Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Speak by relevance:
Subtitles for Speak
keywords: psych, s01e0, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece, fqm, subeng, s01e03,
original filename: cbb73850992640ec27ed157582286cab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,990 --> 00:00:03,450
1985
2
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hey,shawn...
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
what in the world do you think you're doing?
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,090
- Hide and seek.
- I don't think so.
5
00:00:17,090 --> 00:00:19,640
- But you said we could.
- Not like that.
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,840
- But that's how you play.
- Not in my house.
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,140
Shawn,you can't tail a suspect
like that. Look how loud you are.
8
00:00:25,140 --> 00:00:27,910
Your perp is going to hear you
coming from every turn.
9
00:00:28,100 --> 0
Subtitles for Speak
keywords: psych, 2006, 2, 3, 97, fps, s01e0, speak, now, or, forever, hold, your, piece, fqm, s01e03,
original filename: 30396-Psych_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Shawn...
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Ce faci ?
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
- Mã joc de-a v-aþi ascunselea.
- Nu prea cred.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
- Dar ai spus cã ne putem juca.
- Nu aºa.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
- Dar aºa se joacã.
- Nu acasã la mine.
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Nu poþi urmãri un suspect aºa.
Eºti prea zgomotos.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Te va auzi de oriunde.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
ªlapii tãi fac zgomot de
fiecare datã când mergi.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Dacã o
Subtitles for Speak
keywords: 2, 6, speak, 2004, swift,
original filename: 26_Speak.2004.DVDRip.XviD-SWiFT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:38,600
Hey...
2
00:00:43,700 --> 00:00:44,500
Eu não quero saber.
3
00:00:45,200 --> 00:00:49,400
Há tarte de galinha no balcão. O pai
não está em casa e eu vou à terapia.
4
00:01:51,500 --> 00:01:54,100
A primeira paragen do dia.
Sou só eu tu mÃuda.
5
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
Escolhe um lugar...
6
00:02:05,100 --> 00:02:06,600
Um qualquer.
7
00:02:11,100 --> 00:02:12,500
à o meu primeiro dia no liceu...
8
00:02:13,500 --> 00:02:17,400
Tenho sete livros novos, uma
saia que odeio e uma dor de barriga.
9
00:02:35,900 --> 00:02:38,300
Olá. Eu
Subtitles for Speak
keywords: psych, 2006, 3, s01e0, speak, now, or, forever, hold, your, piece, fqm, s01e03,
original filename: 5962-sub_Psych-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Shawn...
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Ce faci ?
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
- Mã joc de-a v-aþi ascunselea.
- Nu prea cred.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
- Dar ai spus cã ne putem juca.
- Nu aºa.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
- Dar aºa se joacã.
- Nu acasã la mine.
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Nu poþi urmãri un suspect aºa.
Eºti prea zgomotos.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Te va auzi de oriunde.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
ªlapii tãi fac zgomot de
fiecare datã când mergi.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Dacã o
Subtitles for Speak
keywords: psych, 01x0, 3, speak, now, or, forever, hold, your, piece,
original filename: Psych - 01x03 - Speak now or forever hold your piece.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hola Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
¿Qué es lo que crees que estas haciendo?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,090
- Jugar al escondite.
- Pues yo no lo creo.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,640
- Pero dijiste que podÃamos.
- Asà no.
5
00:00:19,675 --> 00:00:21,840
- Asà es como se juega.
- No en mi casa.
6
00:00:21,875 --> 00:00:25,140
Shawn, no puedes rastrear asà a un sospechoso.
Mira cuanto ruido haces.
7
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Tu delincuente va a oÃrte,
cada vez que te muevas.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,320
Esas cosas hacen ruido
Subtitles for Speak
keywords: speak, 2004, swift, swedish, motechnet, com, swf, spk,
original filename: 4985-Speak.2004.DVDRip.XviD-SWiFT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,807 --> 00:00:39,597
Mel...
2
00:00:43,429 --> 00:00:46,977
Säg inget...
Det finns kyckling i köket-
3
00:00:47,065 --> 00:00:51,526
-pappa är borta
och jag går till terapin.
4
00:01:51,048 --> 00:01:56,042
Det här är första hållplatsen,
så det är bara du och jag.
5
00:02:01,474 --> 00:02:06,930
Välj en plats. Vilken som helst.
6
00:02:10,526 --> 00:02:12,814
<i>Första skoldagen...</i>
7
00:02:12,903 --> 00:02:18,737
<i>Jag har sju nya anteckningsblock,</i>
<i>en töntig kjol och magknip.</i>
8
00:02:35,508 --> 00:02:38,925
Hej! Heather från La Jolla -
jag ä
Subtitles for Speak
keywords: speak, 2004, swift,
original filename: 89d5822c3e39b7b2814dc84f482da708.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{98}T³umaczenie: linna
{911}{968}Hej...
{1031}{1075}Nie chcê wiedzieæ.
{1079}{1229}W kuchni rozmra¿a siê kurczak, taty nie ma w domu,|a ja idê na terapiê.
{2661}{2756}Nowina dnia:|tylko ty i ja, ma³a.
{2901}{2981}Wybierz sobie miejsce.
{2997}{3064}Które chcesz.
{3093}{3185}To mój pierwszy dzieñ|w liceum.
{3189}{3328}Mam stos nowych zeszytów, znienawidzon¹ spódnicê|i ból brzucha.
{3716}{3784}CzeÅæ. Jestem Heather z Ohio.
{3788}{3908}Jestem tu nowa, a ty?|WprowadziliÅmy siê w sobotê.
{3932}{4024}-Fajne buty.|-Dziêki! Kupi³am na wyprzeda¿y.
{4028}{4120}Chcia³am czarne, ale by³y za ma³e.
{4124}{4192}Wiêksze by
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, zone, 3x0, 8, en, speak, now,
original filename: the_dead_zone_3x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,735 --> 00:00:27,035
Ladies and gentlemen, we're gather
and together here in the sight of God...
2
00:00:27,085 --> 00:00:29,905
and in the faith of this compagny,
to join together this man...
3
00:00:29,970 --> 00:00:32,330
and this woman in holy mansion.
4
00:00:32,380 --> 00:00:35,868
Into this holy estate, these two
persons present come now to be joined.
5
00:00:35,895 --> 00:00:37,194
Three.
6
00:00:37,848 --> 00:00:40,688
- I beg a pardon?
- Three persons.
7
00:00:41,501 --> 00:00:44,114
- Three persons.
- Of course,
8
00:00:44,141 --> 00:00:45,714
forgive me young
Subtitles for Speak
keywords: psych, 2006, 1, cd, english, en, s01e03, speak, now, or, forever, hold, your, piece,
original filename: Psych - 2006 - 1CD - English - en - 88dff894017b59b09812d9015099f7cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hey, Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
what in the world do
you think you're doing?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,055
- Hide and seek.
- I don't think so.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,465
- But you said we could.
- Not like that.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,805
- But that's how you play.
- Not in my house.
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,005
Shawn, you can't
tail a suspect like that.
7
00:00:24,006 --> 00:00:25,140
Look how loud you are.
8
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Your perp is going to hear you
coming from every turn.
9
00:00:28,100 --> 00:0
Subtitles for Speak
keywords: psych, 1x0, 3, en, s01e03, speak, now, or, forever, hold, your, piece,
original filename: psych_1x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hey, Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
what in the world do
you think you're doing?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,055
- Hide and seek.
- I don't think so.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,465
- But you said we could.
- Not like that.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,805
- But that's how you play.
- Not in my house.
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,005
Shawn, you can't
tail a suspect like that.
7
00:00:24,006 --> 00:00:25,140
Look how loud you are.
8
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Your perp is going to hear you
coming from every turn.
9
00:00:28,100 --> 00:0
Subtitles for Speak
keywords: speak, 2004, swift,
original filename: 758da1c687098bbd0f26b6d18ff7e9fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Hey...
00:00:43:Bilmek istemiyorum.
00:00:45:Buzdolabýnda tavuk var. Baban|evde deðil. Ben de terapiye gidiyorum.
00:01:51:Ãþte günün ilk yolcusu..|Bin evlat.
00:02:01:Otur bir yere...
00:02:05:Herhangi bir yere...
00:02:11:Bugün lisedeki ilk günüm...
00:02:13:Hiç kitabým yok ve mide aðrýmdan|nefret ediyorum.
00:02:35:Merhaba. Ben Heather... Ben yeniyim...
00:02:38:Ya sen? Buraya cumartesi günü|taþýndýk.
00:02:44:- Güzel ayakkabýlar... - Teþekkürler... |Bir önceki okulumdayken almýþtým.
00:02:48:Siyah istiyordum ama... 8,5 bana |küçük geldi.
00:02:50:Hem de çok küçük. 9 numaraya baktým.|Ama 9 numaranýn sadece pembesi vardý.
00:02:55:A
Subtitles for Speak
keywords: speak, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Speak (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
Mel...
2
00:00:43,500 --> 00:00:47,100
Bilmek istemiyorum.
Dolapta tavuklu turta var.
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
Baban evde deðil.
Ben de terapiye gidiyorum.
4
00:01:51,400 --> 00:01:54,600
Ãþte günün ilk yolcusu.
Sadece biz varýz evlat.
5
00:02:01,700 --> 00:02:04,500
Hadi, otur bir yere...
6
00:02:05,100 --> 00:02:07,000
Ãstediðin yere.
7
00:02:11,000 --> 00:02:13,100
Bugün lisedeki ilk günüm.
8
00:02:13,300 --> 00:02:17,900
Yedi yeni defterim, nefret
ettiðim bir eteðim ve mide aðrým var.
9
00:02:35,600 --> 00:02:39,200
Merha
Subtitles for Speak
keywords: speak, 2004, 1, cd, czech, cz, swift,
original filename: Speak - 2004 - 1CD - Czech - cz - e686673f058153d08a060131400b272f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:07,687
Z polsk?ch titulk? a z odposlechu
p?elo?il: Lord Slayer
korekce: don Antonio
2
00:00:37,726 --> 00:00:40,374
Mel...
3
00:00:43,201 --> 00:00:44,837
Rad?i nic ne??kej.
4
00:00:44,903 --> 00:00:51,260
V kuchyni ti rozmrz? ku?e, t?ta nen? doma
a j? jdu na terapii.
5
00:01:50,986 --> 00:01:54,948
Novinka dne.
Jenom ty a j?, mal?.
6
00:02:01,396 --> 00:02:04,333
Jen se n?kam posa?.
7
00:02:05,000 --> 00:02:07,794
Kamkoliv.
8
00:02:10,604 --> 00:02:12,841
<i>Tohle je m?j prvn? den na st?edn?.</i>
9
00:02:13,208 --> 00:02:18,805
<i>M?m sedm nov?ch se?it
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, zone, 3x0, 8, speak, now,
original filename: Id035494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{569}{648}Ladies and gentlemen, we're gather|and together here in the sight of God...
{649}{717}and in the faith of this compagny,|to join together this man...
{719}{775}and this woman in holy mansion.
{776}{860}Into this holy estate, these two|persons present come now to be joined.
{861}{892}Three.
{907}{976}- I beg a pardon ?|- Three persons.
{995}{1058}- Three persons.|- Of course,
{1058}{1096}forgive me young lady.
{1115}{1219}Into this holy estate these three|persons comes now to be joined.
{1240}{1343}If any one can show just cause, why they|may not lawfully be joined together,
{1344}{1439}let him speak now,|or forever hold his peace.
Subtitles for Speak
keywords: speak, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Speak (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,607 --> 00:00:39,246
Mel...
2
00:00:42,087 --> 00:00:45,647
Bilmek istemiyorum.
Dolapta tavuklu turta var.
3
00:00:45,647 --> 00:00:48,639
Baban evde deðil.
Ben de terapiye gidiyorum.
4
00:01:47,167 --> 00:01:50,318
Ãþte günün ilk yolcusu.
Sadece biz varýz evlat.
5
00:01:57,047 --> 00:01:59,800
Hadi, otur bir yere...
6
00:02:00,287 --> 00:02:02,164
Ãstediðin yere.
7
00:02:05,927 --> 00:02:08,077
Bugün lisedeki ilk günüm.
8
00:02:08,127 --> 00:02:12,723
Yedi yeni defterim, nefret
ettiðim bir eteðim ve mide aðrým var.
9
00:02:29,527 --> 00:02:33,156
Merha
Subtitles for Speak
keywords: speak, 2004, swift, swedish, motechnet, com, swf, spk,
original filename: Speak.2004.DVDRip.XviD-SWiFT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,807 --> 00:00:39,597
Mel...
2
00:00:43,429 --> 00:00:46,977
Säg inget...
Det finns kyckling i köket-
3
00:00:47,065 --> 00:00:51,526
-pappa är borta
och jag går till terapin.
4
00:01:51,048 --> 00:01:56,042
Det här är första hållplatsen,
så det är bara du och jag.
5
00:02:01,474 --> 00:02:06,930
Välj en plats. Vilken som helst.
6
00:02:10,526 --> 00:02:12,814
<i>Första skoldagen...</i>
7
00:02:12,903 --> 00:02:18,737
<i>Jag har sju nya anteckningsblock,</i>
<i>en töntig kjol och magknip.</i>
8
00:02:35,508 --> 00:02:38,925
Hej! Heather från La Jolla -
jag ä
Subtitles for Speak
keywords: psych, 10, 3, 2006, s01e0, speak, now, or, forever, hold, your, piece, topaz, s01e03,
original filename: Psych(103-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,760 --> 00:00:14,120
Oye, Shawn...
2
00:00:14,540 --> 00:00:16,000
¿Qué se supone que estás haciendo?
3
00:00:16,035 --> 00:00:17,955
- Jugando a las escondidas.
- No lo creo.
4
00:00:18,090 --> 00:00:20,465
- Pero dijiste que podÃamos.
- No de esa forma.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,805
- Pero asà es como se juega.
- No en mi casa.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,005
Shawn, no puedes rastrear
a un sospechoso asÃ.
7
00:00:25,006 --> 00:00:26,140
Mira cuánto ruido haces.
8
00:00:26,175 --> 00:00:28,910
Tu delincuente va a escuchar
cada movimiento tuyo.
9
00:00:29,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,100
No Doubt - Don't Speak
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,300
You and me
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,400
We used to be together
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,100
Every day together
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,800
Always
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,600
I really feel
7
00:00:22,600 --> 00:00:26,100
I'm losing my best friend
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,800
I can't believe this could be
9
00:00:28,800 --> 00:00:32,100
The end
10
00:00:32,100 --> 00:00:35,200
It looks as though
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,500
You're letting go
12
00:00:38,500 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,100
No Doubt - Don't Speak
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,300
You and me
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,400
We used to be together
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,100
Every day together
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,800
Always
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,600
I really feel
7
00:00:22,600 --> 00:00:26,100
I'm losing my best friend
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,800
I can't believe this could be
9
00:00:28,800 --> 00:00:32,100
The end
10
00:00:32,100 --> 00:00:35,200
It looks as though
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,500
You're letting go
12
00:00:38,500 --> 00:
Subtitles for Speak
keywords: psych, speak, now, or, forever, hold, your, piece, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e03, dsr, orenji,
original filename: Psych Speak Now or Forever Hold Your Piece - 2006 - 1CD - Czech - cs - ece420f35f562e7d1bb4d49b0985dac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hej, Shawne...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
Co to k ?ertu
d?l???
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,055
- Hraju na schov?vanou.
- To si nemysl?m.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,465
- Ale ??kal jsi, ?e m??eme.
- Ale ne takto.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,805
- Ale takto se to hraje.
- Ne v m?m dom?.
6
00:00:21,840 --> 00:00:24,005
Shawne, takhle nem??e?
hledat podez?el?.
7
00:00:24,006 --> 00:00:25,140
Pod?vej se, jak jsi hlu?n?.
8
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
V?dy? zaslechne, odkud jde?.
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,060
Ty v?ci d?laj? hluk p?i ka?d?m kro
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, zone, 3x0, 8, speak, now,
original filename: Id038371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{569}{648}Panie i panowie, zebrali?my si? tutaj w imi? Boga...
{649}{717}i wiar? w t? kampani?, ?eby z??czy? tego m??czyzn?...
{719}{775}i t? kobiet? ?wi?tym w?z?em.
{776}{860}W tych okoliczno?ciach dwoje z tych ludzi zostanie po??czonych ?wi?tym w?z?em.
{861}{892}Tr?jka.
{907}{976}-Przepraszam?|-3 osoby.
{995}{1058}-3 osoby.| -Oczywi?cie
{1058}{1096}Wybacz mi m?oda damo.
{1115}{1219}W tych okoliczno?ciach troje z tych ludzi zostanie po??czonych ?wi?tym w?z?em.
{1240}{1343}Je?li kto? ma jaki? pow?d dla kt?rego nie mogliby si? po??czy?
{1344}{1439}niech go wyrazi albo zamilknie na wieki.
{1486}{1527}Sprzeciwiam si?.
{1573}{1605}Johny?
{16
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, zone, 3x0, 8, speak, now,
original filename: Id037155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[237][270]Mili pa?stwo, zebrali?my si? tutaj |zebrali?my si? tutaj...
[271][299]aby z??czy? w?z?em ma??e?skim, |tego m??czyzn?...
[300][323]i t? kobiet?.
[324][359]Na mocy praw nadany mi przez ko?ci??, |po??cz? teraz t? par? sakramentem ma??e?stwa.
[359][372]Tr?jk?.
[378][407]- S?ucham? |- Tr?jk?.
[415][441]- Tr?jk?. |- Oczywi?cie,
[441][457]wybacz mi m?oda damo.
[465][508]Po??cz? te trzy osoby |sakramentem ma??e?stwa.
[517][560]Je?li kto? ma pow?d |dla kt?rego nie mog? by? razem,
[561][600]niech powie to teraz, |albo zamilknie na wieki.
[620][637]Ja mam .
[656][669]Johnny?
[706][730]Ba
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, zone, 3x0, 8, speak, now,
original filename: The Dead Zone - 3x08 - Speak now.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,472 --> 00:00:05,692
Yo tenÃa una vida perfecta.
Estuve en coma seis años.
2
00:00:05,732 --> 00:00:10,792
Cuando desperté, mi novia...
...se habÃa casado con otro.
3
00:00:10,892 --> 00:00:15,492
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado.
4
00:00:15,842 --> 00:00:17,292
Incluso yo.
5
00:00:17,362 --> 00:00:22,062
A través del tacto puedo ver cosas...
cosas que han pasado, cosas que pasarán.
6
00:00:22,512 --> 00:00:24,652
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:26,202 --> 00:00:29,502
Señoras y señores, estamos aquà reunidos
bajo la mirada del Señor...
8
00:00:
Subtitles for Speak
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 8, speak, like, a, child,
original filename: napisy_info_14578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:05:Odcinek 18|ZNAJD? W SOBIE DZIECKO
00:02:11:W nagrod?
00:02:13:???w zabra? go do Ryuuguujou,|do Smoczej ?wi?tyni.
00:02:16:Ryuuguujou?
00:02:18:Na jego powitanie wydano|wielkie przyj?cie.
00:02:22:Pi?kne kobiety,|pyszne jedzenie.
00:02:27:Leszcze i halibuty.|Jak ze snu.
00:02:31:Zjad?bym leszcza|albo halibuta.
00:02:34:Czas mija? szybko|i nadszed? dzie? wyjazdu.
00:02:38:Na pami?tk?|dosta? Tamatebako.
00:02:41:Co? do jedzenia?
00:02:44:Nie. To kuferek|ze skarbem w ?rodku.
00:02:47:Chcia?bym dosta? skarb.
00:02:50:Jeste?cie beznadziejni. To ba??!|Staro?ytna fantazja.
00:02:56:- Tamatebako to ???w?|- Co za pomys??
00:03:13:Na co mi to by?o?
00:03:36:- Wisisz mi 6300 woo
Subtitles for Speak
keywords: speak, 2004, 1, cd, czech, cs, swift,
original filename: Speak - 2004 - 1CD - Czech - cs - 9b4ea02470758e3a67f06c00ed34149a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:07,687
Z polsk?ch titulk? a z odposlechu
p?elo?il: Lord Slayer
korekce: don Antonio
2
00:00:37,726 --> 00:00:40,374
Mel...
3
00:00:43,201 --> 00:00:44,837
Rad?i nic ne??kej.
4
00:00:44,903 --> 00:00:51,260
V kuchyni ti rozmrz? ku?e, t?ta nen? doma
a j? jdu na terapii.
5
00:01:50,986 --> 00:01:54,948
Novinka dne.
Jenom ty a j?, mal?.
6
00:02:01,396 --> 00:02:04,333
Jen se n?kam posa?.
7
00:02:05,000 --> 00:02:07,794
Kamkoliv.
8
00:02:10,604 --> 00:02:12,841
<i>Tohle je m?j prvn? den na st?edn?.</i>
9
00:02:13,208 --> 00:02:18,805
<i>M?m sedm nov?ch se?it
Subtitles for Speak
keywords: no, doubt, don't, speak,
original filename: No Doubt - Don't speak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
No Doubt - Don't speak
You and me
We used to be together
Every day together, always
I really feel
That I'm losing my best friend
I can't believe
This could be the end
It looks as though you're letting go
And if it's real,
Well, I don't want to know
Don't speak
I know just what you're saying
So please stop explaining
Don't tell me 'cause it hurts
Don't speak
I know what you're thinking
I don't need your reasons
Don't tell me 'cause it hurts
Our memories
They can be inviting
But some are altogether
Mighty frightening
As we die, both you and I
With my head in my hands
I sit and cry
Don't speak
I know just what you're saying
So please stop explaining
Do
Subtitles for Speak
keywords: no, doubt, don't, speak, 1,
original filename: No Doubt - Don't speak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
intro : Lam
Lam Mim Rem
You and me We used to be together
Sol Mim Rem Sol
Every day together always
Lam Mim Rem Sol
I really feel I'm losing my best friend
Lam Mim Sol
I can't believe This could be the end
Lam Mim Rem Sol
It looks as though you're letting go
Do Sol La
And if it's real Well I don't want to know
Chorous :
Rem Sib Do
Don't speak I know just what you're saying
La Solm
So please stop explaining
La Rem Sib Do
Don't tell me 'cause it hurts
Rem Sib
Subtitles for Speak
keywords: thedeadzones, 3, cd, the, dead, zone, s03e08, speak, now, dsrip, lol, vf, nowip, 03x0, 2, finding, rachel, part, s03e10, instinct, instinctip, s03e03, tvrip, s03e11, shadows, shadowsip, 30, 6, bt, s03e04, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, 5, s03e07, looking, glass, sfm,
original filename: thedeadzoneS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
J'avais une vie parfaite.
Je suis tombé dans le coma pendant 6 ans.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
A mon réveil, ma fiancée était mariée...
...avec un autre homme
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Elevant mon fils,
tout a changé
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Y compris moi
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
Un contact, et je vois des choses...
Des choses qui se sont passées, des choses qui vont se passer
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
Vous devriez voir ce que je vois.
7
00:00:23,735 --> 00:00:27,035
Mesdames et messieurs, nous tous réunis
ici sous le
Subtitles for Speak
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e1, tipping, point, s3e12, s3e0, 8, speak, now, s3e08, finding, rachel, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,445 --> 00:00:05,663
http://djj.home.sapo.pt/
Eu tinha uma vida perfeita, Estive em coma por 6 anos.
2
00:00:05,704 --> 00:00:10,747
Quando acordei, encontrei minha
noiva casada... ...com outro homem...
3
00:00:10,845 --> 00:00:15,432
Criando meu filho.
Tudo mudou...
4
00:00:15,772 --> 00:00:17,218
Inclusive eu.
5
00:00:17,292 --> 00:00:21,978
Um toque, e eu vejo coisas... Coisas que
aconteceram, coisas que ir?o acontecer...
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,563
Voc? deveria ver o que eu vejo...
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,930
Anteriormente em O Vidente.
8
00:00:26,348 --> 00:00:
Subtitles for Speak
keywords: psych, season, 1, en, s01e03, speak, now, or, forever, hold, your, piece, fqm, vo, s01e06, dsr, orenji, s01e09, 1x0, dimension, s01e08, s01e07, 2, spelling, bee, crimson, s01e02, 4, woman, seeking, dead, husband, smokers, okay, no, pets, s01e05,
original filename: Psych_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Hey, Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
what in the world do
you think you're doing?
3
00:00:15,135 --> 00:00:17,055
- Hide and seek.
- I don't think so.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,465
- But you said we could.
- Not like that.
5
00:00:19,500 --> 00:00:21,805
- But that's how you play.
- Not in my house.
6
00:00:21,850 --> 00:00:24,005
Shawn, you can't
tail a suspect like that.
7
00:00:24,006 --> 00:00:25,140
Look how loud you are.
8
00:00:25,175 --> 00:00:27,910
Your perp is going to hear you
coming from every turn.
9
00:00:28,100 --> 00:0
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, zone, 3x0, 1, finding, rachel, part, asd, 2, 3, collision, 4, cold, hard, truth, 5, total, awareness, 6, no, questions, asked, 7, looking, glass, 8, speak, now, 9, cycle, of, violence, 3x1, instinct, shadows, tipping, point,
original filename: The_Dead_Zone.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
W poprzednich odcinkach
2
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
Piêkna, nieprawda¿?
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
I nale¿y do nas...
4
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
KtoŠjeszcze wie, ¿e j¹ mamy?
5
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Nikt oprócz ludzi w tym pomieszczeniu.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Mogê?
7
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Po to tutaj jesteÅmy.
8
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Pozwól sobie zadaæ g³upie pytanie. Czy ma jakiekolwiek znaczenie kogo wybiorê?
9
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
OczywiÅcie, ¿e ka¿dy g³os siê liczy...
10
Subtitles for Speak
keywords: dead, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 30, 6, lol, bt, vo, s03e10, instinct, dsrip, instinctip, s03e11, shadows, shadowsip, s03e12, tipping, point, part, sfm, s03e08, speak, now, nowip, s03e03, tvrip, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, 03x0, finding, rachel, s03e07, looking, glass, glassip, 5, s03e04,
original filename: 22832-Dead_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,854 --> 00:00:26,989
Hold on, I'm coming.
2
00:00:35,005 --> 00:00:36,301
Latte?
3
00:00:37,868 --> 00:00:41,344
So I dropped J.J. off at his
six thirty soccer practice...
4
00:00:41,531 --> 00:00:44,116
Six thirty... am?
5
00:00:44,302 --> 00:00:45,253
Uh-huh.
6
00:00:45,280 --> 00:00:49,798
When I suddenly got this craving for a sinfully delicious,
outrageously fattening coffee beverage.
7
00:00:49,876 --> 00:00:52,250
- And you didn't want to drink alone right?
- I'm sorry I woke you.
8
00:00:52,289 --> 00:00:55,670
No, no, no. I had to get up in 2 sor 3 hours anyway.
Subtitles for Speak
keywords: dead, zone, the, season, 3, ned, dark, s03xe0, 4, cold, hard, truth, 6, no, questions, asked, 7, looking, glass, 9, cycle, of, violence, 1, finding, rachel, 8, speak, now, 5, total, awareness, s03xe1, shadows, instinct, collision, 2, tipping, point,
original filename: Dead.Zone.The.Season.3.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,274
Ik had een perfect leven...
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,992
tot ik zes jaar in een coma lag.
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,109
Toen ik wakker werd...
4
00:00:04,240 --> 00:00:07,232
was mijn verloofde
met een ander getrouwd.
5
00:00:08,240 --> 00:00:10,310
Mijn zoon kent me niet.
6
00:00:10,720 --> 00:00:12,551
Alles is veranderd...
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,308
ikzelf ook.
8
00:00:14,440 --> 00:00:16,431
Ik zie dingen als ik iets aanraak.
9
00:00:16,640 --> 00:00:19,200
Dingen die zijn gebeurd,
of zullen gebeuren.
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,5
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, zone, s, 3, vo, 3x0, 2, finding, rachel, part, lol, s03e10, instinct, dsrip, instinctip, s03e11, shadows, shadowsip, 4, tvrip, s03e12, tipping, point, sfm, s03e08, speak, now, nowip, 5, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, s03e07, looking, glass, glassip, 6, bt,
original filename: The.Dead.Zone.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had the perfect life, until I was at coma for six years.
2
00:00:03,337 --> 00:00:08,296
When i woke up, I found my fiancée... married to
another man.
3
00:00:08,409 --> 00:00:13,283
My son doesn't know who I am.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,895
... including me
5
00:00:14,895 --> 00:00:20,012
One touch and I can see things...
things that happened, things that will happen
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what I see.
7
00:00:23,614 --> 00:00:28,079
- Who's the girl with the camera?
- Rachel Caldwell, she films a docu
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, zone, season, 3, eng, 3x0, 2, finding, rachel, part, lol, vo, s03e10, instinct, dsrip, instinctip, s03e11, shadows, shadowsip, 4, tvrip, s03e12, tipping, point, sfm, s03e08, speak, now, nowip, 5, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, s03e07, looking, glass, glassip, 6, bt,
original filename: The Dead Zone - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had the perfect life, until I was at coma for six years.
2
00:00:03,337 --> 00:00:08,296
When i woke up, I found my fiancée... married to
another man.
3
00:00:08,409 --> 00:00:13,283
My son doesn't know who I am.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,895
... including me
5
00:00:14,895 --> 00:00:20,012
One touch and I can see things...
things that happened, things that will happen
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what I see.
7
00:00:23,614 --> 00:00:28,079
- Who's the girl with the camera?
- Rachel Caldwell, she films a docu
Subtitles for Speak
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, tvrip, dsr, english, djj, home, sapo, pt, s03e12, tipping, point, part, 1, dsrip, sfm, s03e04, lol, s03e01, s03e02, s03e03, s03e07, looking, glass, glassip, s03e08, speak, now, nowip, s03e06, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, s03e11, shadows, shadowsip, s03e10, instinct, instinctip, s03e05,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - TVRip_DSR_HDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fianc?e married...
...to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:22,312 --> 00:00:23,947
Previ
Subtitles for Speak
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e0, 1, finding, rachel, s3e01, s3e1, tipping, point, s3e12, 8, speak, now, s3e08, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Speak
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e0, 1, finding, rachel, s3e01, s3e1, tipping, point, s3e12, 8, speak, now, s3e08, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:05,216
http://djj.home.sapo.pt/
Eu tinha a vida perfeita at? que estive em coma por seis anos.
2
00:00:05,251 --> 00:00:07,481
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,647
casada com outro homem.
4
00:00:10,657 --> 00:00:12,887
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,926 --> 00:00:15,019
Tudo mudou...
6
00:00:15,061 --> 00:00:16,926
Inclusive eu.
7
00:00:16,963 --> 00:00:19,227
Um toque,
e posso ver coisas...
8
00:00:19,265 --> 00:00:21,790
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,835 --> 00:00:23,700
Voc?
Subtitles for Speak
keywords: the, dead, one, 1961, 2, cd, english, en, 3x0, 3, collision, finding, rachel, part, 8, speak, now, 3x1, tipping, point, 4, cold, hard, truth, instinct, 7, looking, glass, 6, no, questions, asked, 9, cycle, of, violence, shadows, 5, total, awareness,
original filename: The Dead One - 1961 - 12CD - English - en - 06ef52280020e6bc68438088f0f97c1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:02,518
Previously on The Dead Zone
2
00:00:02,538 --> 00:00:04,263
What's going on? Why are you here?
3
00:00:04,276 --> 00:00:08,457
I was concerned that something happened to your
sister Rachel. My name is John Smith. I have visions.
4
00:00:08,496 --> 00:00:12,638
- You expect me to believe this?
- His visions. They are real.
5
00:00:12,677 --> 00:00:16,023
I'm sorry, but I don't share your belief in him.
What is he doing here?
6
00:00:16,062 --> 00:00:20,852
- I asked him to help us. He's the best chance your sister has.<