Search Movie Subtitles results for speaking by relevance:
- Kill-Bill-Vol-1---Uncut---English---Japa nese-speaking-parts-only.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:15,480 --> 00:15:17,720
<i>For those regarded as warriors...</i>
2
00:15:18,400 --> 00:15:20,800
<i>...when engaged in combat...</i>
3
00:15:20,880 --> 00:15:26,520
<i>...the vanquishing of thine enemy can be
the warriors only concern.</i>
4
00:15:28,240 --> 00:15:34,200
<i>Suppress all human emotions
and compassion...</i>
5
00:15:38,480 --> 00:15:45,120
<i>...kill whoever stands in thy way,
even if that be Lord God,</i>
6
00:15:45,200 --> 00:15:47,920
<i>or Buddha himself.</i>
7
00:15:51,400 --> 00:15:57,600
<i>This truth lies at the heart of
the art of combat...</i>
8
00:41:
- Dragon Naturally Speaking 8 preferred soluzione definitiva funziona perfettamente con ita.cab riparato.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Scaricate
CD1: ed2k://|file|Dragon%20Naturally%20Speaking%20Preferred%208%20Ita%20Disc%201.nrg|281319580|53447FBFB575D010BBDF012E5AFEDC20|/
CD2: ed2k://|file|Dragon%20Naturally%20Speaking%20Preferred%208%20Ita%20Disc%202.nrg|633720988|FBA849EF59DAAE1989E3715B399E6B27|/
Copiate il contenuto dei CD in 2 cartelle sul pc
Con Cab repair ed2k://|file|Advanced%20Cab%20Repair%201.0%20Full.rar|968225|0422B284D39350081DB1038D33BDB605|/ aggiustate il file natspeak.cab nel CD1
Scaricate il file ed2k://|file|20.05.05%20Dragon%20Naturally%20Speaking%20Preferred%208%20ITA%20[file%20ITA.cab].rar|129950867|7FFA65006D2E2C17C4CBB5EF4F8F38D2|/ per avere il file ita.cab corretto e sostituitelo a quello del
- Dragon Naturally Speaking 9 Preferred Italiano - Serial.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??????????????????????????????????????
??????????????????????????????????? ? ????? ?
????????????????????????????????? ????? ???????? ?
???????????????????????????????? ?? ?? ?????? ??? ??? ???
?????????????????????????????? ?? ??? ?? ?? ??? ?? ???
????????????????????????????? ???????? ?? ?? ?? ??
??????????????????????????? ? ??? ????? ?? ??? ?????
????????????????????????? ?? ?? ??? ??? ?? ?? ????
??????????????????????? ? ?? ?? ?? ??? ?????? ???
????????????????????? ?????? ?? ?? ?????? ????? ???
???????????????????
- Dragon.Naturally.Speaking.8.preferred.so luzione.definitiva.funziona.perfettament e.con.ita.cab.riparato.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Scaricate
CD1: ed2k://|file|Dragon%20Naturally%20Speaking%20Preferred%208%20Ita%20Disc%201.nrg|281319580|53447FBFB575D010BBDF012E5AFEDC20|/
CD2: ed2k://|file|Dragon%20Naturally%20Speaking%20Preferred%208%20Ita%20Disc%202.nrg|633720988|FBA849EF59DAAE1989E3715B399E6B27|/
Copiate il contenuto dei CD in 2 cartelle sul pc
Con Cab repair ed2k://|file|Advanced%20Cab%20Repair%201.0%20Full.rar|968225|0422B284D39350081DB1038D33BDB605|/ aggiustate il file natspeak.cab nel CD1
Scaricate il file ed2k://|file|20.05.05%20Dragon%20Naturally%20Speaking%20Preferred%208%20ITA%20[file%20ITA.cab].rar|129950867|7FFA65006D2E2C17C4CBB5EF4F8F38D2|/ per avere il file ita.cab corretto e sostituitelo a quello del
- Dragon Naturally Speaking v9 Preferred Info.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Dragon Naturally Speaking 9 Preferred
Release Date.... 12 Sept 2006
Release Size.... 48+38x15mb
Release Format.. bin/cue
http://www.nuance.com/naturallyspeaking/preferred/features.asp
Release Notes
Dragon NaturallySpeaking Preferred 9 gives small business users and PC enthusiasts the power to create documents, reports, e-mails and more?all by speaking!
Fast, easy and amazingly accurate, it?s over three times faster than typing. Just use your voice to dictate and edit in Microsoft? Word and Excel?, Corel?
WordPerfect?, and virtually all Windows?-based applications. You can even dictate into a handheld device when you?re away from your PC, or use a Bluetooth
micro
- ScanSoft Dragon Naturally Speaking v8.0 Preferred Multilanguage SERIAL NUMBER.TXT
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
A109P-W00-BUU0-ZB2T-0T A109S-W00-EY13-XHHB-U3
Bueno, despu?s que buscar en varios sitios www un m?todo para poder activar el programa, decid? utilizar uno de los n?meros seriales de la versi?n en ingl?s y utilizar el generador de c?digos del grupo SSG con este n?mero serial la huella de mi m?quina con lo cual pude exitosamente activar en forma manual el programa.
En concreto parece servir:
1. Instalar con el serial de forLSD A109S-W00-EY13-XHHB-U3 (ning?n keygen o serial que consegu? logr? iniciar la instalaci?n).
2. Elegir Activar en Forma Manual.
3. Cambiar el n?mero serial por alg?n otro como A109P-178-0F1D-RQDT-F8 (yo us? ?ste y me funcion? bien).
4. Utilizar el keygen de SSG
- The-Adventure-of-English-6of8-Speaking-Proper-DVB-Xvi d-AC3--mvgroup-org.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:24,885
In 1 7 1 3,
"The Englishman" magazine
2
00:00:24,991 --> 00:00:28,518
ushered a new word into
the English language... orrery.
3
00:00:28,628 --> 00:00:31,096
It was taken from the name
of the Earl of Orrery,
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,563
who put up the money to build
a machine like this...
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,429
a mechanical depiction
6
00:00:35,535 --> 00:00:38,095
of the Earth's movement
in the solar system.
7
00:00:38,204 --> 00:00:40,104
The motion of the universe
itself...
8
00:00:40,206 --> 00:00:43,539
laid bare by Isaac Newton's wo
- Dragon.Naturally.Speaking.preferred.8.IT A...Soluzione.--leggete--.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
allora ragazzi, finalmente sono riuscito ad avere una versione funzionante di dragon naturally speaking 8 preferred, come?
ho scaricato quella versione .ngr che aveva solo il file ITA.CAB danneggiato, poi ho scaricato la versione standard che era funzionante, le ho scompattate tutte e due, ho prelevato il file ITA.CAB dalla versione standard e l'ho sostituito a quello danneggiato nella versione preferred, dopodiche ho inserito una cartella con il seriale e ho ricostruito il tutto in un file .iso che ho nominato con:
Dragon Naturally Speaking Preferred 8 ITA.iso
l'ho provato e funziona in versione preferred, che dire di pi?, che possano incu...si quei bas...di che hanno messo in rete le ve
- Kill-Bill-Vol-1---Uncut-CD-2---English-- -Japanese-speaking-parts-only.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:54,977 --> 00:06:58,845
<i>You have to say "Yes, yes, yes" to
any selfish demands they make.</i>
2
00:06:58,981 --> 00:07:00,915
<i>They demand ridiculous things.</i>
3
00:07:01,050 --> 00:07:03,245
<i>Shut up-- Do you know what would
happen if they heard you?</i>
4
00:07:03,385 --> 00:07:05,751
<i>- What's gonna happen?
- Did you hear about the Tanaka clan?</i>
5
00:07:05,888 --> 00:07:07,651
<i>You're gonna get your head
chopped off.</i>
6
00:07:07,790 --> 00:07:09,519
<i>No, l don't want that.</i>
7
00:07:56,739 --> 00:07:58,263
<i>Yes, it's me.</i>
8
00:08:02,144 --> 00:08
- [1989] Atom Egoyan - Speaking Parts CD1 (EN).srt
- [1989] Atom Egoyan - Speaking Parts CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,113 --> 00:00:04,013
- DON'T YOU HAVE A COPY?
2
00:00:04,115 --> 00:00:06,015
- WHY WOULD I?
3
00:00:06,117 --> 00:00:08,347
WELL, IF YOU'RE THE WRITER...
4
00:00:08,452 --> 00:00:10,352
WHAT'S SO FUNNY?
5
00:00:10,454 --> 00:00:13,321
- I'M ONLY THE WRITER.
6
00:00:36,547 --> 00:00:38,708
- IS THAT CLEAR?
7
00:00:38,816 --> 00:00:40,215
- YES.
8
00:00:40,318 --> 00:00:42,343
- YOU SURE YOU KNOW WHAT YOU'RE DOING?
- UH-HUH.
9
00:00:42,453 --> 00:00:44,353
- I JUST WANT AN INTERVIEW
WITH THE BRIDE.
10
00:00:44,455 --> 00:00:46,355
THAT'S ALL. NOTHING FANCY.
11
0
- 08 - Speaking of the Weather (1937).srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,471 --> 00:00:04,473
Traducerea si adaptarea: Nikusor
29.97 fps
2
00:01:07,088 --> 00:01:10,081
Stiti voi oameni, nu stiu sa ma joc cu
aceasta bazooka...
3
00:01:10,159 --> 00:01:13,130
La fel de bine ca unchiul Fud inapoi
in Van Buren.
4
00:01:13,197 --> 00:01:14,755
Il stim drept unchiul Fud.
5
00:01:14,832 --> 00:01:16,767
Il stiti drept Ted Lewis.
6
00:01:17,437 --> 00:01:19,838
Este toata lumea fericita?
7
00:01:20,041 --> 00:01:21,099
Nu.
8
00:02:00,567 --> 00:02:01,659
Da, dle.
9
00:04:01,277 --> 00:04:05,146
Sus mainile, te rog.
Esti arestat, prietene.
10
- Kill-Bill-Vol-1---Uncut-CD-1---English-- -Japanese-speaking-parts-only.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:15,480 --> 00:15:17,720
<i>For those regarded as warriors...</i>
2
00:15:18,400 --> 00:15:20,800
<i>...when engaged in combat...</i>
3
00:15:20,880 --> 00:15:26,520
<i>...the vanquishing of thine enemy can be
the warriors only concern.</i>
4
00:15:28,240 --> 00:15:34,200
<i>Suppress all human emotions
and compassion...</i>
5
00:15:38,480 --> 00:15:45,120
<i>...kill whoever stands in thy way,
even if that be Lord God,</i>
6
00:15:45,200 --> 00:15:47,920
<i>or Buddha himself.</i>
7
00:15:51,400 --> 00:15:57,600
<i>This truth lies at the heart of
the art of combat...</i>
8
00:41:
- 08---Speaking-of-the-Weather -(1937)27774.srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,471 --> 00:00:04,473
Traducerea si adaptarea: Nikusor
29.97 fps
2
00:01:07,088 --> 00:01:10,081
Stiti voi oameni, nu stiu sa ma joc cu
aceasta bazooka...
3
00:01:10,159 --> 00:01:13,130
La fel de bine ca unchiul Fud inapoi
in Van Buren.
4
00:01:13,197 --> 00:01:14,755
Il stim drept unchiul Fud.
5
00:01:14,832 --> 00:01:16,767
Il stiti drept Ted Lewis.
6
00:01:17,437 --> 00:01:19,838
Este toata lumea fericita?
7
00:01:20,041 --> 00:01:21,099
Nu.
8
00:02:00,567 --> 00:02:01,659
Da, dle.
9
00:04:01,277 --> 00:04:05,146
Sus mainile, te rog.
Esti arestat, prietene.
10
- 08---Speaking-of-the-Weather -(1937)743403.srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,471 --> 00:00:04,473
Traducerea si adaptarea: Nikusor
29.97 fps
2
00:01:07,088 --> 00:01:10,081
Stiti voi oameni, nu stiu sa ma joc cu
aceasta bazooka...
3
00:01:10,159 --> 00:01:13,130
La fel de bine ca unchiul Fud inapoi
in Van Buren.
4
00:01:13,197 --> 00:01:14,755
Il stim drept unchiul Fud.
5
00:01:14,832 --> 00:01:16,767
Il stiti drept Ted Lewis.
6
00:01:17,437 --> 00:01:19,838
Este toata lumea fericita?
7
00:01:20,041 --> 00:01:21,099
Nu.
8
00:02:00,567 --> 00:02:01,659
Da, dle.
9
00:04:01,277 --> 00:04:05,146
Sus mainile, te rog.
Esti arestat, prietene.
10
- First Wave S01E06 Speaking in Tongues.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
... A fost pãmântul.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,945
Aºa cã forþa atotputernicã a spus...
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,310
Iatã fiii omului.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,280
Sunt impuri...
5
00:00:10,730 --> 00:00:12,770
Sunt imperfecþi.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,065
Sunt slabi.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,065
Trebuie sã ne stabilim
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
împãrãþia noastrã pe Pãmânt.
9
00:00:18,800 --> 00:00:21,025
Fiii omului ne vor primi,
10
00:00:21,060 --> 00:00:23,250
cu braþele larg deschise.
11
00:00:24,680 --
- Speaking.Parts.1989.Ato m.Egoyan.Rus.srt
- speaking.parts.(3428853 ).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,052 --> 00:00:17,053
Ãà éêë Ãà êÃà Ãóñ
2
00:00:17,554 --> 00:00:18,555
ÃðñèÃè Ãà ÃüÿÃ
3
00:00:19,055 --> 00:00:20,056
Ãà áðèýëü Ãîóç
4
00:00:20,557 --> 00:00:21,558
ÃîÃè Ãà ðäè
5
00:00:22,058 --> 00:00:23,059
Ãýâèä ÃåìáëèÃ
6
00:00:23,560 --> 00:00:24,561
Ãà òðèñèÿ ÃîëëèÃç
7
00:00:25,061 --> 00:00:26,062
Ãæåðà ðä Ãà ðêñ
8
00:00:28,064 --> 00:00:31,568
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:32,535 --> 00:00:36,539
ðåæèññåð Ãòîì ÃãîÿÃ
10
00:07:12,407 --> 00:07:13,975
Ãðèâåò.
11
00:07:15,098 --> 00:07:16,486
à ÃÃ¥ õîòåëà òåáÿ
- The New Statesman - S04E03 - Speaking In Tongues.srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,242 --> 00:00:30,913
DRŽAVNIK NOVOGA KOVA
2
00:00:38,790 --> 00:00:41,867
KULA BABILONSKA
3
00:00:54,541 --> 00:00:59,101
Napokon sam vas dobio!
Želim naruèiti malo seksa.
4
00:00:59,414 --> 00:01:05,880
Vidio sam vaÅ¡ oglas u <i>Ãasopisu
EZ-a</i> pod <i>Usluge zastupnicima.</i>
5
00:01:06,527 --> 00:01:12,058
Vrijeme je za kavicu, pa
poèet æu s Dankinjom. Mljac!
6
00:01:14,499 --> 00:01:18,304
G. Gnyus? -Da?
-Pietro Garibaldi.
7
00:01:18,417 --> 00:01:22,666
Ne poznajete me. -Dapaèe.
Obožavam vaše kekse.
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,684
Ravnatelj sam
Prevoditelj
- speaking.parts.(3428853 ).nfo
- Speaking.Parts.1989.Ato m.Egoyan.Rus.srt
1 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,052 --> 00:00:17,053
Ãà éêë Ãà êÃà Ãóñ
2
00:00:17,554 --> 00:00:18,555
ÃðñèÃè Ãà ÃüÿÃ
3
00:00:19,055 --> 00:00:20,056
Ãà áðèýëü Ãîóç
4
00:00:20,557 --> 00:00:21,558
ÃîÃè Ãà ðäè
5
00:00:22,058 --> 00:00:23,059
Ãýâèä ÃåìáëèÃ
6
00:00:23,560 --> 00:00:24,561
Ãà òðèñèÿ ÃîëëèÃç
7
00:00:25,061 --> 00:00:26,062
Ãæåðà ðä Ãà ðêñ
8
00:00:28,064 --> 00:00:31,568
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:32,535 --> 00:00:36,539
ðåæèññåð Ãòîì ÃãîÿÃ
10
00:07:12,407 --> 00:07:13,975
Ãðèâåò.
- First Wave S01E06 Speaking in Tongues.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,710
... A fost pãmântul.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,945
Aºa cã forþa atotputernicã a spus...
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,310
Iatã fiii omului.
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,280
Sunt impuri...
5
00:00:10,730 --> 00:00:12,770
Sunt imperfecþi.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,065
Sunt slabi.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,065
Trebuie sã ne stabilim
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
împãrãþia noastrã pe Pãmânt.
9
00:00:18,800 --> 00:00:21,025
Fiii omului ne vor primi,
10
00:00:21,060 --> 00:00:23,250
cu braþele larg deschise.
11
00:00:24,680 --
- First-Wave-S01E06-Speaking-in-Tongues.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:02,700
I videli su Zemlju!
2
00:00:02,755 --> 00:00:06,960
I svemoæna sila je rekla:
Pogledajte decu èoveèanstva!
3
00:00:08,271 --> 00:00:09,936
Oni su neèisti.
4
00:00:10,940 --> 00:00:12,727
Oni nisu savršeni.
5
00:00:13,095 --> 00:00:18,198
Oni su slabi. Mi moramo da napravimo
naše kraljevstvo na Zemlji.
6
00:00:19,211 --> 00:00:23,194
Deca èoveèanstva æe nas
doèekati raširenih ruku.
7
00:00:25,077 --> 00:00:29,258
Zato je svemoæna sila poslala
jednog od njih u liku èoveka.
8
00:00:30,781 --> 00:00:37,605
I božanski pastir je sišao sa
zvez
There are more subtitles available for Speaking
Click here to view them