Search Movie Subtitles results for speak fr by relevance:
- Psych - 1x03 - Speak Now or Forever Hold Your Piece.DVD.TOPAZ.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,320 --> 00:00:12,911
Shawn !
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,470
à quoi tu joues ?
3
00:00:15,880 --> 00:00:17,313
- Ã cache-cache.
- Je ne pense pas.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,510
Tu as dit qu'on pouvait.
5
00:00:18,920 --> 00:00:19,796
Pas comme ça.
6
00:00:20,080 --> 00:00:21,752
- C'est la règle.
- Pas sous mon toit.
7
00:00:22,160 --> 00:00:23,639
On ne file pas un suspect comme ça.
8
00:00:24,040 --> 00:00:25,268
Tu es trop bruyant.
9
00:00:25,560 --> 00:00:27,790
Ton suspect va t'entendre
à des kilomètres.
10
00:00:28,560 --> 00:00:30,312
Ces choses cl
- Bewitched - 2x14 - Speak the Truth.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:35,469
- Darrin ?
- Non, je suis parti il y a 30 minutes.
2
00:00:36,400 --> 00:00:39,153
Attend, ma petite marmotte.
3
00:00:39,360 --> 00:00:41,032
Chéri, je suis désolée.
4
00:00:41,280 --> 00:00:43,396
Je voulais faire le petit-déjeuner.
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,955
Tu dormais si bien et tu étais si belle .
6
00:00:46,160 --> 00:00:47,388
Je t'ai laissé dormir.
7
00:00:47,600 --> 00:00:49,716
Menteur, je l' air endormie et laide.
8
00:00:49,920 --> 00:00:53,117
Pas pour moi.
Tu es plus belle de jour en jour.
9
00:00:53,320 --> 00:00:55,356
- C
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,820 --> 00:00:39,658
Mel...?
2
00:00:43,475 --> 00:00:51,364
Je ne veux pas savoir. Il y a du poulet préparé avec du glaçage
dans le coin, papa n'est pas à la maison et je vais à ma thérapie
3
00:01:51,411 --> 00:01:54,366
1ère arrêt du jour
Juste toi et moi petite!
4
00:02:01,940 --> 00:02:03,586
Prend une place...
5
00:02:05,060 --> 00:02:06,372
N'importe quelle place
6
00:02:11,540 --> 00:02:18,468
C'est mon premier jour au Lycée, j'ai 7 nouveaux
livres, une jupe que je déteste et mal au ventre
7
00:02:35,530 --> 00:02:42,120
Salut, je suis Heather je viens de l'Oh
- Psych - 1x03 - Speak Now or Forever Hold Your Piece.DVD.TOPAZ.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,320 --> 00:00:12,911
Shawn !
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,470
à quoi tu joues ?
3
00:00:15,880 --> 00:00:17,313
- Ã cache-cache.
- Je ne pense pas.
4
00:00:17,600 --> 00:00:18,510
Tu as dit qu'on pouvait.
5
00:00:18,920 --> 00:00:19,796
Pas comme ça.
6
00:00:20,080 --> 00:00:21,752
- C'est la règle.
- Pas sous mon toit.
7
00:00:22,160 --> 00:00:23,639
On ne file pas un suspect comme ça.
8
00:00:24,040 --> 00:00:25,268
Tu es trop bruyant.
9
00:00:25,560 --> 00:00:27,790
Ton suspect va t'entendre
à des kilomètres.
10
00:00:28,560 --> 00:00:30,312
Ces choses cl
- Psych - 1x03 - Speak Now or Forever Hold Your Piece.DSR.ORENJi.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
Qu'est-ce que tu crois
être en train de faire ?
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,090
- Me cacher et repérer.
- Je ne crois pas.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,640
- Mais tu as dit qu'on pouvait.
- Pas comme ça.
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,840
- Mais c'est comme ça qu'on joue.
- Pas chez moi.
6
00:00:21,840 --> 00:00:25,140
Shawn tu ne peux pas
suivre un suspect comme ça.
Tu es trop bruyant.
7
00:00:25,140 --> 00:00:27,910
Ta cible va t'entendre arriver
à des kilomètres à la ronde.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,3
- Bewitched - 2x04 - My Grandson the Warlock.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x19 - Fastest Gun on Madison Avenue.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x08 - The Very Informal Dress.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x14 - Speak the Truth.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x27 - Disappearing Samantha.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x15 - The Magic Cabin.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x25 - The Leprechaun.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x11 - Aunt Clara's Old Flame.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x06 - Take Two Aspirin.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x29 - Follow That Witch (2).DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x36 - Prodigy.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x38 - Episode 38.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x16 - Maid to Order.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x18 - My Baby the Tycoon.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x31 - Divided He Falls.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x01 - Alias Darrin Stephens.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x34 - What Every Young Man Should Know.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x23 - The Horse's Mouth.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x21 - Double Tate.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x22 - Samantha the Dressmaker.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x12 - A Strange Little Visitor.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x37 - Episode 37.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x30 - A Bum Raps.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x03 - We're in For a Bad Spell.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x07 - Trick or Treat.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x05 - The Joker is a Card.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x02 - A Very Special Delivery.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x35 - The Girl With the Golden Nose.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x10 - Junior Executive.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x17 - And Then There Were Three.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x28 - Follow That Witch (1).DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x24 - Baby's First Paragraph.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x20 - The Dancing Bear.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x13 - My Boss the Teddy Bear.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x09 - And Then I Wrote....DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x26 - Double Split.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x32 - Man's Best Friend.DVDRip.fr.srt
- Bewitched - 2x33 - The Catnapper.DVDRip.fr.srt
38 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,559
- Qui peut bien appeler à cette heure ?
- Je ne sais pas.
2
00:00:16,240 --> 00:00:17,912
Allô .
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,191
C'est Larry Tate.
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,118
Non. Nous sommes en Europe.
5
00:00:22,320 --> 00:00:24,117
Je t'appelle de Londres.
6
00:00:24,320 --> 00:00:25,673
Nous avons besoin de votre aide.
7
00:00:25,880 --> 00:00:29,077
Bien sûr, Larry.
Que pouvons-nous faire ?
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,638
Nous occuper du bébé ?
9
00:00:31,840 --> 00:00:33,558
Oui. Jusqu'Ã notre retour.
10
00:00:33,760 --> 00:00:36
- Psych - 1x03 - Speak Now or Forever Hold Your Piece.DSR.ORENJi.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
Qu'est-ce que tu crois
être en train de faire ?
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,090
- Me cacher et repérer.
- Je ne crois pas.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,640
- Mais tu as dit qu'on pouvait.
- Pas comme ça.
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,840
- Mais c'est comme ça qu'on joue.
- Pas chez moi.
6
00:00:21,840 --> 00:00:25,140
Shawn tu ne peux pas
suivre un suspect comme ça.
Tu es trop bruyant.
7
00:00:25,140 --> 00:00:27,910
Ta cible va t'entendre arriver
à des kilomètres à la ronde.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,320
Ces choses claquent
à chaque moindre pas.
9
00:00:30,320 --
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
Mel...
2
00:00:43,800 --> 00:00:44,900
Je ne veux pas savoirâ¦
3
00:00:44,900 --> 00:00:47,100
Il y a du poulet frit dans la cuisine
4
00:00:47,100 --> 00:00:50,100
Papa n'est pas à la maison et je vais a ma seance de therapie
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Premier arret du jour,
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
juste toi et moi jeune fille
7
00:02:01,500 --> 00:02:04,500
Choisis juste un place,
8
00:02:05,100 --> 00:02:08,100
n'importe laquelle
9
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
C'est mon premier jour au lycée
10
00:02:13,500 --> 00:02:19,000
- Psych - 1x03 - Speak Now or Forever Hold Your Piece.DSR.ORENJi.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
Shawn...
2
00:00:13,640 --> 00:00:15,100
Qu'est-ce que tu crois
être en train de faire ?
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,090
- Me cacher et repérer.
- Je ne crois pas.
4
00:00:17,090 --> 00:00:19,640
- Mais tu as dit qu'on pouvait.
- Pas comme ça.
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,840
- Mais c'est comme ça qu'on joue.
- Pas chez moi.
6
00:00:21,840 --> 00:00:25,140
Shawn tu ne peux pas
suivre un suspect comme ça.
Tu es trop bruyant.
7
00:00:25,140 --> 00:00:27,910
Ta cible va t'entendre arriver
à des kilomètres à la ronde.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,3
- F-Troop.S01E33.the.day.the.indians.won.D VDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E21.the.new.i.g.DVDRip.XviD.a AF.FR.srt
- F-Troop.S01E22.spy.counterspy.counter.co unterspy.DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E34.will.the.real.captain.try .to.stand.up.DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E12.honest.injun.DVDRip.XviD. aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E24.play.gypsy.play.DVDRip.Xv iD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E27.dont.ever.speak.to.me.again.DVDRi p.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E15.here.comes.the.tribe.DVDR ip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E02.dont.look.now.but.one.of. our.cannons.is.missing.DVDRip.XviD.aAF.< font style="background-color: #91E482;">FR.srt
- F-Troop.S01E16.iron.horse.go.home.DVDRip .XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E13.orourke.vs.oreilly.DVDRip .XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E26.captain.parmenter.one.man .army.DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E11.a.gift.from.the.chief.DVDRip.X viD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E29.indian.fever.DVDRip.XviD. aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E09.me.heap.big.injun.DVDRip. XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E19.el.diablo.DVDRip.XviD.aAF .FR.srt
- F-Troop.S01E23.the.courtship.of.wrangler .jane.DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E30.johnny.eagle.eye.DVDRip.X viD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E14.the.86.proof.spring.DVDRi p.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E05.the.return.of.bald.eagle. DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E08.old.iron.pants.DVDRip.Xvi D.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E31.a.forts.best.friend.is.not.a.mother. DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E32.lieutenant.orourke.front.and.center.DVDRip .XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E20.go.for.broke.DVDRip.XviD. aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E18.wrongo.starr.and.the.lady .in.black.DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E06.dirge.for.the.scourge.DVD Rip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E03.the.phantom.major.DVDRip. XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E07.the.girl.from.philadelphia.DVDRi p.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E01.scourge.of.the.west.DVDRi p.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E28.too.many.cooks.spoil.the. troop.DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E17.our.hero.whats.his.name.D VDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E10.shes.only.a.build.in.an.g irdled.cage.DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E04.corporal.agarns.farewell. to.the.troops.DVDRip.XviD.aAF.FR.srt
- F-Troop.S01E25.reunion.for.orourke.DVDRi p.XviD.aAF.FR.srt
34 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,334 --> 00:01:42,631
Janey, que faites-vous ?
2
00:01:42,802 --> 00:01:46,499
Puisque vous ne venez pas à moi,
c'est moi qui viens à vous.
3
00:01:46,673 --> 00:01:49,141
Janey, je vous l'ai déjà dit :
pas devant les hommes.
4
00:01:49,309 --> 00:01:52,142
J'apportais une lettre. Du quartier général.
5
00:01:52,312 --> 00:01:55,713
- Oh, merci.
- Rien de sérieux, j'espère, Wilton ?
6
00:01:55,882 --> 00:02:00,080
Je déteste vous apporter de mauvaises
nouvelles. Vous faites toujours la tête.
7
00:02:00,253 --> 00:02:02,483
Non, non, ça vient du commandant Duncan.
8
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,820 --> 00:00:39,658
Mel...?
2
00:00:43,475 --> 00:00:51,364
Je ne veux pas savoir. Il y a du poulet préparé avec du glaçage
dans le coin, papa n'est pas à la maison et je vais à ma thérapie
3
00:01:51,411 --> 00:01:54,366
1ère arrêt du jour
Juste toi et moi petite!
4
00:02:01,940 --> 00:02:03,586
Prend une place...
5
00:02:05,060 --> 00:02:06,372
N'importe quelle place
6
00:02:11,540 --> 00:02:18,468
C'est mon premier jour au Lycée, j'ai 7 nouveaux
livres, une jupe que je déteste et mal au ventre
7
00:02:35,530 --> 00:02:42,120
Salut, je suis Heather je viens de l'Oh
- the_dead_zone_s03e03_tvrip-lol-VF.srt
- the_dead_zone_s03e07_the_looking_glass_d srip_xvid-sfm-VF.srt
- the.dead.zone.s03e11.shadows.dsrip.xvid- lol-VF.srt
- The Dead Zone - 03x02 - Finding Rachel Part 2.hdtv-lol-VF.srt
- the.dead.zone.305.tvrip-lol-VF.srt
- the.dead.zone.306.xvid-lol.[BT]-VF.srt
- the.dead.zone.s03e04_tvrip-lol-VF.srt
- the.dead.zone.s03e08.speak.now.dsrip.xvid-lo l-VF.srt
- the.dead.zone.s03e09.cycle.of.violence.d srip-lol-VF.srt
- the.dead.zone.s03e10.instinct.dsrip-lol- VF.srt
10 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
J'avais une vie parfaite.
Je suis tombé dans le coma pendant 6 ans.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
A mon réveil, ma fiancée était mariée...
...avec un autre homme
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Elevant mon fils,
tout a changé
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Y compris moi
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
Un contact, et je vois des choses...
Des choses qui se sont passées, des choses qui vont se passer
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
Vous devriez voir ce que je vois.
7
00:00:23,735 --> 00:00:27,035
Mesdames et messieurs, nous tous réunis
ici sous le