07,705 --> 00:01:11,254
No. No lo he estado buscando
desde hace tiempo.
7
00:01:11,425 --> 00:01:14,462
¿Por qué de repente
es tan importante?
8
00:01:14,625 --> 00:01:17,014
- No lo es.
- SÃ, lo es.
9
00:01:17,185 --> 00:01:24,694
Es importante c
Subtitles for sph ironman
big, fat, liar, 2002, ws, saphire, swedish, motechnet, com, bfl, sph,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{330}Ãversättning: eXz
{331}{441}www.divxsweden.net|-de nyaste svenska undertexterna på nätet-
{571}{622}{y:i}Jas, är du vaken?
{776}{866}{y:i}Jason?|{y:i}Hallå, Jason, är du vaken?
{867}{927}Ja, pappa, har varit uppe i flera timmar.|håller på att klä på mig.
{1034}{1092}- Gjorde du klart arbetet i engelskan.|- Ja, gjorde den inatt.
{1094}{1141}Jas, åt du upp|havregrynsgröten?
{1143}{1208}Ja, tack mamma.|Den var utsökt.
{1210}{1277}Här får du, Trooper.
{1724}{1756}Snygg bräda, Shepherd.
{1757}{1832}Bret, jag skulle gärna|vilja vara med-
{1834}{1894}-och bli fysiskt och känslomässigt|utnyttjad av er killar-
{1895}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,820 --> 00:01:00,684
Mierda.
2
00:01:03,467 --> 00:01:04,764
<i>¡No se mueva!</i>
3
00:01:05,067 --> 00:01:07,831
<i>Sé que es difÃcil, pero por
favor, trate de no moverse.</i>
4
00:01:07,755 --> 00:01:09,245
¿Cómo te llamas?
5
00:01:09,611 --> 00:01:10,942
Sácame de aquÃ.
6
00:01:10,922 --> 00:01:11,820
<i>¿Qué tenemos?</i>
7
00:01:11,818 --> 00:01:13,308
Este salió disparado del auto.
8
00:01:13,290 --> 00:01:13,984
¡No puedo moverme!
9
00:01:13,994 --> 00:01:16,724
<i>Sexo masculino,
alrededor de 30 años.</i>
10
00:01:16,650 --> 00:01:19,744
<i>Fract
Subtitles for sph ironman
live, free, or, die, 2006, 1, cd, czech, cs, sph, livefree,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,804
Vyjd?te ven, zabij?ci policajt?.
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,605
D?v?m v?m 30 sekund,
aby ste se vzdali.
3
00:00:12,712 --> 00:00:15,044
Vyjd?te pomalu s rukama nad hlavou
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,912
jako kdy? hezky hrajete volejbal.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
To je John "Drs??k" Rudgate, gangster.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,529
Hajzl kterej p?echytra?il policajty
7
00:00:36,636 --> 00:00:40,037
a ut?k? z m?sta aby
se zapsal do d?jin.
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,240
Hej !... chlapi
nechcete koupit repr?ky?
9
00:01:36,663 --> 00:01:38,722
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:04,296
http://subs.sab.bz
2
00:00:29,497 --> 00:00:34,497
???? ?????????
??? ?????
3
00:00:45,197 --> 00:00:50,197
?????????
4
00:00:51,198 --> 00:00:56,998
???? ???? ??
???? ??????
5
00:00:59,599 --> 00:01:02,599
???? ????? ?????
6
00:01:04,100 --> 00:01:07,100
??? ??????
7
00:01:09,901 --> 00:01:12,901
????????? ????????
8
00:01:16,902 --> 00:01:19,902
??????? ??????
9
00:01:28,905 --> 00:01:31,905
????? ????????
10
00:01:35,406 --> 00:01:38,406
???? ??????
11
00:01:40,407 --> 00:01:43,407
??? ???????
12
00:01:45,408 --> 00:01:48,408
?
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}movie info: XVID 576x320 25.0 fps 701.0 MB|Octane.2003.LiMiTED.DVDRip.XviD-SAPHiRE
{1000}{1200}T?UMACZENIE: drooido|drooido@go2.pl
{1201}{1400}<< KinoMania SubGroup >>|kmsg.no-ip.info
{1495}{1555}Cholera.
{1587}{1626}Nie ruszaj si?!
{1627}{1695}Wiem, ?e to trudne, ale prosz?,|postaraj si? nie rusza?.
{1696}{1739}Jak masz na imi??
{1740}{1774}Zabierzcie mnie st?d.
{1775}{1795}Co mamy?
{1796}{1833}Ten zosta? wyrzucony z samochodu.
{1834}{1849}Nie mog? si? ruszy?!
{1850}{1915}Bia?y m??czyzna,|w wieku oko?o 35 lat.
{1916}{2002}Otwarte z?amanie nadgarstka,|du?y uraz g?owy.
{2003}{2052}Nie wyczuwam pulsu.
{2053}{2116}Dobra, potrzebuj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,460 --> 00:03:15,791
¡Fester! ¡Fester!
2
00:03:15,995 --> 00:03:17,462
¿Dónde diablos estás?
3
00:03:22,135 --> 00:03:25,070
Bájate de esa montura, ahora mismo.
4
00:03:38,885 --> 00:03:41,183
<i>Ese es mi hermano menor.</i>
5
00:03:41,387 --> 00:03:44,686
<i>Le prometà a mamá que
siempre lo protegerÃa...</i>
6
00:03:45,391 --> 00:03:49,725
<i>...pero esta vez presentÃa
que iba ser diferente.</i>
7
00:03:50,363 --> 00:03:53,821
<i>Algo me decÃa que esta vez...</i>
8
00:03:54,033 --> 00:03:56,558
<i>...uno de nosotros no iba
a regresar a casa.</i>
9
00:04:05,2
Subtitles for sph ironman
live, free, or, die, 2006, 1, cd, czech, cz, sph, livefree,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,804
Vyjd?te ven, zabij?ci policajt?.
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,605
D?v?m v?m 30 sekund,
aby ste se vzdali.
3
00:00:12,712 --> 00:00:15,044
Vyjd?te pomalu s rukama nad hlavou
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,912
jako kdy? hezky hrajete volejbal.
5
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
To je John "Drs??k" Rudgate, gangster.
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,529
Hajzl kterej p?echytra?il policajty
7
00:00:36,636 --> 00:00:40,037
a ut?k? z m?sta aby
se zapsal do d?jin.
8
00:01:18,578 --> 00:01:21,240
Hej !... chlapi
nechcete koupit repr?ky?
9
00:01:36,663 --> 00:01:38,722
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x384 23.976fps 699.7 MB
{1836}{1881}[train engine grinding]
{1892}{1934}[trainman announcing|in French]
{1936}{1974}[whistle blowing]
{1997}{2031}[snoring]
{2535}{2567}[continues snoring]
{4127}{4156}[yawns]
{4473}{4519}[train horn blowing]
{4621}{4661}[man continues snoring]
{5961}{6000}[train horn blowing]
{6186}{6218}BONJOUR.|BONJOUR.
{6220}{6244}(woman)|BONJOUR.
{6335}{6381}[speaking French]
{6382}{6421}[speaking French]
{7499}{7530}Oh, nuts.
{7669}{7724}##[humming|Star Spangled Banner]
{7770}{7825}Well, baby,|the name is Curtis.
{7826}{7869}May I present|Thomas B. Chambers.
{7870}{7902}My name|is Gild
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{2086}{2124}Dawajcie to mi.
{2273}{2335}Darcy Ryan i Stephen Grey?|- Tak.
{2374}{2468}Mam rozkaz was zabra?.|Wracacie ch?opaki do domu.
{3140}{3258}Przykro mi prosz? pana, ale to jest pierwsza klasa.|Nie mo?e pan zabra? ze sob? baga?u.
{3263}{3346}-Ale mam pozwolenie.|-Sal, ja si? tym zajm?.
{3371}{3446}Poza tym to nie zmie?ci si? w luku baga?owym.|- Kochanie.
{3451}{3575}Jeste?my do tego bardzo przywi?zani.|Masz poj?cie co by si? sta?o, gdyby nas rozdzielono?
{3585}{3683}Wszystko zosta?o ju? ustalone.|Mam tutaj dodatkowy bilet.
{3684}{3707}Ja si? tym zajm?.
{3708}{3789}Najmocniej przepraszam Panie Testano,|zasz?o nieporozumienie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
<b>Equipa USprimo Legendas®
apresenta...</b>
1
00:00:52,500 --> 00:00:58,000
<b>Eu Sempre Soube O Que Vocês
Fizeram No Verão Passado</b>
2
00: