Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Speed 2: Cruise Control
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: 1245, speed, 2, cruise, control, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12451-Speed 2 Cruise Control ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{6}Date tehnice: 1cd; 666MB; 560x384; 25fps.
{10}{150}<<0lei din 2005>>
{1253}{1391}"Speed 2: Croazierã infernalã"|acþiune-teroriºti,SUA,1997
{2030}{2075}A pornit, Mack.
{2077}{2165}- Ãi-l servesc pe tavã.|- Suntem pregãtiþi.
{2167}{2286}Te rog, Alex, sã fie ceva k la|carte. Fãrã cascadorii, fãrã riscuri|inutile, ok?
{2449}{2469}Un cãcat!
{2698}{2770}Sunt mici amãnunte cu care|trebuie sã mã obiºnuiesc.
{2772}{2903}Dacã scap ºervetul într-un local,|Alex mi-l dã pe al lui.
{2905}{3016}Tot el deschide portiera maºinii.|Tot el îi pune la punct pe vecini.
{3018}{3107}E de acord sã aleg filmul pe care|o sã-l vedem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2030}{2075}He's on the way, Mack.
{2077}{2165}- I'll drop him right in your lap.|- We're all set up.
{2167}{2286}Alex, everything by the book.|No stunts and no wrecks today, all right?
{2449}{2469}Oh, shit!
{2698}{2770}It's little things I'm trying to get used to.
{2772}{2903}Like, if I drop my napkin|out in a restaurant, Alex gives me his.
{2905}{3016}Car door needs opening, he opens it.|My neighbor's abusive? He yells at 'em.
{3018}{3107}The other night, we were watching a video,|he let me pick it out.
{3170}{3230}D-Do you want to slowly merge into...
{3232}{3283}- Signal first!
{3315}{3357}Too late. OK.
{3359}{3413}- That's good.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1975}{2022}Na putu je Mack.
{2023}{2075}Ide toèno prema vama.
{2076}{2112}Primljeno.|Pripravni smo.
{2113}{2168}Alex, molim te|sve po pravilu.
{2169}{2230}Bez lomljenja danas, u redu?
{2395}{2428}Sranje.
{2645}{2720}To je mala stvar,|koju pokušavam da koristim.
{2721}{2794}Na primjer, ako mi ispadne salveta|u restoranu...
{2795}{2851}Alex mi daje svoju.
{2852}{2899}Ako treba da otvorim vrata od kola|on ih otvori.
{2899}{2962}Susjedstvo bezobrazno?|On se izvièe na njih.
{2963}{3015}Prošle noæi,|gledali smo video...
{3016}{3053}i odvezao me je napolje.
{3116}{3176}Možeš li da usporiš|i preðeš u...
{3177}{3209}Daj prvo znak!
{3
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: speed, 2, cruise, control, 1997, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36075-Speed_2__Cruise_Control_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,199 --> 00:00:31,199
Titrat de braila
ciprybraila@yahoo.com
2
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
E pe drum, Mack.
3
00:01:23,080 --> 00:01:26,600
-Ãl aduc drept în braþele tale.
- Suntem pregãtiþi.
4
00:01:26,680 --> 00:01:31,440
Alex, totul sã fie ca în manual.
Fãrã cascadorii ºi distrugeri, bine?
5
00:01:37,960 --> 00:01:38,760
Oh, fir-ar!
6
00:01:47,920 --> 00:01:50,800
Ãncerc sã mã acomodez cu detaliile.
7
00:01:50,880 --> 00:01:56,120
De pildã, dacã îmi scap ºervetul la restaurant,
Alex mi-l dã pe al lui.
8
00:01:56,200 --> 00:02:00,640
Trebuie sã deschi
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: speed, 2, cruise, control, 1997, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Speed 2 Cruise Control (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,092 --> 00:00:59,003
(motorcycle engine roaring)
2
00:01:05,372 --> 00:01:07,328
(tyres screeching)
3
00:01:21,452 --> 00:01:23,249
He's on the way, Mack.
4
00:01:23,332 --> 00:01:26,847
- (Alex) I'll drop him right in your lap.
- We're all set up.
5
00:01:26,932 --> 00:01:31,687
Alex, everything by the book.
No stunts and no wrecks today, all right?
6
00:01:35,332 --> 00:01:37,050
(truck horn)
7
00:01:38,212 --> 00:01:39,008
Oh, shit!
8
00:01:48,172 --> 00:01:51,050
It's little things I'm trying to get used to.
9
00:01:51,132 --> 00:01:56,365
Like, if I drop my napkin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1975}{2022}Na putu je Mack.
{2023}{2075}Ide toèno prema vama.
{2076}{2112}Primljeno.|Pripravni smo.
{2113}{2168}Alex, molim te|sve po pravilu.
{2169}{2230}Bez lomljenja danas, u redu?
{2395}{2428}Sranje.
{2645}{2720}To je mala stvar,|koju pokušavam da koristim.
{2721}{2794}Na primjer, ako mi ispadne salveta|u restoranu...
{2795}{2851}Alex mi daje svoju.
{2852}{2899}Ako treba da otvorim vrata od kola|on ih otvori.
{2899}{2962}Susjedstvo bezobrazno?|On se izvièe na njih.
{2963}{3015}Prošle noæi,|gledali smo video...
{3016}{3053}i odvezao me je napolje.
{3116}{3176}Možeš li da usporiš|i preðeš u...
{3177}{3209}Daj prvo znak!
{3
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: speed, 2, :, cruise, control, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Speed 2: Cruise Control - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 9f58f64000e7acc95bfc43041b0ef947.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,692 --> 00:01:25,401
H?n on tulossa. Tuon suoraan syliinne.
2
00:01:25,572 --> 00:01:31,408
Valmista on. Alex, noudata s??nt?j?.
Ei romutuksia t?n??n.
3
00:01:38,332 --> 00:01:39,287
Helvetti!
4
00:01:48,252 --> 00:01:51,528
Totuttelen viel? pikkuasioihin.
5
00:01:51,772 --> 00:01:55,924
Jos pudotan servietin
ravintolassa, Alex antaa omansa.
6
00:01:56,092 --> 00:02:01,120
Avaa auton oven,
huutaa tarvittaessa naapureille.
7
00:02:01,292 --> 00:02:04,284
H?n antoi minun valita videon.
8
00:02:06,892 --> 00:02:11,363
Vaihtaisitko hitaasti... ensin suuntamerkki!
9
00:02:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
He's on the way, Mack.
2
00:01:23,080 --> 00:01:26,600
- I'll drop him right in your lap.
- We're all set up.
3
00:01:26,680 --> 00:01:31,440
Alex, everything by the book.
No stunts and no wrecks today, all right?
4
00:01:37,960 --> 00:01:38,760
Oh, shit!
5
00:01:47,920 --> 00:01:50,800
It's little things I'm trying to get used to.
6
00:01:50,880 --> 00:01:56,120
Like, if I drop my napkin
out in a restaurant, Alex gives me his.
7
00:01:56,200 --> 00:02:00,640
Car door needs opening, he opens it.
My neighbor's abusive? He yells at 'em.
8
00:02:00,720 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1310}ÃÃÃÃÃÃÃ 2
{1953}{1998}Ãîé Ã¥ Ãÿêúäå ïî øîñåòî , Ãà ê.
{1999}{2049}Ãçãóáèõ ãî îêîëî âà øèÿ ðà éîÃ.
{2050}{2085}Ãîâòà ðÿì. Ãèå ñìå Ãà ïúëÃî ãîòîâè.
{2086}{2138}Ãà çáðà õ, Ãëåêñ. Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{2139}{2198}ÃÃ¥ ïðà âè ãëóïîñòè è ÃÃ¥ êà òà ñòðîôèðà é äÃåñ.|Ãîòîâ ëè ñè?
{2356}{2388}Ãõ, ìà ìêà ìó!
{2596}{2668}Ãîâà ñà äðåáÃè Ãåùà .|Ãç ñå îïèòâà ì äà ñâèêÃà ñ òÿõ.
{2669}{2739}Ãà ðåñâà ìè, à êî à ç ñè èçïóñÃà ñà ëôåòêà òà |â ðåñòîð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2030}{2068}Zbli¿a siê!
{2075}{2120}Oddam go w twoje rêce.
{2120}{2165}Zrozumia³em. JesteÅmy gotowi.
{2165}{2210}Tylko s³uchaj, Alex,|wszystko wed³ug przepisów.
{2210}{2282}¯adnej kaskaderki|ani wraków dzisiaj, dobra?
{2435}{2472}O cholera.
{2690}{2765}Wci¹¿ jeszcze nie mogê siê|przyzwyczaiæ do pewnych drobiazgów.
{2765}{2864}Na przyk³ad, gdy mi upadnie serwetka|w restauracji, Alex mi daje swoj¹.
{2900}{2945}Otwiera dla mnie drzwi samochodu.
{2945}{3005}Moi s¹siedzi daj¹ mi w koÅæ?|Krzyczy na nich.
{3005}{3065}Niedawno ogl¹daliÅmy film na video.
{3065}{3126}Pozwoli³ mi wybraæ, jaki chcia³am.
{3170}{3228}Proszê
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: speed, 2, :, cruise, control, 1997, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 6, fps,
original filename: Speed 2: Cruise Control - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 0612a2d1a3824af2b1dbdfc026272ce3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,181 --> 00:01:29,048
H?n on tulossa. Tuon suoraan syliinne.
2
00:01:29,227 --> 00:01:35,312
Valmista on. Alex, noudata s??nt?j?.
Ei romutuksia t?n??n.
3
00:01:42,532 --> 00:01:43,527
Helvetti!
4
00:01:52,875 --> 00:01:56,291
Totuttelen viel? pikkuasioihin.
5
00:01:56,546 --> 00:02:00,875
Jos pudotan servietin
ravintolassa, Alex antaa omansa.
6
00:02:01,050 --> 00:02:06,293
Avaa auton oven,
huutaa tarvittaessa naapureille.
7
00:02:06,472 --> 00:02:09,592
H?n antoi minun valita videon.
8
00:02:12,311 --> 00:02:16,973
Vaihtaisitko hitaasti... ensin suuntamerkki!
9
00:02:18
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: speed, 2, :, cruise, control, 1997, 1, cd, italian, it,
original filename: Speed 2: Cruise Control - 1997 - 1CD - Italian - it - 677183afeb63aa16118b02623703826c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,159 --> 00:01:22,960
Mack, sta arrivando.
2
00:01:23,040 --> 00:01:25,080
Te lo faccio cadere diritto in braccio.
3
00:01:25,159 --> 00:01:26,560
Ricevuto. Siamo pronti.
4
00:01:26,640 --> 00:01:28,760
Ora, ascolta, Alex, tutto secondo le regole.
5
00:01:28,840 --> 00:01:31,400
Niente bravate
e niente disastri oggi, d'accordo?
6
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
Oh, merda.
7
00:01:47,879 --> 00:01:50,760
Sono le piccole cose
a cui cerco ancora di abituarmi.
8
00:01:50,840 --> 00:01:56,080
Per esempio, se mi cade il tovagliolo
in un ristorante, Alex mi d? il suo.
9
00:01:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1310}ÃÃÃÃÃÃÃ 2
{1953}{1998}Ãîé Ã¥ Ãÿêúäå ïî øîñåòî , Ãà ê.
{1999}{2049}Ãçãóáèõ ãî îêîëî âà øèÿ ðà éîÃ.
{2050}{2085}Ãîâòà ðÿì. Ãèå ñìå Ãà ïúëÃî ãîòîâè.
{2086}{2138}Ãà çáðà õ, Ãëåêñ. Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{2139}{2198}ÃÃ¥ ïðà âè ãëóïîñòè è ÃÃ¥ êà òà ñòðîôèðà é äÃåñ.|Ãîòîâ ëè ñè?
{2356}{2388}Ãõ, ìà ìêà ìó!
{2596}{2668}Ãîâà ñà äðåáÃè Ãåùà .|Ãç ñå îïèòâà ì äà ñâèêÃà ñ òÿõ.
{2669}{2739}Ãà ðåñâà ìè, à êî à ç ñè èçïóñÃà ñà ëôåòêà òà |â ðåñòîð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,600 --> 00:01:23,400
??? '??????, Mack.
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,000
- ?? ???? ???? ??? ??????.
- ?? ??? ???????? ??????.
3
00:01:27,080 --> 00:01:31,840
Alex, ??? ?? ??? ?????????.
??? ??????????? ??????, ???????;
4
00:01:38,360 --> 00:01:39,160
?????!
5
00:01:48,320 --> 00:01:51,200
????? ??' ?? ???? ???????? ???
???????? ?? ????????.
6
00:01:51,280 --> 00:01:56,520
???? ?? ??? ????? ? ??????? ??? ?????-
?????, ? Alex ?? ??? ????? ?? ???? ???.
7
00:01:56,600 --> 00:02:01,040
??? ??????? ?? ????? ??? ???????????.
? ???????? ????? ????????; ??? ???????.
8
00:02:01,120 -
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: speed, 2, cruise, control, 1997, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Speed 2 Cruise Control (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,452 --> 00:01:24,489
Geliyor Mack.
Tam kucaðýnýza düþecek.
2
00:01:24,812 --> 00:01:26,291
Anlaþýldý. Hepimiz hazýrýz.
3
00:01:26,372 --> 00:01:28,488
Alex, her þey kuralýna uygun
olacak.
4
00:01:28,572 --> 00:01:32,451
Dublörlük ve araba çarpýþmasý yok,
tamam mý?
5
00:01:38,292 --> 00:01:39,327
Lanet olsun!
6
00:01:47,972 --> 00:01:51,567
Ufak tefek þeylere alýþmaya
çalýþýyorum.
7
00:01:51,652 --> 00:01:53,927
Mesela, restoranda peçetemi
düþürdüðümde...
8
00:01:54,012 --> 00:01:55,764
...Alex kendisininkini verir.
9
00:01:55,852 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1500}resincronizata de allkatraz@yahoo.com|pt versiunea 512x240@25fps, 729,710,592 bytes
{2050}{2095}A pornit, Mack.
{2097}{2184}- Ãi-l servesc pe tavã.|- Suntem pregãtiþi.
{2187}{2306}Te rog, Alex, sã fie ceva k la|carte. Fãrã cascadorii, fãrã riscuri|inutile, ok?
{2469}{2488}Un cãcat!
{2717}{2789}Sunt mici amãnunte cu care|trebuie sã mã obiºnuiesc.
{2791}{2923}Dacã scap ºervetul într-un local,|Alex mi-l dã pe al lui.
{2925}{3036}Tot el deschide portiera maºinii.|Tot el îi pune la punct pe vecini.
{3038}{3127}E de acord sã aleg filmul pe care|o sã-l vedem la video.
{3189}{3302}Dacã vrei sã intri pe alee,|trebui
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: speed, ii, cruise, control, 1997, bg, edrp, cd, 1, 2,
original filename: speed.ii.cruise.control.1997(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,884 --> 00:00:56,667
ÃÃÃÃÃÃÃ 2
2
00:01:24,621 --> 00:01:26,577
Ãîé Ã¥ Ãà ïúòÿ, Ãà ê.
3
00:01:26,621 --> 00:01:28,793
ÃÃ¥ òè ãî ñåðâèðà ì Ãà òåïñèÿ.
4
00:01:28,837 --> 00:01:30,359
Ãà çáðà õ.
Ãèå ñìå Ãà ïúëÃî ãîòîâè.
5
00:01:30,402 --> 00:01:32,664
Ãëóøà é, Ãëåêñ, âñè÷êî
äà å ïî ïðà âèëà òà .
6
00:01:32,707 --> 00:01:35,272
Ãèêà êâè êà ñêà äè è Ãèêà êâè
ïîðà çèè äÃåñ, ñòà âà ëè?
7
00:01:42,141 --> 00:01:43,532
Ãõ, ìà ìêà ìó!
8
00:01:52,575 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:38,200
Ironija moje situacije, Alex,...
2
00:00:38,200 --> 00:00:39,700
..predanost službi...
3
00:00:39,800 --> 00:00:41,700
..in predanost podjetju...
4
00:00:41,800 --> 00:00:44,100
..sta bila poplaèana z boleznijo.
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,200
Raèunalnik ustvari elektromagnetna polja,...
6
00:00:50,200 --> 00:00:51,700
..ki sèasoma...
7
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
..povzroèijo bakreno zastrupitev.
8
00:00:56,400 --> 00:00:58,800
Pameten sem, Alex,...
9
00:00:58,900 --> 00:01:01,300
..pa tega nisem vedel.
10
00:01:01,400 --> 00:01:03,600
Re
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: 1353, speed, ii, cruise, control, 1997, edrp, cd, 2, 1,
original filename: 13537.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,126 --> 00:00:36,607
ÃðîÃèÿòà Ãà ìîÿòÃ
ñèòóà öèÿ, Aëåêñ, å, ÷å...
2
00:00:36,649 --> 00:00:40,737
ïîñâåùà âà ÃÃ¥ ìè Ãà ðà áîòà òÃ
è ïðåäà Ãîñòòà ìè êúì ôèðìà òà ...
3
00:00:40,780 --> 00:00:43,084
áÿõà âúçÃà ãðà äåÃè ñúñ
ñìúðòîÃîñÃî çà áîëÿâà ÃÃ¥.
4
00:00:46,260 --> 00:00:49,825
Ãà çáèðà ø ëè, êîìïþòðèòå ãåÃåðèðà ò
åëåêòðîìà ãÃèòÃè ïîëåòà ,
5
00:00:49,869 --> 00:00:53,651
êîèòî ñëåä âðåìå ìîãà ò äà ïðè÷èÃÿò
ñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2030}{2068}Zbli?a si?!
{2075}{2120}Oddam go w twoje r?ce.
{2120}{2165}Zrozumia?em. Jeste?my gotowi.
{2165}{2210}Tylko s?uchaj, Alex, |wszystko wed?ug przepis?w.
{2210}{2282}?adnej kaskaderki |ani wrak?w dzisiaj, dobra?
{2435}{2472}O cholera.
{2690}{2765}Wci?? jeszcze nie mog? si? |przyzwyczai? do pewnych drobiazg?w.
{2765}{2864}Na przyk?ad, gdy mi upadnie serwetka |w restauracji, Alex mi daje swoj?.
{2900}{2945}Otwiera dla mnie drzwi samochodu.
{2945}{3005}Moi s?siedzi daj? mi w ko??? |Krzyczy na nich.
{3005}{3065}Niedawno ogl?dali?my film na video.
{3065}{3126}Pozwoli? mi wybra?, jaki chcia?am.
{3170}{3228}Prosz? powoli w??czy? si? do..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:55,472
ÃÃÃÃÃÃÃ 2
2
00:01:22,290 --> 00:01:24,167
Ãîé Ã¥ Ãà ïúòÿ, Ãà ê.
3
00:01:24,209 --> 00:01:26,293
ÃÃ¥ òè ãî ñåðâèðà ì Ãà òåïñèÿ.
4
00:01:26,335 --> 00:01:27,796
Ãà çáðà õ.
Ãèå ñìå Ãà ïúëÃî ãîòîâè.
5
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
Ãëóøà é, Ãëåêñ, âñè÷êî
äà å ïî ïðà âèëà òà .
6
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Ãèêà êâè êà ñêà äè è Ãèêà êâè
ïîðà çèè äÃåñ, ñòà âà ëè?
7
00:01:39,099 --> 00:01:40,433
Ãõ, ìà ìêà ìó!
8
00:01:49,108 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:03 WSZELKIE POPRAWKI | BARDZO MILE WIDZIANE ( Celphied@wp.Pl )
0:00:06 PROSZ? O KOMENTARZ TEGO T?UMACZENIA
0:00:14 O tak! To pro?cizna
0:00:21 Tabitah ?wietnie si? bawi
0:00:24 Ciesz? si? prze przysz?a
0:00:25 Ja te?
0:00:26 Chyba powinnam zosta? w domu taj jak Rogue
0:00:29 Wci?? ?le si? czujesz?
0:00:30 Niezupe?nie
0:00:31 Powiem doktorowi ?eby da? ci jaki? lek
0:00:34 Nie b?dzie dobrze
0:00:35 Nie martw si?
0:00:36 Chod? szczurze l?dowy...
0:00:44 Czy to nie cudowne Scott
0:00:47 Nigdy nie widzia?am tylu gwiazd
0:00:50 W Bayville nie ma tak czystego nieba
0:00:52 Tu jest tak spokojnie
0:00:53 Po?rodku oceanu
0:00:56 Nikt nie wie, ?e jeste?my mutantami
0:00:58 Nikt
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: control, room, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, contro,
original filename: Control Room (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,359 --> 00:02:09,726
You cannot wage a war
without rumors,
2
00:02:09,829 --> 00:02:12,491
without media,
without propaganda.
3
00:02:15,568 --> 00:02:16,557
Any military planner...
4
00:02:16,669 --> 00:02:19,467
that plans for a war,
5
00:02:19,572 --> 00:02:22,166
if he doesn't put
media, propaganda...
6
00:02:23,409 --> 00:02:25,707
on top of his agenda...
7
00:02:28,581 --> 00:02:30,549
he's a bad military.
8
00:02:35,054 --> 00:02:37,113
- Okay, fine.
- 30 seconds.
9
00:02:37,223 --> 00:02:39,453
Okay, I'll give you a countdown.
10
00:02:39,559 --> 00:02:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1076}{1177}Ãà ì, îòêúäåòî èäâà ì,|âñè÷êè èìà ò åäÃà îáùà ñòðà ñò.
{1227}{1278}Ãîëèòå.
{1606}{1693}Ãà ìî äà ñè âèäèø ìóöóÃà òà .|- Ãåãà äæèè.
{1694}{1749}Ãà ëêî, ֌ ÃÃ¥ ñå ðà çáèõòå.
{1750}{1834}Ãîé òå êà ðà äà âúðâèø|ïî ñðåäà òà Ãà ïúòÿ?
{1837}{1965}Ãòî ãî êîëåæà Ã÷åòî.|ÃÃîãî ñè ïîðà ñÃà ë, Ãæåñè.
{1967}{2028}ÃÃ¥ ìîæåø äà ñå ïîõâà ëèø ñúñ ñúùîòî.
{2032}{2140}Ãà Ãäèç÷èÿòà - òà êà ãî Ãà ðè÷à ìå.|Ãðåêà ðà Ãÿêîëêî ãîäèÃè â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,672
Previously on Roswell:
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,752
-lsabel, will you marry me?.
-Y es.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,632
I have to contact my son.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,956
There 's an underground
government storage facility.
5
00:00:11,120 --> 00:00:12,109
Our ship 's there.
6
00:00:12,280 --> 00:00:15,590
ISABEL: You mean our spaceship?
MAX: It's been reassembled. I saw it.
7
00:00:15,960 --> 00:00:18,315
I got a message for your friend Max.
8
00:00:18,560 --> 00:00:19,879
Stop looking.
9
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
There were two shape
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: 1464, speed, demon, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14649-Speed_Demon_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,969 --> 00:00:16,555
DEMONUL VITEZEI
2
00:00:45,584 --> 00:00:51,841
La mine acasa toata Iumea avea
o singura iubire, masiniIe.
3
00:01:06,814 --> 00:01:08,941
Ar trebui sa-ti vezi fata.
4
00:01:09,108 --> 00:01:12,069
Foarte nostim.
Pacat ca n-ai facut accident.
5
00:01:12,194 --> 00:01:15,739
Nu ti-a zis nimeni sa mergi
pe mijIocuI strazii.
6
00:01:16,115 --> 00:01:20,119
S-a întors studentuI.
Te-ai maturizat compIet.
7
00:01:20,202 --> 00:01:22,705
Pai trebuia sa o faca
unuI dintre noi.
8
00:01:22,788 --> 00:01:24,039
EI era Chaingang.
9
00:01:24,123 --> 00:01:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:05,130
http://ivzy.irnet.ru - ÃÃèìå, õåÃòà é, âèäåîêëèïû, ñà óÃäòðåêè.
Ãáìåà è ïðèîáðåòåÃèå!
2
00:00:05,213 --> 00:00:08,013
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé, òà éìèÃã è ñîçäà Ãèå ñóáòèòðîâ:
Ãðà êîÃ÷èà <drago@ivzy.cjb.net>, 2002 ã.
3
00:00:08,100 --> 00:00:13,313
Ãà êîå-ëèáî èñïîëüçîâà Ãèå ïåðåâîäà áåç ñîãëà ñèÿ à âòîðÃ
êà òåãîðè÷åñêè âîñïðåùà åòñÿ.
4
00:01:09,400 --> 00:01:13,000
Ãà ê ÷òî ó òåáÿ â ñóìêå?
5
00:01:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,247 --> 00:00:54,762
Niks. Ik ben meteen naar huis gekomen.
2
00:00:55,967 --> 00:00:57,446
Zevende inning.
3
00:00:59,247 --> 00:01:02,557
Morgen toenemende bewolking.
Vochtig en warm...
4
00:01:10,607 --> 00:01:12,518
Ik moet haar mee uit nemen.
5
00:01:20,247 --> 00:01:21,726
Kuddedieren.
6
00:01:21,767 --> 00:01:23,883
Kuddedieren zijn het.
7
00:01:23,927 --> 00:01:25,599
Stuk voor stuk.
8
00:01:25,647 --> 00:01:27,478
Ze zien niet wat er aan de hand is.
9
00:01:27,527 --> 00:01:29,279
En m'n panty dan ?
10
00:01:29,327 --> 00:01:32,524
Ik ga geen panty's voor j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1713}{1751} NE
{1777}{1828} PRIBLIŽAVAJ SE
{2030}{2123}Ovlastima ove države,|dopuštam izvršenje smrtne kazne,
{2129}{2242}Lee Ray Oliver, ubrizgavanjem|injekcije. Posljednje rijeèi?
{2249}{2384}Jebite se!|Jebite se svi, svi do jednoga.
{6735}{6809}Pokrij to, molim te.
{6883}{6957}Otvorimo vreæu.
{7760}{7867}Gdje sam?|- U Okružnoj mrtvaènici, Lee Ray.
{8026}{8121}Nisam mrtav.
{8129}{8279}Injekcija koju si dobio u komori|je od slane vode i anestetika.
{8318}{8357}Što se dogaða?
{8366}{8487}Dobio si šansu da budeš|dio medicinskog istraživanja.
{8493}{8546}Ako pristaneš na projekt.
{8552}{8673}Stavit æu tvoju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x304 25.0fps 692.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{75}Wersja:|Control.2004.DVDRip.XViD-iNNSYN
{100}{300}Jako pierwszy udost?pni?:|DRWAL
{1955}{2039}W imieniu Stan?w Zjednoczonych jestem upowa?niony
{2043}{2114}panie Lee Ray Oliver, do wykonania wyroku ?mierci przez wstrzykni?cie trucizny.
{2125}{2164}Czy chcia?by pan co? powiedzie??
{2171}{2207}Pierdol si?
{2222}{2258}Pierdol? was wszystkich.
{2267}{2311}Pierdol? ci?
{6652}{6696}Ods?o?cie to
{6804}{6849}Otw?rzcie worek
{6972}{7000}Dzi?kuj?.
{7682}{7759}- Gdzie jestem?- W miejskiej kostnicy.
{7946}{7992}Ale nie umar?em..
{8049}{8144}Zastrzyki k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,240 --> 00:01:22,120
Na putu je Mack.
2
00:01:22,160 --> 00:01:24,240
Ide toèno prema vama.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,720
Primljeno.
Pripravni smo.
4
00:01:25,760 --> 00:01:27,960
Alex, molim te
sve po pravilu.
5
00:01:28,000 --> 00:01:30,440
Bez lomljenja danas, u redu?
6
00:01:37,040 --> 00:01:38,360
Sranje.
7
00:01:47,040 --> 00:01:50,040
To je mala stvar,
koju pokušavam da koristim.
8
00:01:50,080 --> 00:01:53,000
Na primjer, ako mi ispadne salveta
u restoranu...
9
00:01:53,040 --> 00:01:55,280
Alex mi daje svoju.
10
00:01:55,320 --> 00:01:57,200
Ako treb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{342}DEMONUL VITEZEI
{1068}{1225}La mine acasa toata Iumea avea|o singura iubire, masiniIe.
{1599}{1652}Ar trebui sa-ti vezi fata.
{1656}{1730}Foarte nostim.|Pacat ca n-ai facut accident.
{1733}{1822}Nu ti-a zis nimeni sa mergi|pe mijIocuI strazii.
{1831}{1931}S-a întors studentuI.|Te-ai maturizat compIet.
{1934}{1996}Pai trebuia sa o faca|unuI dintre noi.
{1998}{2029}EI era Chaingang.
{2032}{2118}NumeIe Iui era o gIuma, dupa|ce a fost Ia scoaIa de corectie.
{2120}{2196}I-am spus astfeI atâta timp,|încât i-am uitat numeIe adevarat.
{2198}{2245}Mi-ai stricat cota.
{2252}{2329}Otto RiddIe. Nu trebuia|sa-si schimbe numeIe.
{2331}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:31,600
<i>Esistenza... bene... che importa?</i>
2
00:00:33,601 --> 00:00:36,401
<i>Io esisto nel modo migliore che possso.</i>
3
00:00:37,302 --> 00:00:40,902
<i>Il passato, ora, fa parte del mio futuro.</i>
4
00:00:40,903 --> 00:00:44,903
<i>Il presente ? fuori dal controllo.</i>
5
00:00:48,904 --> 00:00:52,904
<b>CONTROL - LA STORIA DI IAN CURTIS</b>
6
00:01:15,905 --> 00:01:17,605
Prendi!
7
00:01:19,606 --> 00:01:23,606
Ian, ci passi la palla per favore?
8
00:01:23,607 --> 00:01:25,607
Imbecilli...
9
00:01:53,608 --> 00:01:56,608
Ya era hora.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,424 --> 00:00:29,654
A exist?ncia... bem...
o que importa?
2
00:00:31,534 --> 00:00:34,734
Eu existo da melhor forma poss?vel.
3
00:00:35,654 --> 00:00:38,734
O passado, agora,
faz parte do meu futuro.
4
00:00:39,624 --> 00:00:42,614
O presente est? fora de controle.
5
00:00:46,774 --> 00:00:50,294
CONTROLE
A Hist?ria de Ian Curtis
6
00:00:56,534 --> 00:01:01,534
MACCLESFIELD, INGLATERRA, 1973
7
00:01:19,364 --> 00:01:21,934
Ian, jogue a bola pra gente.
8
00:01:22,694 --> 00:01:23,974
Valeu...
9
00:01:52,004 --> 00:01:54,124
Tudo bem, Ian?
10
00:02:53,084 --> 00:02
Subtitles for Speed 2: Cruise Control
keywords: amazing, stories, s01e1, remote, control, man, f, 3, r, s01e10,
original filename: 200013350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,700 --> 00:01:06,980
EL HOMBRE DEL CONTROL REMOTO
2
00:01:29,300 --> 00:01:31,340
¡Deje de tararear!
3
00:02:37,660 --> 00:02:38,900
¡QuÃtense!
4
00:02:46,740 --> 00:02:48,860
¡Auxilio! ¡Auxilio!
5
00:02:51,980 --> 00:02:53,900
- ¡Walter!
- ¿SÃ, amor?
6
00:02:55,900 --> 00:02:59,580
- ¿Qué haces?
- ¡Nada, amor!
7
00:02:59,660 --> 00:03:03,180
¡Te dije que no querÃa
que jugaras con esos perros!
8
00:03:03,260 --> 00:03:05,180
¡Entra ya!
9
00:03:08,900 --> 00:03:10,780
- ¡Walter!
- Dime, amor.
10
00:03:10,860 --> 00:03:12,860
- ¡Marcha a paso ligero