Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Speed Racer 2 Cd
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: speed, racer, the, next, generation, 2008, argenteam, 1246, stv, prevail,
original filename: Speed.Racer.The.Next.Generation(2008)-aRGENTeaM-12469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,804
METEORO LA PR?XIMA GENERACI?N
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,367
EL COMIENZO
3
00:00:38,652 --> 00:00:39,846
?ANDA METEORO!
4
00:00:56,336 --> 00:00:58,930
?ANDA METEORO, ANDA!
5
00:01:48,989 --> 00:01:51,856
Oye, muchacho, ?qu? haces parado
en medio del camino?
6
00:01:51,925 --> 00:01:53,859
S?lo iba a...
7
00:01:53,927 --> 00:01:56,191
Genial, otro novato.
8
00:01:56,263 --> 00:01:58,424
- ?Necesitas un avent?n?
- Ser?a estupendo.
9
00:01:58,498 --> 00:02:00,557
Acabo de bajarme del autob?s.
10
00:02:00,634 --> 00:02:02,067
Eres X, ?no?
11
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: speed, racer, the, next, generation, 2008, argenteam, 1246, stv, prevail,
original filename: Speed.Racer.The.Next.Generation(2008)-aRGENTeaM-12469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,804
METEORO LA PR?XIMA GENERACI?N
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,367
EL COMIENZO
3
00:00:38,652 --> 00:00:39,846
?ANDA METEORO!
4
00:00:56,336 --> 00:00:58,930
?ANDA METEORO, ANDA!
5
00:01:48,989 --> 00:01:51,856
Oye, muchacho, ?qu? haces parado
en medio del camino?
6
00:01:51,925 --> 00:01:53,859
S?lo iba a...
7
00:01:53,927 --> 00:01:56,191
Genial, otro novato.
8
00:01:56,263 --> 00:01:58,424
- ?Necesitas un avent?n?
- Ser?a estupendo.
9
00:01:58,498 --> 00:02:00,557
Acabo de bajarme del autob?s.
10
00:02:00,634 --> 00:02:02,067
Eres X, ?no?
11
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: speed, racer, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 27020-Speed Racer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,934 --> 00:00:18,313
Grãbeºte-te, Speed!
Avem nevoie de tine!
2
00:00:35,752 --> 00:00:36,689
Pe unde-ai fost?
3
00:00:36,690 --> 00:00:39,265
N-a citit niciunul din piloþii ãºtia
regulamentul?
4
00:00:44,787 --> 00:00:47,156
Vezi?
Cursa asta e plinã de triºori.
5
00:00:47,737 --> 00:00:50,079
E dur ce se întâmplã
în norii ãia de praf.
6
00:00:50,186 --> 00:00:51,941
Poate fi destul de urât acolo.
7
00:00:57,569 --> 00:00:58,430
Ai grijã în spate!
8
00:00:59,396 --> 00:01:02,215
Vreþi întrecere?
Haideþi. Vã arãt eu vouã!
9
00:01:03,027 --> 00:01:03,879
Partea stângã.
10
00:01:07,915 --> 00:01:08,881
Vin ºi
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, avril, 2005, v, 4, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Avril 2005 v4.2 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, Etc).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: speed, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Speed - 2007 - 1CD - English - en - f88fbede747f56feb8e4d9e31baffb3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,827 --> 00:00:38,658
"Yeah, bump and dance."
2
00:00:39,496 --> 00:00:40,520
"Old school."
3
00:00:41,665 --> 00:00:42,723
"One time."
4
00:00:47,371 --> 00:00:51,364
"My beloved, want you by my side."
5
00:00:51,475 --> 00:00:52,499
"Want you by my side."
6
00:00:52,610 --> 00:00:55,170
"When my destination
is in front of me."
7
00:00:57,214 --> 00:00:58,579
"I am losing control."
8
00:00:58,682 --> 00:00:59,706
"I am losing control."
9
00:00:59,817 --> 00:01:01,409
"What a crazy ride."
10
00:01:01,518 --> 00:01:02,542
"What a crazy ride."
11
00:01:02,653 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,360 --> 00:01:08,191
Vês alguma coisa?
2
00:01:14,440 --> 00:01:15,668
Vai!
3
00:02:10,560 --> 00:02:12,755
Watts, fala comigo.
Onde estás, meu?
4
00:02:13,200 --> 00:02:16,192
Estou a uns dez quarteirões da escola,
já me deves ver.
5
00:02:24,200 --> 00:02:26,873
Unidade sete, está a ocorrer
uma corrida de rua.
6
00:02:34,200 --> 00:02:37,476
Atenção, o Rodney acaba
de ultrapassar o Watts e vai à frente!
7
00:02:52,480 --> 00:02:54,198
Adeusinho!
8
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
Olha!
9
00:04:09,720 --> 00:04:11,631
KART RACER - ALTA VELOCIDADE
10
00:04:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4998}{5048}OPREZ
{5651}{5698}Ovdje je zabranjen pristup.
{5700}{5803}Znam. Poslali su me ovamo dolje.|Instalacije su pokvarene.
{5805}{5887}Mene nitko nije obavijestio.|Moram vidjeti vaš radni nalog.
{5889}{5934}Samo malo.
{6015}{6063}Evo ti.
{6104}{6160}Nemam ništa protiv tebe osobno.
{6232}{6317}Mislim da smo to uspješno završili.|Dobro obavljen posao.
{6343}{6439}Ne mogu biti sretniji s tim kako je ispalo.
{6506}{6556}Ãestitam.
{6658}{6696}Pridrži.
{6745}{6795}Hvala.
{6990}{7095}Hvala što si pritisnuo, Bobe.|Svijetli, ali možda je pokvareno.
{7097}{7140}Zašuti.
{7497}{7548}Zapamti, dragi...
{8488}{8566}Isuse. Bobe, koji si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,568 --> 00:03:57,559
Hey, this area's restricted.
2
00:03:57,670 --> 00:04:00,161
Oh, hi. Yeah, I know.
They called me down here.
3
00:04:00,273 --> 00:04:02,264
Some of this wiring
got screwed up.
4
00:04:02,375 --> 00:04:05,276
Nobody called it down to me.
I'm gonna have to see a work order.
5
00:04:05,378 --> 00:04:07,278
Yeah. Just a second.
6
00:04:10,717 --> 00:04:13,447
There you are.
[Grunts]
7
00:04:13,553 --> 00:04:16,716
<i>- [Groaning]</i>
- Nothing personal.
8
00:04:19,392 --> 00:04:22,691
<i>- [Applause]</i> <i>- [Man] I guess that
wraps</i> <i>it up. Good
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: speed, 1994, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41161-Speed_(1994_I)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,617 --> 00:00:08,456
Traducerea ºi adaptarea by
CODRUTZ "THE ONE"
Email : Ducu71@home.ro
2
00:01:04,048 --> 00:01:08,344
<b>S P E E D: Cursã infernalã</b>
3
00:03:54,788 --> 00:03:56,873
Hei, nu aveþi voie aici.
4
00:03:56,957 --> 00:03:59,751
Salut ! Da, ºtiu asta.
Mi-au spus sa cobor pânã aici.
5
00:03:59,834 --> 00:04:01,670
S-au rupt câteva fire.
6
00:04:01,753 --> 00:04:03,254
Nu m-a anunþat nimeni despre asta
7
00:04:03,338 --> 00:04:05,173
Aº dori sã-mi arãtaþi autorizaþia.
8
00:04:05,256 --> 00:04:07,133
Mda, imediat.
9
00:04:10,511 --> 00:04:12,51
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: 1245, speed, 2, cruise, control, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12451-Speed 2 Cruise Control ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{6}Date tehnice: 1cd; 666MB; 560x384; 25fps.
{10}{150}<<0lei din 2005>>
{1253}{1391}"Speed 2: Croazierã infernalã"|acþiune-teroriºti,SUA,1997
{2030}{2075}A pornit, Mack.
{2077}{2165}- Ãi-l servesc pe tavã.|- Suntem pregãtiþi.
{2167}{2286}Te rog, Alex, sã fie ceva k la|carte. Fãrã cascadorii, fãrã riscuri|inutile, ok?
{2449}{2469}Un cãcat!
{2698}{2770}Sunt mici amãnunte cu care|trebuie sã mã obiºnuiesc.
{2772}{2903}Dacã scap ºervetul într-un local,|Alex mi-l dã pe al lui.
{2905}{3016}Tot el deschide portiera maºinii.|Tot el îi pune la punct pe vecini.
{3018}{3107}E de acord sã aleg filmul pe care|o sã-l vedem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,600 --> 00:01:02,555
KUOLEMAN KYYDISSÃ
2
00:03:44,920 --> 00:03:47,036
Tämä on kielletty alue.
3
00:03:48,280 --> 00:03:50,430
Tiedän. Pyysivät korjaamaan johdotuksia.
4
00:03:51,960 --> 00:03:56,750
- Minulle ei kerrottu. Löytyykö työmääräystä?
- Hetkonen...
5
00:04:00,000 --> 00:04:01,911
Tässä olisi.
6
00:04:03,760 --> 00:04:05,796
Ei millään pahalla.
7
00:04:08,440 --> 00:04:09,668
Se siitä. Teitte hyvää työtä.
8
00:04:13,480 --> 00:04:14,913
En voisi olla tyytyväisempi.
9
00:04:19,760 --> 00:04:20,556
Onneksi olkoon.
10
00:04:29,680 --> 00:
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: 1245, speed, 2, cruise, control, english, subtitles,
original filename: 12450-Speed 2 Cruise Control ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2030}{2075}He's on the way, Mack.
{2077}{2165}- I'll drop him right in your lap.|- We're all set up.
{2167}{2286}Alex, everything by the book.|No stunts and no wrecks today, all right?
{2449}{2469}Oh, shit!
{2698}{2770}It's little things I'm trying to get used to.
{2772}{2903}Like, if I drop my napkin|out in a restaurant, Alex gives me his.
{2905}{3016}Car door needs opening, he opens it.|My neighbor's abusive? He yells at 'em.
{3018}{3107}The other night, we were watching a video,|he let me pick it out.
{3170}{3230}D-Do you want to slowly merge into...
{3232}{3283}- Signal first!
{3315}{3357}Too late. OK.
{3359}{3413}- That's good.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,460 --> 00:02:24,133
Goedenavond.
Uw papieren, graag.
2
00:02:24,340 --> 00:02:28,299
Wat is het probleem?
- Rijdt u zo op de snelweg?
3
00:02:28,620 --> 00:02:31,259
Waarom? Scheelt er iets aan mij?
4
00:02:32,340 --> 00:02:34,900
Ik bedoel niet u, maar uw banden.
5
00:03:09,300 --> 00:03:13,657
Breaker 1-9. De Wegpiraten zijn
er met m'n Twin Turbo's vandoor.
6
00:03:15,700 --> 00:03:18,419
Alle eenheden,
autodlefstal op de A40
7
00:03:18,620 --> 00:03:21,578
tussen Duisburg-Homberg
en Moers.
8
00:03:24,820 --> 00:03:25,775
Ziezo.
9
00:03:27,260 --> 00:03:30,491
Hem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1975}{2022}Na putu je Mack.
{2023}{2075}Ide toèno prema vama.
{2076}{2112}Primljeno.|Pripravni smo.
{2113}{2168}Alex, molim te|sve po pravilu.
{2169}{2230}Bez lomljenja danas, u redu?
{2395}{2428}Sranje.
{2645}{2720}To je mala stvar,|koju pokušavam da koristim.
{2721}{2794}Na primjer, ako mi ispadne salveta|u restoranu...
{2795}{2851}Alex mi daje svoju.
{2852}{2899}Ako treba da otvorim vrata od kola|on ih otvori.
{2899}{2962}Susjedstvo bezobrazno?|On se izvièe na njih.
{2963}{3015}Prošle noæi,|gledali smo video...
{3016}{3053}i odvezao me je napolje.
{3116}{3176}Možeš li da usporiš|i preðeš u...
{3177}{3209}Daj prvo znak!
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,053 --> 00:03:22,044
???????
2
00:03:46,173 --> 00:03:48,050
???????????? ???.
3
00:03:48,133 --> 00:03:52,251
?? ??????????? ??? ??????
????? ???? ???????????.
4
00:03:52,333 --> 00:03:55,609
????? ??? ?? ???????????.
?????? ?? ?? ?????? ????????.
5
00:04:04,293 --> 00:04:06,523
?????? ?? ?????????.
6
00:04:09,413 --> 00:04:12,803
?????? ??? ??? ??????????.
?????? ???? ???? ???????.
7
00:04:13,853 --> 00:04:17,687
??? ???????? ???????? ??????????.
8
00:04:20,373 --> 00:04:22,364
????????????.
9
00:04:39,733 --> 00:04:43,931
????????? ??? ??????? ?? ??????.
????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1537}{1608}''VELOCIDADE MÃXIMA''
{4979}{5048}PERIGO
{5619}{5672}Essa é uma área proibida.
{5674}{5770}Eu sei. Fui chamado.|Algum fio está com defeito.
{5782}{5859}Ninguém me comunicou.|Preciso ver a ordem de serviço.
{5860}{5924}Espere um pouco.
{6008}{6072}Tome.
{6091}{6141}Não é pessoal.
{6215}{6306}lsso fecha a reunião.|Bom trabalho, pessoal.
{6319}{6417}Não podia estar mais|satisfeito com o resultado.
{6482}{6546}- Parabéns.|- Sorte sua.
{6625}{6689}Espere!
{6715}{6779}Obrigada.
{6970}{7016}Obrigado por apertar o botão, Bob.
{7017}{7078}A luz está acesa.|Mas pode estar quebrado.
{7080}{7120}Cale a boca!
{8467}{8534}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,240 --> 00:01:22,120
Na putu je Mack.
2
00:01:22,160 --> 00:01:24,240
Ide toèno prema vama.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,720
Primljeno.
Pripravni smo.
4
00:01:25,760 --> 00:01:27,960
Alex, molim te
sve po pravilu.
5
00:01:28,000 --> 00:01:30,440
Bez lomljenja danas, u redu?
6
00:01:37,040 --> 00:01:38,360
Sranje.
7
00:01:47,040 --> 00:01:50,040
To je mala stvar,
koju pokušavam da koristim.
8
00:01:50,080 --> 00:01:53,000
Na primjer, ako mi ispadne salveta
u restoranu...
9
00:01:53,040 --> 00:01:55,280
Alex mi daje svoju.
10
00:01:55,320 --> 00:01:57,200
Ako treb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{342}DEMONUL VITEZEI
{1068}{1225}La mine acasa toata Iumea avea|o singura iubire, masiniIe.
{1599}{1652}Ar trebui sa-ti vezi fata.
{1656}{1730}Foarte nostim.|Pacat ca n-ai facut accident.
{1733}{1822}Nu ti-a zis nimeni sa mergi|pe mijIocuI strazii.
{1831}{1931}S-a întors studentuI.|Te-ai maturizat compIet.
{1934}{1996}Pai trebuia sa o faca|unuI dintre noi.
{1998}{2029}EI era Chaingang.
{2032}{2118}NumeIe Iui era o gIuma, dupa|ce a fost Ia scoaIa de corectie.
{2120}{2196}I-am spus astfeI atâta timp,|încât i-am uitat numeIe adevarat.
{2198}{2245}Mi-ai stricat cota.
{2252}{2329}Otto RiddIe. Nu trebuia|sa-si schimbe numeIe.
{2331}{24
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: speed, 2, :, cruise, control, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Speed 2: Cruise Control - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 9f58f64000e7acc95bfc43041b0ef947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,692 --> 00:01:25,401
H?n on tulossa. Tuon suoraan syliinne.
2
00:01:25,572 --> 00:01:31,408
Valmista on. Alex, noudata s??nt?j?.
Ei romutuksia t?n??n.
3
00:01:38,332 --> 00:01:39,287
Helvetti!
4
00:01:48,252 --> 00:01:51,528
Totuttelen viel? pikkuasioihin.
5
00:01:51,772 --> 00:01:55,924
Jos pudotan servietin
ravintolassa, Alex antaa omansa.
6
00:01:56,092 --> 00:02:01,120
Avaa auton oven,
huutaa tarvittaessa naapureille.
7
00:02:01,292 --> 00:02:04,284
H?n antoi minun valita videon.
8
00:02:06,892 --> 00:02:11,363
Vaihtaisitko hitaasti... ensin suuntamerkki!
9
00:02:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,240 --> 00:01:22,120
Na putu je Mack.
2
00:01:22,160 --> 00:01:24,240
Ide toèno prema vama.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,720
Primljeno.
Pripravni smo.
4
00:01:25,760 --> 00:01:27,960
Alex, molim te
sve po pravilu.
5
00:01:28,000 --> 00:01:30,440
Bez lomljenja danas, u redu?
6
00:01:37,040 --> 00:01:38,360
Sranje.
7
00:01:47,040 --> 00:01:50,040
To je mala stvar,
koju pokušavam da koristim.
8
00:01:50,080 --> 00:01:53,000
Na primjer, ako mi ispadne salveta
u restoranu...
9
00:01:53,040 --> 00:01:55,280
Alex mi daje svoju.
10
00:01:55,320 --> 00:01:57,200
Ako treb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1555}{1579}S P E E D|||
{1645}{1732}Traducerea ºi adaptarea by|CODRUTZ "THE ONE"
{1800}{1990}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{5627}{5674}Hei, nu aveþi voie aici.
{5679}{5748}Salut! Da, ºtiu asta.|Mi-au spus sã cobor pânã aici.
{5748}{5794}S-au rupt câteva fire.
{5794}{5836}Nu m-a anunþat nimeni despre asta
{5836}{5878}Aº dori sã-mi arãtaþi autorizaþia.
{5878}{5902}Da, imediat.
{6004}{6028}Poftim.
{6093}{6135}Nu am nimic cu tine.
{6228}{6311}Cred cã am terminat.|Vã mulþumesc tuturor!
{6332}{6448}Marty, a ieºit foarte bine.|Nici nu puteam fi mai mulþumit.
{6495}{6519}Felicitã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,492 --> 00:03:21,483
VOORZICHTIG
2
00:03:46,252 --> 00:03:48,243
Dit is verboden terrein.
3
00:03:48,452 --> 00:03:51,444
Ja, ik ben gebeId
voor deze kapotte bedrading.
4
00:03:51,532 --> 00:03:54,524
Ik weet van niets.
Mag ik je opdracht zien?
5
00:03:55,452 --> 00:03:56,931
Moment.
6
00:04:00,172 --> 00:04:02,083
Hier.
7
00:04:03,732 --> 00:04:05,962
Niet persoonIijk bedoeId, hoor.
8
00:04:09,012 --> 00:04:11,287
Dat was het.
Goed werk, jongens.
9
00:04:13,652 --> 00:04:16,120
Ik ben er zeer tevreden mee, Marty.
10
00:04:20,092 --> 00:04:21,605
GefeIiciteerd.
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: 1473, speed, demon, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14736-Speed_Demon_(2003)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{342}DEMONUL VITEZEI
{1068}{1225}La mine acasa toata Iumea avea|o singura iubire, masiniIe.
{1599}{1652}Ar trebui sa-ti vezi fata.
{1656}{1730}Foarte nostim.|Pacat ca n-ai facut accident.
{1733}{1822}Nu ti-a zis nimeni sa mergi|pe mijIocuI strazii.
{1831}{1931}S-a întors studentuI.|Te-ai maturizat compIet.
{1934}{1996}Pai trebuia sa o faca|unuI dintre noi.
{1998}{2029}EI era Chaingang.
{2032}{2118}NumeIe Iui era o gIuma, dupa|ce a fost Ia scoaIa de corectie.
{2120}{2196}I-am spus astfeI atâta timp,|încât i-am uitat numeIe adevarat.
{2198}{2245}Mi-ai stricat cota.
{2252}{2329}Otto RiddIe. Nu trebuia|sa-si schimbe numeIe.
{2331}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{}{}1
{}{}00:03:45,052 --> 00:03:47,043
{}{}Eh, esto es zona prohibida.
{}{}
{}{}2
{}{}00:03:47,132 --> 00:03:49,805
{}{}Lo sé. Me han enviado
{}{}
{}{}3
{}{}00:03:49,892 --> 00:03:51,644
{}{}a arreglar la instalación.
{}{}
{}{}4
{}{}00:03:51,732 --> 00:03:53,165
{}{}Nadie me ha avisado.
{}{}
{}{}5
{}{}00:03:53,252 --> 00:03:55,004
{}{}Muéstreme la hoja de encargo.
{}{}
{}{}6
{}{}00:03:55,092 --> 00:03:56,889
{}{}Un momento.
{}{}
{}{}7
{}{}00:04:00,132 --> 00:04:02,043
{}{}Aquà está.
{}{}
{}{}8
{}{}00:04:03,692 --> 00:04:05,922
{}{}Nada personal.
{}{}
{}{}9
{}{}00:04:08,612 --> 00:04:12,366
{}{}Eso es todo por hoy. Buen trabajo.
{}{}
{}{}10
{}{}00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,969 --> 00:00:16,555
DEMONUL VITEZEI
2
00:00:45,584 --> 00:00:51,841
La mine acasa toata Iumea avea
o singura iubire, masiniIe.
3
00:01:06,814 --> 00:01:08,941
Ar trebui sa-ti vezi fata.
4
00:01:09,108 --> 00:01:12,069
Foarte nostim.
Pacat ca n-ai facut accident.
5
00:01:12,194 --> 00:01:15,739
Nu ti-a zis nimeni sa mergi
pe mijIocuI strazii.
6
00:01:16,115 --> 00:01:20,119
S-a întors studentuI.
Te-ai maturizat compIet.
7
00:01:20,202 --> 00:01:22,705
Pai trebuia sa o faca
unuI dintre noi.
8
00:01:22,788 --> 00:01:24,039
EI era Chaingang.
9
00:01:24,123 --> 00:01:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,053 --> 00:03:22,044
???????
2
00:03:46,173 --> 00:03:48,050
???????????? ???.
3
00:03:48,133 --> 00:03:52,251
?? ??????????? ??? ??????
????? ???? ???????????.
4
00:03:52,333 --> 00:03:55,609
????? ??? ?? ???????????.
?????? ?? ?? ?????? ????????.
5
00:04:04,293 --> 00:04:06,523
?????? ?? ?????????.
6
00:04:09,413 --> 00:04:12,803
?????? ??? ??? ??????????.
?????? ???? ???? ???????.
7
00:04:13,853 --> 00:04:17,687
??? ???????? ???????? ??????????.
8
00:04:20,373 --> 00:04:22,364
????????????.
9
00:04:39,733 --> 00:04:43,931
????????? ??? ??????? ?? ??????.
????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7075}{7122}Tutaj jest wst?p wzbroniony.
{7162}{7265}Wiem. Wezwali mnie tu.|Jakie? przewody si? popl?ta?y.
{7268}{7350}Nikt mi nie da? zna?.|Musz? pana poprosi? o zlecenie.
{7385}{7430}Oczywi?cie, chwileczk?.
{7544}{7592}Prosz?.
{7647}{7704}Nie bierz tego do siebie.
{7807}{7892}To chyba wszystko.|Dzi?kuj? wam, dobra robota.
{7947}{8043}Marty, lepiej wyj?? nie mog?o.
{8152}{8202}Gratulacje.
{8340}{8378}Zatrzymaj wind?.
{8462}{8512}Dzi?ki.
{8747}{8852}Dobrze, ?e wcisn??e? guzik, Bob.|?wieci si?, ale mo?e jest zepsuty...
{8884}{8927}Zamknij si?.
{9379}{9430}Pami?taj, kochanie...
{10624}{10702}Bob, jaki ty guzik przycisn??e??
{12119}{12228
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,107 --> 00:01:06,100
MAXIMA VELOCIDAD
2
00:03:25,818 --> 00:03:27,479
PRECAUClÃN
3
00:03:53,112 --> 00:03:55,012
Oiga, ésta es zona prohibida.
4
00:03:55,080 --> 00:03:59,312
Hola. Lo sé, me mandaron
a arreglar unos cables.
5
00:03:59,418 --> 00:04:02,581
Nadie me avisó.
Deme su orden de trabajo.
6
00:04:03,822 --> 00:04:04,846
SÃ, un momento.
7
00:04:08,427 --> 00:04:09,724
Aquà está.
8
00:04:12,131 --> 00:04:14,156
No es nada personal.
9
00:04:17,402 --> 00:04:20,428
Bien, creo que terminamos. Buen trabajo.
10
00:04:22,775 --> 00:04:25,710
Estoy feliz del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,160
Kazakhstan Ministerio de
Información Presenta
2
00:00:31,160 --> 00:00:34,560
Una Producción de
Kazakstan Television
3
00:00:37,960 --> 00:00:41,000
En Asociacion con Bagatov Films
4
00:01:15,350 --> 00:01:18,672
Mi nombre es Borat.
Me gustas tú.
5
00:01:18,673 --> 00:01:20,059
Me gusta el sexo.
6
00:01:20,721 --> 00:01:22,338
es agradable.
7
00:01:23,031 --> 00:01:25,421
este es mi paÃs Kazakhstan.
8
00:01:25,829 --> 00:01:31,829
esta entre Tajikistan y Kirghistan,
y los cretinos de, Uzbekistan.
9
00:01:32,541 --> 00:01:34,561
esta es mi pueb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,969 --> 00:00:16,555
DEMONUL VITEZEI
2
00:00:45,584 --> 00:00:51,841
La mine acasa toata Iumea avea
o singura iubire, masiniIe.
3
00:01:06,814 --> 00:01:08,941
Ar trebui sa-ti vezi fata.
4
00:01:09,108 --> 00:01:12,069
Foarte nostim.
Pacat ca n-ai facut accident.
5
00:01:12,194 --> 00:01:15,739
Nu ti-a zis nimeni sa mergi
pe mijIocuI strazii.
6
00:01:16,115 --> 00:01:20,119
S-a întors studentuI.
Te-ai maturizat compIet.
7
00:01:20,202 --> 00:01:22,705
Pai trebuia sa o faca
unuI dintre noi.
8
00:01:22,788 --> 00:01:24,039
EI era Chaingang.
9
00:01:24,123 --> 00:01:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2030}{2068}Zbli¿a siê!
{2075}{2120}Oddam go w twoje rêce.
{2120}{2165}Zrozumia³em. JesteÅmy gotowi.
{2165}{2210}Tylko s³uchaj, Alex,|wszystko wed³ug przepisów.
{2210}{2282}¯adnej kaskaderki|ani wraków dzisiaj, dobra?
{2435}{2472}O cholera.
{2690}{2765}Wci¹¿ jeszcze nie mogê siê|przyzwyczaiæ do pewnych drobiazgów.
{2765}{2864}Na przyk³ad, gdy mi upadnie serwetka|w restauracji, Alex mi daje swoj¹.
{2900}{2945}Otwiera dla mnie drzwi samochodu.
{2945}{3005}Moi s¹siedzi daj¹ mi w koÅæ?|Krzyczy na nich.
{3005}{3065}Niedawno ogl¹daliÅmy film na video.
{3065}{3126}Pozwoli³ mi wybraæ, jaki chcia³am.
{3170}{3228}Proszê
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: speed, 2, :, cruise, control, 1997, 1, cd, italian, it,
original filename: Speed 2: Cruise Control - 1997 - 1CD - Italian - it - 677183afeb63aa16118b02623703826c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,159 --> 00:01:22,960
Mack, sta arrivando.
2
00:01:23,040 --> 00:01:25,080
Te lo faccio cadere diritto in braccio.
3
00:01:25,159 --> 00:01:26,560
Ricevuto. Siamo pronti.
4
00:01:26,640 --> 00:01:28,760
Ora, ascolta, Alex, tutto secondo le regole.
5
00:01:28,840 --> 00:01:31,400
Niente bravate
e niente disastri oggi, d'accordo?
6
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
Oh, merda.
7
00:01:47,879 --> 00:01:50,760
Sono le piccole cose
a cui cerco ancora di abituarmi.
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,080
Per esempio, se mi cade il tovagliolo
in un ristorante, Alex mi d? il suo.
9
00:01:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,840 --> 00:01:25,120
Je krijgt 'm op een presenteerblaadje.
2
00:01:25,240 --> 00:01:27,680
We zijn er klaar voor. O, Alex...
3
00:01:27,800 --> 00:01:31,280
Gewoon volgens het boekje.
Geen stunts, ok? ?
4
00:01:48,160 --> 00:01:51,720
Het zijn die kleine dingetjes.
5
00:01:51,840 --> 00:01:56,080
Als ik m'n servet laat vallen,
geeft Alex me de zijne.
6
00:01:56,200 --> 00:02:00,720
Hij houdt de deur voor me open.
Hij geeft m'n buren een grote bek.
7
00:02:00,840 --> 00:02:04,160
En als we 'n videootje huren,
mag ik kiezen.
8
00:02:06,720 --> 00:02:09,080
Hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,840 --> 00:01:25,120
Je krijgt 'm op een presenteerblaadje.
2
00:01:25,240 --> 00:01:27,680
We zijn er klaar voor. O, Alex...
3
00:01:27,800 --> 00:01:31,280
Gewoon volgens het boekje.
Geen stunts, oké ?
4
00:01:48,160 --> 00:01:51,720
Het zijn die kleine dingetjes.
5
00:01:51,840 --> 00:01:56,080
Als ik m'n servet laat vallen,
geeft Alex me de zijne.
6
00:01:56,200 --> 00:02:00,720
Hij houdt de deur voor me open.
Hij geeft m'n buren een grote bek.
7
00:02:00,840 --> 00:02:04,160
En als we 'n videootje huren,
mag ik kiezen.
8
00:02:06,720 --> 00:02:09,080
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x396 23.976fps 177.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{168}{302}/Wersja 1.1|T?umaczenie: Gamelord|gamemaster@poczta.onet.pl/
{3189}{3267}Znowu taki sam sen...
{3309}{3353}Jest ju? tak p??no?...
{3357}{3401}Jestem pewna, ?e go nastawi?am.
{3422}{3508}Kagura-San widz?, ?e dzisiaj zaspa?a?.
{3524}{3568}Mama...
{3572}{3592}Dzie? dobry.
{3596}{3664}Chyba si? sp??nisz, je?li si? nie po?pieszysz?
{3668}{3801}- Twoje ?niadanie zosta?o ju? sprz?tni?te ze sto?u.|- Tak, mamo.
{3860}{3928}- Nie...|- Co ty robisz?
{3932}{3976}Nie mog? znale?? ubrania.
{3980}{4024}Jestem pewna, ?e je wczoraj tutaj powiesi?am.
{40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x396 23.976fps 142.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{144}{278}/Wersja 1.4|T?umaczenie: Gamelord|gamemaster@poczta.onet.pl/
{1774}{1818}Jeste? ?o?nierzem?|B?d? strzela?!
{1822}{1842}B?d? strzela?!
{1846}{1895}Czy jeste? ?o?nierzem?|B?d? strzela?!
{2134}{2178}Hej!|Wszystko w porz?dku?
{2182}{2208}Prawie zgin??e?.
{2326}{2380}Ty zbocze?cu...|Zaraz ci stanie.
{2446}{2585}Wtedy, zarejestrowa?em przeznaczenie|tego cz?owieka moim aparatem.
{2637}{2705}Nienawidzi?em tamtych czas?w...
{2709}{2753}Panie premierze! Panie premierze!
{2757}{2829}Czy ma pan co? do powiedzenia|na temat konfliktu w pa?skiej partii|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,020 --> 00:02:41,818
Hoe gaat ie? Alles goed? Oké.
2
00:02:44,220 --> 00:02:48,577
Alles kits? Ben je er klaar voor?
Wat heb je voor kar?
3
00:02:48,780 --> 00:02:51,089
Eentje voor twaalf seconden?
4
00:02:51,300 --> 00:02:55,418
Moet je die eens zien.
- De kleur is oké, maar...
5
00:02:55,620 --> 00:02:57,736
We zullen wel zien.
6
00:03:01,100 --> 00:03:05,093
Hoe gaat ie? Zijn we er klaar voor?
7
00:03:05,300 --> 00:03:09,088
Hij zal straks lekker scheuren.
- Zo mag ik het horen.
8
00:03:09,300 --> 00:03:14,658
Nee maar, daar hebben we
de beroemde Max Spears.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,996
These guys waiting for us--
Have I done something to them?
2
00:00:06,138 --> 00:00:10,268
- No.
- And you-- You seem to know a lot about me.
3
00:00:10,375 --> 00:00:12,809
Have I done
something to you?
4
00:00:12,878 --> 00:00:15,176
No, you haven't
done anything to me.
5
00:00:15,313 --> 00:00:20,181
You're good with names.
You're famous for it, you know?
6
00:00:20,317 --> 00:00:23,309
I read somebody
can meetyou once...
7
00:00:23,454 --> 00:00:26,082
and you see them again
10 years later...
8
00:00:26,223 --> 00:00:30,284
and you greet them as
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: speed, 2, divx, mkr, rfm, english, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 2816-Speed.2.DVDRip.Divx-MKR-RFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,719
You see, computers
generate electromagnetic fields...
2
00:00:04,799 --> 00:00:06,199
..which, over time,...
3
00:00:06,279 --> 00:00:09,159
..can cause severe copper poisoning.
4
00:00:10,679 --> 00:00:13,000
I'm a smart guy, Alex,...
5
00:00:13,079 --> 00:00:15,400
..and even I didn't know that.
6
00:00:15,480 --> 00:00:17,639
I would have really appreciated...
7
00:00:17,719 --> 00:00:20,199
..some understanding
from upper management.
8
00:00:20,279 --> 00:00:21,159
OK, is everybody OK?
9
00:00:21,239 --> 00:00:22,119
We're fine.
10
00:00:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1555}{1640}{Y:b}S P E E D
{5627}{5677}Hei, nu aveþi voie aici.
{5679}{5746}Salut ! Da, ºtiu asta.|Mi-au spus sa cobor pânã aici.
{5748}{5792}S-au rupt câteva fire.
{5794}{5830}Nu m-a anunþat nimeni despre asta
{5832}{5876}Aº dori sã-mi arãtaþi autorizaþia.
{5878}{5923}Mda, imediat.
{6004}{6052}Poftim.
{6093}{6149}Nu am nimic cu tine.
{6228}{6310}Cred cã am terminat.|Vã mulþumesc tuturor !
{6332}{6428}Marty, a ieºit foarte bine.|Nici nu puteam fi mai mulþumit.
{6495}{6526}Felicitãri.
{6632}{6658}Opreºte liftul.
{6660}{6685}Stai !
{6687}{6721}Hmm !
{6723}{6761}Mulþumesc.
{6963}{7010}Ãþi mulþumesc cã ai apãsat, B
Subtitles for Speed Racer 2 Cd
keywords: apocalypto, 2006, 2, cd, czech, cz, speed, 3, r, 1,
original filename: Apocalypto - 2006 - 2CD - Czech - cz - b0c1b78b9355ab7f1bc2723f1de75341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:15,361 --> 00:02:19,523
Toto jsou dny na?eho velk?ho n??ku.
2
00:02:23,975 --> 00:02:25,932
Zem je ??zniv?.
3
00:02:28,346 --> 00:02:32,799
Velk? epidemie napadla na?? ?rodu.
4
00:02:35,587 --> 00:02:39,708
Pohroma n?kazy n?s postihla ve sv?m vrtochu.
5
00:02:45,784 --> 00:02:49,197
??kaj?, ?e sv?ry n?s oslabily.
6
00:02:51,444 --> 00:02:53,525
...?e m?me z?stat nenasycen?.
7
00:02:56,105 --> 00:02:58,311
??kaj?, ?e vym?r?me.
8
00:03:10,064 --> 00:03:13,020
obrovk? lid jm?nem Slunce...
9
00:03:13,893 --> 00:03:15,308
J? ??k?m...
10
00:03:16,433 --> 00:03:18,222
...jsme siln?.
11
00:03:22,883 --> 00:03:24,798
Jsme lid? osudu.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,492 --> 00:03:21,483
VOORZICHTIG
2
00:03:46,252 --> 00:03:48,243
Dit is verboden terrein.
3